Bedeutung
To look very sad or defeated.
Kultureller Hintergrund
The phrase reflects a rural past where dogs were common but often treated harshly. Today, while Italy is a pet-loving nation, the idiom persists as a linguistic relic. Journalists frequently use this to describe politicians who have lost elections, emphasizing their loss of power and public sympathy. Using this phrase can sometimes be a way to show empathy (pity), but it can also be used to mock someone for being 'too' dramatic about their failure. While the phrase is standard Italian, in the South, you might hear more colorful variations involving other animals, but 'cane bastonato' remains the most understood.
Use 'Sembrare'
It's often more natural to say 'Sembra un cane bastonato' (He looks like...) than 'È un cane bastonato' (He is...).
Gender Caution
Avoid 'cagna bastonata' unless you are very fluent, as 'cagna' can be offensive.
Bedeutung
To look very sad or defeated.
Use 'Sembrare'
It's often more natural to say 'Sembra un cane bastonato' (He looks like...) than 'È un cane bastonato' (He is...).
Gender Caution
Avoid 'cagna bastonata' unless you are very fluent, as 'cagna' can be offensive.
Body Language
When saying this, Italians often mimic the posture slightly (shoulders down, head tilted) to emphasize the point.
Teste dich selbst
Completa la frase con la parola corretta.
Dopo aver perso il lavoro, Luigi è tornato a casa come un cane ________.
L'idioma corretto richiede il participio 'bastonato'.
In quale situazione useresti 'essere un cane bastonato'?
Scegli la situazione più appropriata:
L'espressione descrive l'umiliazione e la tristezza dopo un rimprovero.
Completa il dialogo.
A: 'Perché Paolo ha quella faccia?' B: 'Perché la sua ragazza lo ha lasciato, ora sembra ________.'
La tristezza post-rottura è un contesto perfetto per questo idioma.
Quale di queste frasi è grammaticalmente corretta?
Scegli l'opzione giusta:
Serve l'articolo 'un' e l'ordine corretto è sostantivo + aggettivo.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenDopo aver perso il lavoro, Luigi è tornato a casa come un cane ________.
L'idioma corretto richiede il participio 'bastonato'.
Scegli la situazione più appropriata:
L'espressione descrive l'umiliazione e la tristezza dopo un rimprovero.
A: 'Perché Paolo ha quella faccia?' B: 'Perché la sua ragazza lo ha lasciato, ora sembra ________.'
La tristezza post-rottura è un contesto perfetto per questo idioma.
Scegli l'opzione giusta:
Serve l'articolo 'un' e l'ordine corretto è sostantivo + aggettivo.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot usually. It's more of a descriptive idiom for their mood. However, it does imply they look a bit pathetic, so don't use it for someone you want to show great respect to.
Yes! 'Mi sento un cane bastonato' is a common way to express that you feel defeated or ashamed.
No, in modern Italian, it is 100% figurative. It refers only to the emotional state and appearance.
'Triste' is just sad. 'Cane bastonato' implies you are sad because you were defeated, scolded, or humiliated.
No, it's too informal. Use 'sentirsi abbattuto' or 'sentirsi scoraggiato' instead.
It's used for both, though the masculine form 'un cane' is often used as a neutral default.
People will understand you, but it's not the idiom. 'Bastonato' is the fixed word.
Not really. To look happy, you might say 'essere sprizzante di gioia' (bursting with joy).
Very common. You'll hear it in movies, talk shows, and among friends constantly.
Slightly. It implies a temporary loss of strength or spirit.
Verwandte Redewendungen
con la coda tra le gambe
similarWith the tail between the legs
fare pena
builds onTo arouse pity
essere al settimo cielo
contrastTo be in seventh heaven
abbassare la cresta
similarTo lower one's crest/ego
essere giù di corda
similarTo be out of tune / feeling down