Bedeutung
To advance in life or career.
Kultureller Hintergrund
In Italian social life, 'farsi largo' is seen as a necessary skill for survival in bureaucracy and crowded public spaces. It's not seen as rude if done with a 'scusi'. In Milan, the business capital, 'farsi largo' is the mantra of the 'Yuppie' culture of the 80s (Milano da bere) and remains a key concept for young professionals. In the South, 'farsi largo' often involves the support of the family or 'clan', though the phrase still emphasizes individual effort. Many 'Commedia all'italiana' films feature a protagonist trying to 'farsi largo' in society, often with humorous or disastrous results.
Use it for ideas
To sound really advanced, use it for ideas: 'L'idea iniziò a farsi largo.'
Don't over-elbow
In physical crowds, 'farsi largo' is fine, but 'sgomitare' (elbowing) is considered rude.
Bedeutung
To advance in life or career.
Use it for ideas
To sound really advanced, use it for ideas: 'L'idea iniziò a farsi largo.'
Don't over-elbow
In physical crowds, 'farsi largo' is fine, but 'sgomitare' (elbowing) is considered rude.
The 'Scusi' rule
Always pair a literal 'farsi largo' with a polite 'Scusi' or 'Permesso'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 'farsi largo'.
Marco è molto ambizioso e vuole ______ nel mondo della finanza.
We need the infinitive reflexive form after the verb 'volere'.
Which sentence uses the phrase correctly in the past tense?
Choose the correct sentence:
Reflexive verbs use 'essere' and the past participle agrees with the subject (fatta).
Match the sentence to the context.
Sentence: 'L'idea di un viaggio insieme ha iniziato a farsi largo.'
When an idea 'si fa largo', it means it is starting to be considered by a group.
Complete the dialogue.
A: Com'è andato il concerto? B: Bello, ma c'era troppa gente. Per uscire abbiamo dovuto _______.
The subject is 'noi' (we), so we use 'farci'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Farsi Largo vs. Fare Largo
Aufgabensammlung
4 AufgabenMarco è molto ambizioso e vuole ______ nel mondo della finanza.
We need the infinitive reflexive form after the verb 'volere'.
Choose the correct sentence:
Reflexive verbs use 'essere' and the past participle agrees with the subject (fatta).
Sentence: 'L'idea di un viaggio insieme ha iniziato a farsi largo.'
When an idea 'si fa largo', it means it is starting to be considered by a group.
A: Com'è andato il concerto? B: Bello, ma c'era troppa gente. Per uscire abbiamo dovuto _______.
The subject is 'noi' (we), so we use 'farci'.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, you can say 'Mi sono fatto largo per sedermi', though it implies you had to push a bit.
In the figurative sense, yes, it usually implies a competitive environment like a market or a career path.
'Farsi largo' is more about creating space/overcoming competition, while 'farsi strada' is about the journey/path to success.
Technically yes, but 'farsi largo' is much more common as a fixed idiom. Most Italians use the masculine 'largo'.
It's better to use 'affermarsi' or 'maturare esperienza' on a CV. 'Farsi largo' is better for interviews or casual professional talk.
No! That would be 'ingrassare' or 'allargarsi' (informal). 'Farsi largo' is always about space/success.
Yes! 'Un odore di fumo si faceva largo nella stanza' (A smell of smoke was making its way through the room).
It can be, but usually it just implies determination. It depends on your tone of voice.
Use 'Fate largo!' (plural) or 'Fai largo!' (singular). Notice there is no 'si'.
There isn't a direct opposite, but 'farsi da parte' (to step aside) is the opposite action.
Verwandte Redewendungen
farsi strada
synonymTo make a way for oneself
aprirsi un varco
similarTo open a breach
fare largo
contrastTo make room for others
emergere
similarTo emerge/stand out
sgomitare
specialized formTo elbow