B1 Expression Neutral

farsi largo

to make one's way

Bedeutung

To advance in life or career.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Italian social life, 'farsi largo' is seen as a necessary skill for survival in bureaucracy and crowded public spaces. It's not seen as rude if done with a 'scusi'. In Milan, the business capital, 'farsi largo' is the mantra of the 'Yuppie' culture of the 80s (Milano da bere) and remains a key concept for young professionals. In the South, 'farsi largo' often involves the support of the family or 'clan', though the phrase still emphasizes individual effort. Many 'Commedia all'italiana' films feature a protagonist trying to 'farsi largo' in society, often with humorous or disastrous results.

🎯

Use it for ideas

To sound really advanced, use it for ideas: 'L'idea iniziò a farsi largo.'

⚠️

Don't over-elbow

In physical crowds, 'farsi largo' is fine, but 'sgomitare' (elbowing) is considered rude.

Bedeutung

To advance in life or career.

🎯

Use it for ideas

To sound really advanced, use it for ideas: 'L'idea iniziò a farsi largo.'

⚠️

Don't over-elbow

In physical crowds, 'farsi largo' is fine, but 'sgomitare' (elbowing) is considered rude.

💬

The 'Scusi' rule

Always pair a literal 'farsi largo' with a polite 'Scusi' or 'Permesso'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'farsi largo'.

Marco è molto ambizioso e vuole ______ nel mondo della finanza.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: farsi largo

We need the infinitive reflexive form after the verb 'volere'.

Which sentence uses the phrase correctly in the past tense?

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lei si è fatta largo tra la folla.

Reflexive verbs use 'essere' and the past participle agrees with the subject (fatta).

Match the sentence to the context.

Sentence: 'L'idea di un viaggio insieme ha iniziato a farsi largo.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: An idea becoming popular

When an idea 'si fa largo', it means it is starting to be considered by a group.

Complete the dialogue.

A: Com'è andato il concerto? B: Bello, ma c'era troppa gente. Per uscire abbiamo dovuto _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: farci largo

The subject is 'noi' (we), so we use 'farci'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Farsi Largo vs. Fare Largo

Farsi Largo (Reflexive)
I move myself Mi faccio largo
Fare Largo (Transitive)
I move things for others Faccio largo

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'farsi largo'. Fill Blank B1

Marco è molto ambizioso e vuole ______ nel mondo della finanza.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: farsi largo

We need the infinitive reflexive form after the verb 'volere'.

Which sentence uses the phrase correctly in the past tense? Choose B1

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lei si è fatta largo tra la folla.

Reflexive verbs use 'essere' and the past participle agrees with the subject (fatta).

Match the sentence to the context. situation_matching B1

Sentence: 'L'idea di un viaggio insieme ha iniziato a farsi largo.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: An idea becoming popular

When an idea 'si fa largo', it means it is starting to be considered by a group.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Com'è andato il concerto? B: Bello, ma c'era troppa gente. Per uscire abbiamo dovuto _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: farci largo

The subject is 'noi' (we), so we use 'farci'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can say 'Mi sono fatto largo per sedermi', though it implies you had to push a bit.

In the figurative sense, yes, it usually implies a competitive environment like a market or a career path.

'Farsi largo' is more about creating space/overcoming competition, while 'farsi strada' is about the journey/path to success.

Technically yes, but 'farsi largo' is much more common as a fixed idiom. Most Italians use the masculine 'largo'.

It's better to use 'affermarsi' or 'maturare esperienza' on a CV. 'Farsi largo' is better for interviews or casual professional talk.

No! That would be 'ingrassare' or 'allargarsi' (informal). 'Farsi largo' is always about space/success.

Yes! 'Un odore di fumo si faceva largo nella stanza' (A smell of smoke was making its way through the room).

It can be, but usually it just implies determination. It depends on your tone of voice.

Use 'Fate largo!' (plural) or 'Fai largo!' (singular). Notice there is no 'si'.

There isn't a direct opposite, but 'farsi da parte' (to step aside) is the opposite action.

Verwandte Redewendungen

🔄

farsi strada

synonym

To make a way for oneself

🔗

aprirsi un varco

similar

To open a breach

🔗

fare largo

contrast

To make room for others

🔗

emergere

similar

To emerge/stand out

🔗

sgomitare

specialized form

To elbow

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!