danno
danno in 30 Sekunden
- Danno is the Italian word for damage, harm, or injury, used for physical, financial, or figurative losses.
- It is a masculine noun (il danno / i danni) and is a homograph of the verb 'danno' (they give).
- Commonly used in legal, medical, and everyday contexts with verbs like 'fare', 'causare', and 'subire'.
- Essential for B1 learners to describe consequences, accidents, and responsibilities in Italian society.
The Italian word danno is a masculine noun that translates primarily to 'damage,' 'harm,' or 'injury' in English. It is a word of immense versatility, appearing in legal documents, technical reports, casual conversations, and poetic literature. Derived from the Latin damnum, which originally referred to a financial loss or a fine, the modern Italian usage has expanded to encompass any negative consequence or physical impairment suffered by an object, a person, or an abstract entity like a reputation or an economy. In everyday life, an Italian speaker might use danno to describe a scratched car, a broken vase, or the unintended consequences of a bad decision. The beauty of the word lies in its ability to scale; it can describe the 'piccolo danno' (small damage) of a dropped smartphone or the 'danno incalcolabile' (incalculable damage) of a natural disaster. Understanding danno requires recognizing that it often implies a loss of value or utility. When something undergoes a danno, it is no longer in its original, perfect state. This concept is central to Italian civil law, where 'il risarcimento del danno' (compensation for damages) is a major legal field. Beyond the physical, danno is frequently used in figurative senses. If someone says 'hai fatto un danno,' they might not mean you broke a physical object; they might mean you've made a social blunder or caused a problem that is difficult to fix. The word is also deeply embedded in the Italian mindset regarding responsibility. To cause a danno is to incur a 'debito' (debt) of sorts, whether moral or financial, to the party that has been harmed.
- Physical Damage
- Refers to the breakage or impairment of tangible objects. For example, 'Il maltempo ha causato molti danni alle colture' (The bad weather caused much damage to the crops).
- Economic/Legal Loss
- Refers to the financial detriment suffered by an individual or company. 'Chiedere i danni' means to sue for damages or seek compensation.
- Figurative Harm
- Refers to non-physical injury, such as 'danno d'immagine' (damage to one's reputation) or 'danno morale' (moral/emotional harm).
Dopo l'incidente, il perito ha valutato l'entità del danno alla carrozzeria.
In the context of the CEFR B1 level, learners should move beyond seeing danno as just a synonym for 'broken.' It is about the consequence of an action. For instance, the phrase 'limitare i danni' (to limit the damage) is a common idiomatic expression used in both business and personal life to describe damage control. When you realize a situation is going poorly, you take steps to ensure the danno doesn't get any worse. Another important aspect is the plural form, danni. While 'damage' in English is often uncountable, in Italian, danni is frequently used in the plural to refer to multiple instances of harm or the collective impact of an event. 'I danni della guerra' (the damages/ravages of war) illustrates this well. Furthermore, the word appears in the common exclamation 'Che danno!', which can be translated as 'What a shame!' or 'What a mess!', depending on whether the speaker is lamenting a lost opportunity or a physical accident. This versatility makes danno a high-frequency word that is essential for reaching intermediate fluency. You will see it in news headlines about the environment ('danni ambientali'), in health warnings ('il fumo provoca danni alla salute'), and in sports commentary when a key player is injured ('un grosso danno per la squadra'). By mastering 'danno', you gain a tool to describe the negative side of changes and events with precision and cultural nuance.
Non volevo creare alcun danno, è stato solo un malinteso.
Il fumo arreca un grave danno ai polmoni e al sistema cardiovascolare.
- Register Note
- In formal contexts, like insurance or law, 'danno' is used with specific adjectives like 'patrimoniale' (financial) or 'biologico' (personal injury).
Using danno correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and its common verbal pairings. In most sentences, danno acts as the direct object of verbs like causare (to cause), provocare (to provoke/cause), arrecare (to bring/inflict), or fare (to do/make). While fare un danno is very common in informal speech—often used when a child breaks something or someone makes a mistake—formal writing prefers causare un danno or arrecare danno. For example, 'La grandine ha causato danni ingenti alle vigne' (The hail caused massive damage to the vineyards). Note how danni becomes plural here to emphasize the widespread nature of the destruction. When discussing the extent of the damage, Italians use adjectives like lieve (slight), grave (serious), irreparabile (irreparable), or permanente (permanent). If you are the victim of damage, you might say 'Ho subito un danno' (I suffered damage). If you are seeking to fix the situation, you 'ripari il danno' (repair the damage) or 'risarcisci il danno' (compensate for the damage). In a sentence structure, 'danno' often follows the preposition 'a' (to) to indicate what was harmed: 'danno alla proprietà', 'danno alla salute', 'danno all'ambiente'. This structure is very consistent. Furthermore, 'danno' can be the subject of a sentence, though this is less common: 'Il danno è evidente a tutti' (The damage is obvious to everyone).
- Common Verb Pairings
- Fare, Causare, Subire, Riparare, Risarcire, Limitare.
- Prepositional Usage
- Danno + a + [Noun] (e.g., Danno ai denti, danno allo stato).
Spero che l'assicurazione copra ogni danno derivante dall'alluvione.
When constructing sentences with 'danno', pay close attention to the article. Since it starts with a consonant followed by a vowel, it uses 'il' in the singular ('il danno') and 'i' in the plural ('i danni'). However, if it were preceded by an adjective like 'ingente', it would be 'l'ingente danno'. In the plural, it is 'gli ingenti danni'. Another nuanced use is the partitive: 'C'è del danno' is rarely said; instead, Italians say 'Ci sono dei danni' or 'C'è un danno'. If you want to say something is harmful, you use the related adjective 'dannoso'. For example, 'Questo prodotto è dannoso per l'ambiente' (This product is harmful to the environment). But if you want to stay with the noun, you would say 'Questo prodotto causa danno all'ambiente'. The latter sounds slightly more formal. In business meetings, you might hear 'valutazione dei danni', which refers to a damage assessment. This is a crucial step before any repairs or legal actions are taken. In a more philosophical or literary context, 'danno' can refer to the 'damnation' or 'loss of soul', as seen in Dante Alighieri's works, though this is not something you will hear in a modern supermarket. For a B1 learner, the focus should be on practical, everyday scenarios: reporting an accident, complaining about a faulty product, or discussing health impacts. 'Il dottore dice che non c'è alcun danno permanente' (The doctor says there is no permanent damage). This sentence demonstrates the use of 'alcun' (any/no) to negate the noun, a common structure in Italian.
Hai idea di quanto danno hai fatto con le tue bugie?
The word danno is omnipresent in Italian society, echoing through various professional and social spheres. One of the most common places you will hear it is in the news (il telegiornale). Whenever there is a storm, an earthquake, or a fire, the reporter will invariably lead with 'Si contano i danni' (The damages are being counted/assessed). This phrase is a staple of Italian journalism. You will also hear it frequently in the context of the economy. If a new law is passed that hurts small businesses, analysts will talk about the 'danno economico' for the sector. In the legal world, 'danno' is the bread and butter of civil litigation. If you visit a 'studio legale' (law firm), you will see files labeled 'Risarcimento Danni', covering everything from car accidents to medical malpractice. Interestingly, you will also hear 'danno' in very informal settings, particularly among parents or teachers. When a child is being particularly mischievous, an adult might sigh, 'Che combinaguai, fai sempre qualche danno!' (What a troublemaker, you're always causing some damage!). Here, 'danno' is used almost affectionately or with mild exasperation to describe minor breakages or messes. In the workplace, 'danno' is used in 'damage control' scenarios. If a project fails or a client is unhappy, the manager might say, 'Dobbiamo limitare i danni' (We need to limit the damage), meaning they need to minimize the negative fallout.
- At the Mechanic
- 'Il danno al motore è serio, ci vorranno giorni per ripararlo.' (The damage to the engine is serious...)
- In the News
- 'L'alluvione ha provocato danni per milioni di euro.' (The flood caused millions of euros in damage.)
- In Social Situations
- 'Spero di non aver fatto un danno arrivando così tardi.' (I hope I haven't caused a problem by arriving so late.)
I periti dell'assicurazione sono qui per quantificare il danno.
Another specialized but common area is 'danno erariale', which you'll hear in political discussions. This refers to damage caused to the public treasury through mismanagement or corruption. It's a heavy term that implies a betrayal of public trust. On a lighter note, you might hear it in sports. If a star player gets a red card, the commentator might say 'È un grosso danno per la squadra in vista della finale' (It's a big blow/damage for the team in view of the final). In medical contexts, doctors discuss 'danni permanenti' or 'danni cerebrali'. If you are watching an Italian medical drama like 'Doc - Nelle tue mani', the term 'danno' will appear frequently in diagnosis scenes. Even in the kitchen, if someone burns a complicated dish, they might lament the 'danno' to the ingredients. The word is so flexible that it adapts to the gravity of the situation effortlessly. For an English speaker, the main challenge is realizing that 'danno' covers both 'damage' (to things) and 'harm' (to people/concepts). While English often separates these, Italian unites them under this one powerful noun. Listening for 'danno' in podcasts like 'Radio 24' or reading it in 'Corriere della Sera' will show you just how many shades of meaning it can carry depending on the adjective that follows it.
Nonostante il danno subito, l'azienda è riuscita a ripartire.
One of the most frequent pitfalls for English speakers learning Italian is the homograph danno. In Italian, danno is both the singular noun for 'damage' and the third-person plural present indicative of the verb dare (to give). For example, 'Loro mi danno un libro' means 'They give me a book.' This can lead to significant confusion during listening or reading if the learner doesn't rely on context. To distinguish them, look for the article: if you see 'il danno' or 'un danno,' it is the noun. If it follows a subject pronoun like 'loro' or 'essi,' or if it appears where a verb should be, it is the verb 'to give.' Another common mistake involves the pluralization. In English, 'damage' is often an uncountable noun (we don't usually say 'damages' unless referring to legal compensation). In Italian, however, danno is perfectly countable. You can have 'un danno' or 'molti danni.' English speakers often mistakenly use the singular 'molto danno' when they should say 'molti danni' to describe widespread destruction. For example, 'La tempesta ha fatto molti danni' is the correct way to say 'The storm did a lot of damage.'
- Confusing Noun and Verb
- 'Il danno' (The damage) vs 'Loro danno' (They give). Always check for the article.
- Uncountable vs Countable
- Avoid saying 'tanto danno' for multiple items; use 'molti danni' instead.
- Preposition Errors
- Using 'per' instead of 'a'. It's 'danno alla macchina', not 'danno per la macchina'.
Sbagliato: Ha fatto molto danno alle case. Corretto: Ha fatto molti danni alle case.
Another nuance is the distinction between danno and guasto. While both can be translated as 'damage' or 'fault' in some contexts, guasto specifically refers to a mechanical or technical breakdown. If your car won't start because the battery is dead, that is a guasto. If your car won't start because someone smashed the engine with a hammer, that is a danno. Using danno for a simple technical malfunction sounds slightly off to a native ear. Additionally, learners sometimes confuse danno with male. While 'male' means 'harm' or 'evil,' it is more abstract or refers to physical pain. 'Mi hai fatto male' means 'You hurt me (physically),' whereas 'Mi hai fatto un danno' means 'You caused me a loss or damage (often financial or material).' Finally, be careful with the phrase 'andare a danno di'. It means 'to be to the detriment of'. Some learners try to use 'in danno di', which is less common and usually restricted to very formal legal jargon. Stick to 'a danno di' for everyday use. For example, 'Questa decisione va a danno dei lavoratori' (This decision is to the detriment of the workers). Mastering these distinctions will make your Italian sound much more natural and precise.
Attenzione: Non dire 'il danno' se vuoi dire 'they give'. Usa 'essi danno' o solo 'danno' senza articolo.
To truly enrich your Italian vocabulary, it is essential to understand the synonyms and related terms for danno. While danno is the most general term, several other words offer more specific meanings. Guasto is perhaps the most common alternative, specifically used for mechanical or electrical failures. If your elevator is out of order, you'll see a sign saying 'Fuori servizio per guasto.' Rottura (breakage) is used when something physically snaps or breaks into pieces, like a 'rottura di un osso' (bone fracture) or 'rottura di un tubo' (pipe burst). Perdita (loss) is often used interchangeably with danno in financial contexts, but it specifically emphasizes that something is gone, rather than just damaged. For instance, 'una perdita di tempo' (a waste of time) or 'una perdita di denaro' (a loss of money). In legal or formal writing, you might encounter pregiudizio. While in English 'prejudice' usually means bias, in Italian legal terms, it refers to harm or detriment to a right or interest. 'Senza pregiudizio per i vostri diritti' means 'without prejudice to your rights.'
- Danno vs. Guasto
- Danno is general harm or injury; Guasto is a technical or mechanical breakdown. You 'riparare un guasto' but 'risarcire un danno'.
- Danno vs. Male
- Danno is usually external or objective (loss/injury); Male is subjective pain or moral evil. 'Fare male' (to hurt) vs 'Fare un danno' (to cause damage).
- Danno vs. Nocumento
- Nocumento is a very formal, literary synonym for harm. You will mostly find it in old laws or high literature.
Il tecnico ha trovato un guasto nel circuito, non un danno esterno.
Another interesting synonym is scapito, used almost exclusively in the phrase 'a scapito di' (at the expense of). It is very similar to 'a danno di.' For example, 'Ha ottenuto il successo a scapito della sua salute' (He achieved success at the expense of his health). If you want to talk about minor damage, like a dent or a scratch, you might use ammaccatura (dent) or graffio (scratch). These are much more descriptive than just saying 'danno.' In a professional setting, instead of 'danno,' you might hear detrimento. 'A detrimento della qualità' means 'to the detriment of quality.' This is a higher-register word that adds a layer of sophistication to your speech. Finally, consider the word disastro (disaster). While a danno can be small, a disastro implies that the damage is so widespread and severe that it has caused a total breakdown of order. By choosing the right word from this list, you can convey the exact nature and severity of the problem you are describing, moving from basic B1 communication to a more nuanced and expressive level of Italian.
La perdita finanziaria è stata enorme, un vero danno per i soci.
How Formal Is It?
"La società ha arrecato un grave nocumento e danno patrimoniale ai soci."
"L'incidente ha causato un danno alla carrozzeria della macchina."
"Cavolo, ho fatto un danno! Ho rotto il telecomando."
"Ops! Hai fatto un piccolo danno, ma lo aggiustiamo insieme."
"Che danno che sei! Smetti di fare casini."
Wusstest du?
The word 'damnum' is also the root of the English word 'damn'. In Italian, 'dannazione' (damnation) comes from the same root, showing the link between physical loss and spiritual loss.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the double 'n' as a single 'n' (dano), which sounds different to Italians.
- Pronouncing the 'a' like the 'a' in 'apple' (too flat).
- Making the final 'o' too much like an 'u' (dannu).
- Confusing the stress and putting it on the second syllable.
- Failing to make the 'd' dental (tip of tongue against teeth).
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize but can be confused with the verb 'dare'.
Requires knowledge of correct prepositions (danno a) and plural usage.
Double 'n' pronunciation is key for sounding natural.
Hardest part is distinguishing the noun from the verb 'danno' in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Nouns ending in -o are usually masculine.
Il danno (singular), I danni (plural).
Double consonants in Italian must be pronounced longer.
Danno vs. Dano (the latter doesn't exist but is a common mispronunciation).
Homographs require context for meaning.
Loro danno (verb) vs. Il danno (noun).
Preposition 'a' is used to indicate the object receiving damage.
Danno alla salute, danno al computer.
Adjective agreement with masculine nouns.
Un danno grave, dei danni gravi.
Beispiele nach Niveau
Il bambino ha fatto un danno.
The child caused some damage / broke something.
Here 'un danno' is a masculine singular noun.
C'è un piccolo danno alla bici.
There is a small damage to the bike.
Use 'al' (a + il) before 'bici' (short for bicicletta).
Che danno! Ho perso le chiavi.
What a shame! I lost my keys.
Exclamatory use of 'danno' to mean 'shame' or 'pity'.
Il gatto ha fatto un danno in cucina.
The cat made a mess/caused damage in the kitchen.
Common informal expression 'fare un danno'.
Vedo un danno sulla tavola.
I see a damage on the table.
Noun 'danno' as the direct object of the verb 'vedere'.
Non è un grande danno.
It is not a big damage.
Adjective 'grande' precedes the noun for emphasis.
Il danno è qui.
The damage is here.
Use of the definite article 'il'.
Scusa per il danno.
Sorry for the damage.
'Per' is the preposition used for 'because of' or 'for'.
La pioggia ha causato danni al giardino.
The rain caused damage to the garden.
Plural 'danni' is used here to show multiple affected areas.
Dobbiamo riparare il danno subito.
We must repair the damage suffered.
'Subito' is the past participle of 'subire', acting as an adjective.
Loro danno molta importanza al danno.
They give much importance to the damage.
This sentence uses both the verb 'danno' (give) and the noun 'danno'.
C'è un danno evidente sulla carrozzeria.
There is evident damage on the car body.
'Evidente' is an adjective that follows the noun.
Non voglio fare altri danni.
I don't want to cause any more damage.
'Altri' is the plural adjective for 'other/more'.
Il danno alla porta è minimo.
The damage to the door is minimal.
Preposition 'alla' (a + la) indicates the target of the damage.
Hai visto il danno che hai fatto?
Did you see the damage you caused?
Relative clause 'che hai fatto' describes the noun.
L'assicurazione non paga per questo danno.
The insurance doesn't pay for this damage.
'Questo' is a demonstrative adjective.
Il fumo provoca un danno grave alla salute.
Smoking causes serious damage to health.
Verb 'provocare' is common in medical/scientific contexts.
Dobbiamo agire subito per limitare i danni.
We must act immediately to limit the damage.
Idiomatic phrase 'limitare i danni' (damage control).
Il risarcimento del danno è stato approvato.
The compensation for the damage has been approved.
'Risarcimento' is the formal noun for compensation.
L'inquinamento causa danni incalcolabili all'ambiente.
Pollution causes incalculable damage to the environment.
'Incalcolabili' is a strong adjective for B1 level.
Oltre al danno, la beffa: ho perso il treno e mi hanno rubato la borsa.
To add insult to injury: I missed the train and they stole my bag.
Famous idiom 'oltre al danno, la beffa'.
Il perito sta valutando l'entità del danno.
The expert is assessing the extent of the damage.
'Entità' means 'extent' or 'magnitude'.
Un errore simile può arrecare danno all'azienda.
A similar error can bring harm to the company.
'Arrecare' is a more formal alternative to 'fare' or 'causare'.
Spero che non ci sia un danno permanente.
I hope there isn't permanent damage.
Subjunctive 'sia' used after 'spero che'.
La diffamazione ha causato un grave danno d'immagine.
Defamation caused serious reputational damage.
'Danno d'immagine' is a specific professional term.
Il tribunale ha quantificato i danni morali.
The court quantified the moral damages.
'Quantificare' means to put a numerical value on something.
Le nuove tasse vanno a danno della classe media.
The new taxes are to the detriment of the middle class.
Phrase 'andare a danno di' means to harm someone's interests.
Il danno erariale è stato stimato in milioni di euro.
The damage to the public treasury was estimated at millions of euros.
'Erariale' refers to public/state funds.
Nonostante il danno subito, la struttura è rimasta agibile.
Despite the damage suffered, the building remained usable.
'Agibile' is a technical term for 'fit for use'.
L'uso prolungato di questo farmaco può dare danni collaterali.
Prolonged use of this drug can cause collateral damage/side effects.
'Collaterali' is often used in medical or military contexts.
Si è trattato di un danno accidentale, non intenzionale.
It was accidental damage, not intentional.
Distinction between 'accidentale' and 'intenzionale'.
Il ritardo nella consegna ha provocato un danno alla produzione.
The delay in delivery caused damage to production.
'Provocato' is stronger than 'causato' here.
Il provvedimento legislativo arreca un serio nocumento agli interessi nazionali.
The legislative measure causes serious harm to national interests.
'Nocumento' is a high-level synonym for 'danno'.
È necessario distinguere tra danno emergente e lucro cessante.
It is necessary to distinguish between actual loss and lost profits.
Legal terminology for damages in contract law.
La sentenza ha riconosciuto la sussistenza di un danno esistenziale.
The verdict recognized the existence of existential damage.
'Danno esistenziale' refers to the impairment of person-building activities.
L'incuria ha portato al deterioramento e al conseguente danno del reperto.
Neglect led to the deterioration and subsequent damage of the artifact.
'Incuria' (neglect) is a common cause of 'danno'.
Il danno biologico deve essere valutato da una commissione medica.
Biological damage (personal injury) must be assessed by a medical board.
'Danno biologico' is a specific legal term for injury to the person.
Ogni sua parola andava a detrimento della verità, causando un danno irreparabile.
Every word of his was to the detriment of the truth, causing irreparable damage.
'Detrimento' is a formal synonym used in literary contexts.
La responsabilità civile per danno da prodotti difettosi è rigorosa.
Civil liability for damage from defective products is strict.
'Responsabilità civile' is the legal term for civil liability.
Il danno arrecato alla biosfera è ormai giunto a un punto critico.
The damage caused to the biosphere has now reached a critical point.
Use of 'biosfera' and 'punto critico' for advanced scientific discussion.
La sussunzione del fatto sotto la fattispecie del danno ingiusto richiede un'analisi ermeneutica.
The subsumption of the fact under the category of unjust damage requires a hermeneutic analysis.
Extremely formal legal/philosophical language.
Dante descrive il 'danno' come la privazione della visione beatifica di Dio.
Dante describes 'danno' as the deprivation of the beatific vision of God.
Literary/theological use of the word 'danno'.
Il danno tanatologico è oggetto di acceso dibattito nella giurisprudenza contemporanea.
Thanatological damage (damage resulting from death) is the subject of heated debate in contemporary jurisprudence.
'Tanatologico' is a highly specialized legal term related to death.
L'entropia del sistema ha generato un danno strutturale endogeno.
The system's entropy generated an endogenous structural damage.
Scientific/philosophical register.
Non v'è danno alcuno che il tempo non possa, se non lenire, almeno ottenebrare.
There is no damage that time cannot, if not soothe, at least obscure.
Archaic and poetic syntax ('Non v'è').
La pretesa risarcitoria per danno da perdita di chance è complessa da provare.
The claim for compensation for damage from loss of opportunity is complex to prove.
'Perdita di chance' is a specific legal doctrine.
L'azione erosiva dei secoli ha arrecato un danno inestimabile al fregio marmoreo.
The erosive action of centuries has caused inestimable damage to the marble frieze.
High-level descriptive language for art history.
Il danno riflesso colpisce i congiunti della vittima primaria.
Reflected damage (indirect damage) affects the relatives of the primary victim.
'Danno riflesso' is a specific legal concept of indirect harm.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To break something or make a mistake. Very common in daily life.
Il bambino ha fatto un danno in salotto.
— To ask for compensation or sue someone. Used in legal contexts.
Se non mi rimborsano, chiederò i danni.
— Without harm or without getting hurt. Used for safe outcomes.
Siamo usciti dall'incidente senza danno.
— At the expense of or to the detriment of someone/something.
Ha fatto carriera a danno dei suoi colleghi.
— Luckily without any damage. Often said after a scare.
Il terremoto è stato forte, ma per fortuna senza danni.
— The damage is done. Used when a situation is irreversible.
Inutile piangere ora, il danno è fatto.
— To calculate the amount of damage. Common in insurance.
Dobbiamo quantificare il danno prima di pagare.
— Harm to health. Used in medical and social warnings.
L'inquinamento causa un grave danno alla salute.
— Environmental damage. Used in news and ecology.
Il petrolio in mare ha causato un danno ambientale.
— Permanent damage. Used for injuries or irreversible breaks.
Il medico teme un danno permanente al nervo.
Wird oft verwechselt mit
Guasto is for machines/tech; Danno is for everything else (or general harm).
Male is pain or evil; Danno is loss or injury to property/interests.
The verb 'they give' is spelled the same but used differently in sentences.
Redewendungen & Ausdrücke
— To add insult to injury. When something bad happens and then something humiliating follows.
Ho perso il lavoro e poi mi hanno fatto la multa: oltre al danno, la beffa!
Common— To cry over spilled milk (literally: to cry over the damage).
Ormai è inutile piangere sul danno, pensiamo a come risolvere.
Common— To engage in damage control; to minimize negative consequences.
Il progetto sta fallendo, cerchiamo almeno di limitare i danni.
Common/Business— To make amends or fix a mistake.
Voglio riparare al danno che ti ho causato.
Common— To have more loss than profit; when something isn't worth the effort.
In questo affare ho avuto più danno che guadagno.
Common— Damages and interest (legal phrase for full compensation).
Il giudice ha condannato l'imputato al pagamento di danno e interessi.
Formal/Legal— To be left with both the loss and the shame of a failure.
Dopo quella truffa, è rimasto col danno e la vergogna.
Literary/Old— To charge as a loss or to blame a loss on someone.
Hanno messo il furto a danno del magazziniere.
Formal— Feared damage (a legal concept regarding potential future harm).
Abbiamo presentato un ricorso per danno temuto.
Formal/LegalLeicht verwechselbar
It is a homograph (spelled the same).
The verb is part of the 'dare' conjugation; the noun is a thing. Context and articles distinguish them.
Loro danno (verb) i soldi vs. Il danno (noun) è grande.
English speakers might misspell or mispronounce the double 'n'.
'Dano' is not a word in Italian. Correct spelling is always 'danno'.
Correct: Danno. Incorrect: Dano.
Similar sound.
'Dono' means 'gift'. 'Danno' means 'damage'.
Ti faccio un dono (gift) vs. Ti faccio un danno (damage).
English speakers often use the singular 'damage' for everything.
In Italian, 'danni' is used for multiple items or general destruction.
I danni (plural) della tempesta.
Similar root.
'Danna' is a form of the verb 'dannare' (to damn).
Lui si danna l'anima (He damns his soul).
Satzmuster
Il [soggetto] ha fatto un danno.
Il gatto ha fatto un danno.
C'è un danno a [oggetto].
C'è un danno al tavolo.
[Soggetto] causa danni a [qualcosa].
Il fumo causa danni ai polmoni.
Dobbiamo limitare i danni.
Dobbiamo limitare i danni della crisi.
Chiedere il risarcimento per il danno subito.
Voglio chiedere il risarcimento per il danno subito.
Andare a detrimento/danno di [qualcuno].
Questo va a danno dei cittadini.
Valutare l'entità del danno.
Il tecnico deve valutare l'entità del danno.
Danno da [causa specifica].
Danno da perdita di chance.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high, especially in news and legal contexts.
-
Using 'danno' for a technical breakdown.
→
Use 'guasto'.
If your microwave stops working, it's a 'guasto'. If you drop it and it breaks, it's a 'danno'.
-
Saying 'molto danno' for widespread destruction.
→
Say 'molti danni'.
In Italian, we use the plural to indicate the collective damage of an event.
-
Confusing 'il danno' with 'loro danno'.
→
Check for the article.
Without an article, 'danno' is usually the verb 'to give'. With an article, it's the noun 'damage'.
-
Using 'per' for the object harmed (e.g., danno per la macchina).
→
Use 'a' (e.g., danno alla macchina).
The preposition 'a' is the standard way to connect 'danno' to the thing that was harmed.
-
Spelling it 'dano'.
→
Always 'danno'.
The double 'n' is essential for both spelling and pronunciation in Italian.
Tipps
Masculine Gender
Always remember that 'danno' is masculine. Use 'il' and 'un'. Don't let the 'o' ending fool you into thinking it's anything else. Adjectives must also be masculine: 'danno improvviso'.
Use 'Danni' for Widespread Events
When talking about a storm, earthquake, or war, always use the plural 'i danni'. It sounds much more natural to a native speaker than the singular.
Limitare i Danni
This is a great phrase for the workplace. If a meeting goes poorly or a project is late, tell your boss: 'Dobbiamo limitare i danni'. It shows you are proactive.
The Double N
Practice saying 'anno' (year) and 'danno' (damage) together. The double 'n' is identical in both. Lengthening that consonant is a hallmark of good Italian.
Arrecare vs. Fare
For B1 students, try using 'arrecare' in your writing. 'Il fumo arreca danno' sounds much more advanced than 'Il fumo fa danno'.
Insult to Injury
Memorize 'Oltre al danno, la beffa'. It's a very common cultural touchstone. Use it when you miss your bus and then it starts to rain.
Risarcimento
If you ever have a car accident in Italy, the first thing you'll hear is 'risarcimento danni'. Knowing this term will help you navigate insurance and police interactions.
Check the Article
Always check for 'il' or 'i' to distinguish the noun 'danno' from the verb 'danno' (they give). This is the number one mistake for learners.
Danno alla salute
This is the standard way to talk about the harmful effects of products or habits. You'll see it on cigarette packs and health brochures.
Latin Roots
Remembering that 'danno' comes from 'damnum' (loss) can help you remember its meaning if you know other Romance languages or legal English terms.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'damage' - both start with 'da'. Or imagine a car accident where you say 'DANG! No!' -> DANNO.
Visuelle Assoziation
Imagine a big red 'X' over a broken item, with the word DANNO written in bold letters across it.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'danno' in three different ways today: once for a physical object, once for a mistake you made, and once using the idiom 'limitare i danni'.
Wortherkunft
From the Latin word 'damnum', which meant loss, hurt, or damage, and was often used in the context of financial fines or legal penalties.
Ursprüngliche Bedeutung: Financial loss or a penalty paid for an offense.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Italian.Kultureller Kontext
No major sensitivities, but be careful when discussing 'danni' in medical contexts to remain empathetic.
In English, 'damage' is often uncountable, but in Italian, you must use 'danni' (plural) for multiple instances. Also, 'danno' covers 'harm' which is a separate word in English.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Insurance Claim
- Denuncia di danno
- Perizia del danno
- Danno totale
- Franchigia sui danni
Medical Consultation
- Danno ai tessuti
- Danno cerebrale
- Danno d'organo
- Nessun danno rilevato
Car Accident
- Danno alla fiancata
- Danni visibili
- Constatazione dei danni
- Preventivo per il danno
Environmental News
- Danni irreversibili
- Danno all'ecosistema
- Valutazione d'impatto e danno
- Ripristino del danno
Legal Dispute
- Azione per danni
- Danno contrattuale
- Onere della prova del danno
- Liquidazione del danno
Gesprächseinstiege
"Hai mai subito un grosso danno alla tua macchina?"
"Secondo te, qual è il danno ambientale più grave oggi?"
"Ti è mai capitato di fare un danno a casa di amici?"
"Come si può limitare il danno dopo un errore al lavoro?"
"Pensi che il risarcimento per danni morali sia giusto?"
Tagebuch-Impulse
Descrivi una volta in cui hai fatto un piccolo 'danno' e come hai cercato di ripararlo.
Rifletti su un evento storico che ha causato danni incalcolabili alla società.
Cosa significa per te l'espressione 'oltre al danno, la beffa'? Hai degli esempi?
Scrivi un'email formale a un'assicurazione per denunciare un danno subito in casa.
Pensi che le parole possano causare più danno degli oggetti fisici? Spiega perché.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'danno' is very flexible. It can mean physical damage (like a broken car), financial loss (danno economico), emotional harm (danno morale), or even damage to someone's reputation (danno d'immagine). In essence, it refers to any negative consequence or prejudice suffered.
Look for the article. If you see 'il danno', 'un danno', or 'i danni', it is the noun meaning 'damage'. If it follows a subject like 'loro' (they) and there is no article, it is likely the verb 'dare' (to give). Example: 'Loro danno un regalo' (They give a gift).
Use 'guasto' when a machine, appliance, or technical system stops working properly (a breakdown). Use 'danno' when there is physical injury, breakage from an outside force, or a more general negative impact. For example, a car has a 'guasto' if the engine stalls, but a 'danno' if it hits a wall.
It is the legal term for 'compensation for damages'. It is the money paid to someone to make up for a loss, injury, or damage they have suffered. You will see this phrase in insurance policies and court cases.
Yes! The most famous is 'oltre al danno, la beffa', which means 'to add insult to injury'. Another common one is 'limitare i danni', which means to perform damage control or minimize the negative effects of a situation.
Yes, 'i danni' is very common. Unlike the English 'damage' which is often uncountable, 'danno' is countable. You use the plural to describe multiple broken things or the collective results of a large event like a storm or a war.
The most common verbs are 'fare' (to do/make a damage), 'causare' (to cause), 'subire' (to suffer/undergo), 'riparare' (to repair), and 'risarcire' (to compensate).
It depends on the adjective. 'Un piccolo danno' is minor, while 'un danno catastrofico' is very strong. On its own, it is a neutral, factual word for harm.
You should hold the 'n' sound for a split second longer than a single 'n'. It's like 'dan-no'. This is important because Italian uses consonant length to distinguish words.
Yes, they both come from the Latin 'damnum'. In Italian, 'dannazione' means 'damnation'. However, 'danno' in daily life is not a swear word; it just means damage.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a simple sentence saying: 'The child caused damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There are many damages in the garden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Smoking causes serious damage to health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We must limit the damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I want to ask for compensation for the damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The storm caused incalculable damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'a danno di'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The expert is assessing the extent of the damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What a shame!' using 'danno'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am sorry for the damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The damage to the car is small.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He fixed the damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There was a damage to the image of the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The insurance covers every damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Defamation causes moral damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The measure is to the detriment of the environment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The damage is here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They give a book.' (to practice the verb homograph)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'To add insult to injury, I lost my wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The damage is permanent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Che danno!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il danno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ho fatto un danno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I danni.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Limitare i danni.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Oltre al danno, la beffa.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Danno alla salute.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Risarcimento danni.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Danno d'immagine.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Valutare l'entità del danno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A danno dei cittadini.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Scusa per il danno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il danno è qui.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il fumo causa danni.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Riparare il danno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Danno permanente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Danni collaterali.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Danno emergente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Lucro cessante.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Un piccolo danno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Il danno'.
Listen and identify: 'Che danno!'.
Listen and identify: 'I danni'.
Listen and identify: 'Loro danno'.
Listen and identify: 'Limitare i danni'.
Listen and identify: 'Danno alla salute'.
Listen and identify: 'Risarcimento danni'.
Listen and identify: 'Danno d'immagine'.
Listen and identify: 'Entità del danno'.
Listen and identify: 'A danno di'.
Listen and identify: 'Un danno'.
Listen and identify: 'Fare un danno'.
Listen and identify: 'Oltre al danno, la beffa'.
Listen and identify: 'Danno permanente'.
Listen and identify: 'Danno biologico'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'danno' is the universal term for 'damage' in Italian. Whether you are talking about a broken window, a financial loss, or a health issue, 'danno' is the noun you need. Example: 'Il fumo causa un danno ai polmoni' (Smoking causes damage to the lungs).
- Danno is the Italian word for damage, harm, or injury, used for physical, financial, or figurative losses.
- It is a masculine noun (il danno / i danni) and is a homograph of the verb 'danno' (they give).
- Commonly used in legal, medical, and everyday contexts with verbs like 'fare', 'causare', and 'subire'.
- Essential for B1 learners to describe consequences, accidents, and responsibilities in Italian society.
Masculine Gender
Always remember that 'danno' is masculine. Use 'il' and 'un'. Don't let the 'o' ending fool you into thinking it's anything else. Adjectives must also be masculine: 'danno improvviso'.
Use 'Danni' for Widespread Events
When talking about a storm, earthquake, or war, always use the plural 'i danni'. It sounds much more natural to a native speaker than the singular.
Limitare i Danni
This is a great phrase for the workplace. If a meeting goes poorly or a project is late, tell your boss: 'Dobbiamo limitare i danni'. It shows you are proactive.
The Double N
Practice saying 'anno' (year) and 'danno' (damage) together. The double 'n' is identical in both. Lengthening that consonant is a hallmark of good Italian.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1Ein schwerer Irrtum oder eine Täuschung. 'Er hat sich gewaltig geirrt (un abbaglio preso).'
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1Selbstverleugnung ist der Verzicht auf eigene Interessen zugunsten anderer.
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2Ein Ereignis oder Vorkommnis. Dieses Wort wird in formellen Kontexten verwendet, um etwas zu beschreiben, das geschehen ist.
accaduto
B1Das Geschehene.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1Ansprechend oder gewinnend, oft verwendet für charmante Persönlichkeiten oder Werbung.