At the A1 level, 'figura' is introduced primarily as a word for 'shape' or 'drawing'. Students learn it in the context of geometry (triangles, squares) or when looking at illustrations in a book. It is a concrete noun used to identify objects. You might see it in instructions like 'Guarda la figura' (Look at the picture). At this stage, the focus is on the literal meaning: something you can see and point to. It is also used to describe basic physical appearance in a very simple way, like 'una bella figura' meaning a nice shape. The emphasis is on building basic vocabulary for visual identification.
At the A2 level, learners begin to explore the social dimension of 'figura'. This is where the famous phrases 'fare una bella figura' and 'fare una brutta figura' are introduced. Students learn that 'figura' isn't just a shape, but an impression. They learn to describe people's physical appearance more accurately using the word. The context expands to include card games and basic professional roles. The word starts to bridge the gap between physical objects and social interactions. Learners are expected to understand that 'fare una brutta figura' is a common way to express social embarrassment.
At the B1 level, the use of 'figura' becomes more idiomatic and varied. Students learn to use it in professional contexts, such as 'figura professionale' (job profile). They also encounter it in more complex social scenarios, using phrases like 'fare la figura di...' to describe how someone is perceived (e.g., 'fare la figura del saputello' - to come across as a know-it-all). The word is used to describe prominent people in society ('una figura di spicco'). The grammatical flexibility of the word, including its role in reflexive verbs like 'figurarsi', becomes more important. Learners start to use 'figura' to discuss reputation and social standing with more nuance.
At the B2 level, 'figura' is used in more abstract and academic contexts. Students encounter 'figure retoriche' (rhetorical figures) in literature and 'figure chiave' (key figures) in history or politics. The word is used to discuss complex social dynamics and the concept of 'face'. Learners can distinguish between 'figura', 'immagine', and 'personaggio' with ease. They understand the subtle differences in tone when 'figura' is used in formal versus informal speech. The use of the word in art history—referring to the human form and its representation—becomes a topic of discussion. Learners can use the word to analyze the structure of an argument or a narrative.
At the C1 level, the learner has a deep understanding of the cultural weight of 'figura'. They can use it to discuss sociological concepts, such as the 'figura' of the immigrant or the 'figura' of the intellectual in modern society. The word is used in highly sophisticated ways, such as 'figura di merda' (a very vulgar but common way to describe a terrible embarrassment) and knowing exactly when it is appropriate to use. They understand the philosophical implications of 'figura' as a representation of reality. The word appears in legal and technical texts where it must be interpreted with high precision. Learners can use the word to describe fleeting, ephemeral concepts.
At the C2 level, the mastery of 'figura' is complete. The speaker uses the word with all its historical, cultural, and linguistic baggage. They can appreciate and use the word in complex literary analysis, such as Dante's use of 'figura' in the Divine Comedy. They understand the etymological roots and how they influence modern usage. The speaker can play with the word's multiple meanings to create puns or sophisticated metaphors. They use 'figura' to describe complex psychological archetypes and intricate social rituals. At this level, 'figura' is not just a word, but a key to understanding the Italian worldview and its emphasis on the intersection of form, beauty, and social conduct.

figura in 30 Sekunden

  • Figura means shape, figure, or illustration in a literal sense, used in math and art.
  • It is a key cultural term for social reputation, as in making a good or bad impression.
  • The word refers to job roles (professional figure) and face cards in a deck of cards.
  • Grammatically, it is a feminine noun and forms the basis of many common Italian idioms.

The Italian word figura is a multifaceted noun that English speakers often encounter early in their studies, yet its depth extends far beyond the simple translation of 'figure' or 'shape'. At its most basic level, it refers to the physical form or outline of an object or person. However, in the Italian cultural consciousness, figura is inextricably linked to the concept of social standing, reputation, and the 'face' one presents to the world. Understanding this word requires a journey through geometry, art, and the complex social rituals of Italian life. When you see a drawing in a textbook, it is a figura. When you look at the silhouette of a person in the distance, you are seeing their figura. But when you accidentally spill wine on a host's white tablecloth, you are worried about the figura you are making.

Physical Form
In a literal sense, it describes the shape or silhouette. For instance, 'una figura snella' refers to a slender physique. In geometry, 'figure geometriche' are shapes like circles and squares.
Social Impression
This is perhaps the most common use in daily conversation. 'Fare una bella figura' means to make a good impression, while 'fare una brutta figura' means to embarrass oneself or lose face.
Artistic Representation
In the context of art history, it refers to the human form or a character depicted in a painting or sculpture. A 'pittore di figure' is a painter who specializes in human subjects.

Ho fatto una pessima figura ieri sera quando ho dimenticato il nome del mio capo.

Beyond these, figura appears in card games (referring to the face cards like the King, Queen, and Jack) and in literature as 'figure retoriche' (rhetorical figures). It is also used to describe a person who plays a specific role, such as 'una figura di riferimento' (a reference figure or mentor). The word is ubiquitous because Italians are culturally attuned to the aesthetics of behavior and the visual harmony of their surroundings. To 'stay in figure' (stare in figura) can sometimes imply maintaining one's composure or position. The versatility of the word allows it to slide from the rigid world of mathematics into the fluid and often judgmental world of social etiquette without losing its core identity of 'form'.

Il triangolo è una figura con tre lati.

Quella figura nell'ombra mi ha spaventato.

Le figure delle carte sono il re, la donna e il fante.

L'insegnante è una figura centrale nella crescita dei bambini.

Finally, the word is used in the phrase 'fare la figura di...', which translates to 'to come across as' or 'to look like'. For example, 'fare la figura dello sciocco' means to look like a fool. This highlights the external perspective that is so central to the word's meaning; it is not just about what you are, but how you appear to others. Whether you are discussing geometry, fashion, social blunders, or professional roles, figura provides the necessary linguistic framework to discuss the 'shape' of things in both the literal and metaphorical sense. It is a word that captures the Italian emphasis on presentation, presence, and precision.

Using figura correctly requires an understanding of its grammatical role and its idiomatic versatility. As a feminine noun, it follows standard Italian agreement rules: la figura (singular) and le figure (plural). Its usage spans from the most concrete descriptions to the most abstract social concepts. When using it to describe physical appearance, it often pairs with adjectives like esile (slender), imponente (imposing), or misteriosa (mysterious). In these cases, it functions much like the English word 'figure'.

With Verbs of Action
The verb 'fare' (to do/make) is the most common partner for 'figura'. 'Fare una figura' describes the act of creating an impression. 'Ritagliare una figura' means to cut out a shape.
In Mathematical Contexts
When solving problems, you might say, 'Guarda la figura uno' (Look at figure one). Here, it refers to a diagram or illustration.
Describing Roles
When used as 'figura di...', it identifies a person's role. 'Una figura paterna' (a father figure) or 'una figura chiave' (a key figure).

Dobbiamo analizzare questa figura geometrica per trovare l'area.

In the realm of social etiquette, the word is almost always accompanied by an evaluative adjective. 'Bella figura' is the gold standard of Italian social success—it means you have behaved with grace, style, and appropriateness. Conversely, 'brutta figura' is the ultimate social failure. It's important to note that 'fare una figura' doesn't always need an adjective if the context provides the meaning. For example, 'Che figura!' usually implies 'What an embarrassment!' unless the tone is clearly positive. The word also appears in the context of 'fare la figura del...', where you compare someone's behavior to a specific archetype.

Non voglio fare la figura dell'ignorante, quindi studierò molto.

Hai visto quella figura che correva nel parco?

Furthermore, figura is used in more specialized fields. In linguistics, 'una figura etimologica' is a wordplay using words from the same root. In the world of cards, 'le figure' are the cards with images. When you are looking at a book and see illustrations, those are often referred to as 'le figure' or 'le illustrazioni'. The key to mastering the word is to recognize whether it is being used to describe an objective shape or a subjective impression. In many cases, the boundary is blurred, as a person's physical 'figura' contributes to the social 'figura' they make. This duality is central to the Italian language.

You will hear figura in a vast array of contexts, from the most formal academic settings to the most casual street slang. In a classroom, a geometry teacher will use it constantly: 'Disegnate una figura a quattro lati'. In an art museum, a guide might point out 'la figura centrale del dipinto' (the central figure of the painting). But perhaps the most frequent place you'll hear it is in the context of social anxiety and social pride. Italians are very conscious of 'la bella figura', and you will hear parents telling their children, 'Non farmi fare brutta figura!' (Don't make me look bad!). This phrase is a cornerstone of Italian social dynamics.

In the Office
Colleagues might discuss a 'figura professionale' (job profile) or a 'figura di spicco' (a prominent figure) in the industry.
At the Card Table
When playing Scopa or Briscola, players will refer to the Kings, Queens, and Knights simply as 'le figure'.
In News and Media
Journalists often describe political leaders as 'figure politiche' or 'figure istituzionali'.

Per fortuna abbiamo fatto una bella figura con i nuovi clienti.

If you are watching a movie or a TV show, you might hear a character say, 'Che figuraccia!' after a particularly embarrassing moment. This is a very common exclamation. In more poetic or literary contexts, figura might be used to describe a ghost or a fleeting apparition: 'Una figura diafana apparve nel bosco'. In the world of fashion and fitness, you'll hear it in relation to the body: 'Mantenere la figura' (to keep one's figure/shape). Even in technical manuals, 'Vedere figura A' (See figure A) is standard. The word's high frequency is due to its utility in bridging the gap between the physical and the conceptual.

È una figura molto rispettata in questa città.

Non ho nessuna figura in mano, solo carte basse.

Another common auditory experience involves the word used as a 'placeholder' for a person whose name you don't know or don't want to use: 'Quella figura laggiù chi è?'. In the context of sports, especially figure skating or gymnastics, 'le figure' are the specific movements or patterns performed. Because the word is so integrated into the fabric of Italian life, you will hear it in almost every conversation that involves judgment, description, or structure. Paying attention to the adjectives that follow figura will give you deep insight into the speaker's values and perceptions of the world around them.

For English speakers, the most common mistake is assuming that figura is a direct equivalent to 'figure' in every context. While they share a common Latin ancestor, their usage has diverged significantly. One of the biggest pitfalls is using figura when you actually mean 'number' or 'digit'. In English, we say 'a six-figure salary', but in Italian, you must use cifre: 'uno stipendio a sei cifre'. Using figura here would sound very strange and confusing to a native speaker. Similarly, 'to figure out' does not translate using figura; instead, you would use capire, comprendere, or risolvere.

Confusion with Numbers
Mistake: 'Ho guadagnato sette figure'. Correct: 'Ho guadagnato sette cifre'. 'Figura' never refers to numerical digits.
Mistranslating 'To Figure Out'
Mistake: 'Devo figurare questo problema'. Correct: 'Devo risolvere questo problema'. 'Figurare' means to appear or to be present, not to calculate.
Gender Errors
Mistake: 'Il figura'. Correct: 'La figura'. Even when describing a male person, the noun remains feminine.

Attenzione: non dire 'sette figure' per intendere un milione!

Another mistake is overusing the word where 'persona' or 'personaggio' would be more appropriate. While figura can mean a person in a role, 'personaggio' is used for characters in a book or movie, and 'persona' is the general term for a human being. If you say 'È una bella figura', you are often commenting on their physical appearance or their social grace, not necessarily their character or personality. Furthermore, beginners often forget the reflexive 'figurarsi'. While related to figura, 'Figurati!' or 'Si figuri!' is a common way to say 'Don't mention it' or 'Imagine that!', and it functions quite differently from the noun.

Non figura nell'elenco degli invitati.

Finally, be careful with the idiom 'fare figura'. Without 'bella' or 'brutta', it's incomplete in most social contexts. If you just say 'Ho fatto una figura', people will wait for the adjective to know if you're happy or mortified. However, in some dialects or very informal speech, 'Che figura!' is almost always negative. To avoid confusion, always specify the type of 'figura' you are making. Understanding these nuances will help you avoid the 'brutta figura' of using the word incorrectly and will make your Italian sound much more natural and sophisticated.

While figura is a powerful and versatile word, Italian offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. If you are talking strictly about the physical outline of something, forma (shape) is often used. Forma is more generic and less focused on the 'representation' aspect than figura. If you are describing the silhouette of a person seen from afar, sagoma is a perfect choice. Sagoma specifically refers to the outline or profile, often in a two-dimensional sense, like a cardboard cutout.

Figura vs. Forma
'Figura' often implies a more complex or artistic representation, while 'forma' is the basic physical structure. You have a 'bella figura' (good social presence) but a 'bella forma' (good physical condition/shape).
Figura vs. Personaggio
A 'figura' is a person as they appear or their role, while a 'personaggio' is a character with a personality, usually in fiction.
Figura vs. Immagine
'Immagine' is used for pictures, reflections, or public image. 'Curare la propria immagine' is similar to 'fare bella figura' but more focused on marketing or branding.

Ho visto la sua sagoma controluce, ma non l'ho riconosciuto.

For social impressions, synonyms are rarer because 'fare figura' is so idiomatic. However, you might use impressione. 'Hai fatto una buona impressione' is very close to 'hai fatto una bella figura', but 'figura' carries more weight regarding social honor and external aesthetics. In the context of art, soggetto (subject) might be used instead of figura if you are talking about the theme of the work. If you are discussing statistics or data, use dato or grafico instead of figura (unless you are literally referring to 'Figure 1' in a text).

La forma di questa torta è molto originale.

In professional contexts, instead of 'una figura di riferimento', you might use leader or guida. Each of these words shifts the focus slightly. 'Guida' emphasizes the act of leading, whereas 'figura' emphasizes the person's status or position as a point of reference. Understanding these alternatives allows you to be more precise in your descriptions. While figura is a 'catch-all' word in many ways, choosing a more specific synonym like sagoma or personaggio can elevate your Italian from functional to expressive and nuanced.

Beispiele nach Niveau

1

Guarda questa figura sul libro.

Look at this figure/picture in the book.

Simple singular noun with the demonstrative 'questa'.

2

Il cerchio è una figura geometrica.

The circle is a geometric shape.

Used here as a mathematical term.

3

Che bella figura ha quel vaso!

What a beautiful shape that vase has!

Exclamatory sentence using 'che'.

4

Disegna una figura semplice.

Draw a simple shape.

Imperative verb 'disegna' followed by the noun.

5

La figura numero uno è un quadrato.

Figure number one is a square.

Used for labeling illustrations.

6

Mi piace questa figura colorata.

I like this colorful figure/shape.

Adjective 'colorata' agrees with the feminine noun.

7

Ci sono molte figure nel libro.

There are many figures/pictures in the book.

Plural form 'figure'.

8

Questa figura è molto grande.

This figure/shape is very big.

Basic subject-verb-adjective structure.

1

Ho fatto una bella figura alla festa.

I made a good impression at the party.

The idiom 'fare una bella figura'.

2

Non voglio fare una brutta figura.

I don't want to make a bad impression.

Negative construction with 'volere'.

3

Quella modella ha una bella figura.

That model has a nice figure.

Refers to physical physique.

4

Hai visto le figure delle carte?

Did you see the face cards?

Specific use for card games.

5

Lui è una figura importante in ufficio.

He is an important figure in the office.

Refers to a person's role/status.

6

Che figuraccia ho fatto ieri!

What an embarrassment I made of myself yesterday!

Pejorative suffix '-accia'.

7

La figura del papà è fondamentale.

The father figure is fundamental.

Abstract use for a social role.

8

Abbiamo studiato le figure solide.

We studied solid shapes/figures.

Plural adjective agreement 'solide'.

1

Cerchiamo una figura professionale esperta.

We are looking for an experienced professional figure/profile.

Common business terminology.

2

Ha fatto la figura dello sciocco davanti a tutti.

He looked like a fool in front of everyone.

Phrase 'fare la figura di...'.

3

In questo quadro, la figura umana è centrale.

In this painting, the human figure is central.

Artistic context.

4

Figurati! Non c'è problema.

Don't mention it! No problem.

Reflexive imperative used as an idiom.

5

È una figura di riferimento per i giovani.

He/She is a reference figure for young people.

Compound noun phrase.

6

La sua figura si stagliava contro il tramonto.

His/Her figure stood out against the sunset.

Literary/descriptive use.

7

Non puoi fare sempre questa figura!

You can't always act like this / make this impression!

Emphasizes recurring behavior.

8

Le figure retoriche rendono il testo più ricco.

Rhetorical figures make the text richer.

Academic/literary term.

1

L'azienda vuole mantenere una figura solida sul mercato.

The company wants to maintain a solid figure/image on the market.

Metaphorical use for institutional reputation.

2

Non è facile interpretare la figura di Amleto.

It's not easy to interpret the figure/character of Hamlet.

Refers to a literary character's essence.

3

Si è fatta una figura meschina negando l'evidenza.

She made a petty impression by denying the obvious.

Adjective 'meschina' adds specific nuance.

4

La figura del sindaco è stata messa in discussione.

The mayor's figure/authority has been questioned.

Refers to public standing and authority.

5

Bisogna curare ogni dettaglio per fare bella figura.

One must take care of every detail to make a good impression.

Impersonal 'bisogna' with the idiom.

6

Le figure di danza classica richiedono anni di studio.

Classical dance figures/movements require years of study.

Technical term for dance moves.

7

È emersa la figura di un complice inaspettato.

The figure of an unexpected accomplice has emerged.

Used for the emergence of a new persona in a narrative.

8

La figura paterna può essere ricoperta da uno zio.

The father figure can be filled by an uncle.

Sociological/psychological context.

1

La figura dell'intellettuale è cambiata nel ventesimo secolo.

The figure of the intellectual changed in the twentieth century.

Abstract historical/sociological analysis.

2

Ha evitato una figura di merda per un soffio.

He narrowly avoided a total embarrassment.

Vulgar but extremely common idiomatic expression.

3

La figura retorica dell'ossimoro è molto efficace qui.

The rhetorical figure of the oxymoron is very effective here.

Technical literary terminology.

4

Dobbiamo analizzare la figura del reato in questione.

We must analyze the legal definition/type of the crime in question.

Legal term 'figura di reato'.

5

La sua figura morale è integra nonostante le accuse.

His moral figure/standing is intact despite the accusations.

Refers to ethical reputation.

6

Le figure mitologiche decorano il soffitto del palazzo.

Mythological figures decorate the palace ceiling.

Artistic/Historical description.

7

Si è stagliata una figura inquietante all'orizzonte.

An unsettling figure appeared on the horizon.

Evocative, high-level descriptive language.

8

La figura del narratore è interna o esterna alla storia?

Is the figure of the narrator internal or external to the story?

Narratological terminology.

1

La figura di Beatrice assume una valenza salvifica.

The figure of Beatrice takes on a saving/redemptive significance.

High-level literary criticism.

2

In filologia, la figura etimologica è un accostamento di parole simili.

In philology, the etymological figure is a juxtaposition of similar words.

Specific philological term.

3

La fenomenologia indaga la figura come apparizione dell'essere.

Phenomenology investigates the figure as an appearance of being.

Philosophical discourse.

4

Non possiamo prescindere dalla figura carismatica del fondatore.

We cannot ignore the charismatic figure of the founder.

Formal rhetoric.

5

L'opera si articola su diverse figure simboliche interconnesse.

The work is structured around several interconnected symbolic figures.

Structuralist analysis.

6

La figura del 'doppio' è ricorrente nella letteratura tedesca.

The figure of the 'double' is recurrent in German literature.

Comparative literature terminology.

7

Il contratto definisce la figura del contraente debole.

The contract defines the figure of the 'weaker party'.

Advanced legal/contractual language.

8

La sua figura pubblica è una costruzione mediatica sapiente.

His public figure/persona is a clever media construction.

Sociological critique of media.

Häufige Kollokationen

bella figura
brutta figura
figura geometrica
figura professionale
figura di riferimento
figura retorica
figura snella
fare figura
figura chiave
figura paterna

Häufige Phrasen

Per fare figura

— To do something just to look good or impress others.

L'ha comprato solo per fare figura.

Fare la figura di...

— To come across as or look like a certain type of person.

Non fare la figura del maleducato.

Mantenere la figura

— To keep one's physical shape or to maintain one's dignity.

Fa sport per mantenere la figura.

Una figura di spicco

— A prominent or leading person in a specific field.

È una figura di spicco della politica locale.

In figura

— In a proper state, or appearing in an illustration.

Come mostrato in figura.

Fare una figuraccia

— To make a really bad impression or a fool of oneself.

Ho fatto una figuraccia pazzesca.

La figura del reato

— The legal definition or specific type of a crime.

Il giudice ha analizzato la figura del reato.

Essere una bella figura

— To be a person of good presence or high moral standing.

Il professore è davvero una bella figura.

Le figure delle carte

— The face cards in a deck (King, Queen, Jack).

Ho tre figure in mano.

Una figura barbina

— A very poor or shameful impression (colloquial).

Abbiamo fatto una figura barbina.

Redewendungen & Ausdrücke

"Fare una figura di merda"

— To make an extremely embarrassing or shameful impression (vulgar).

Sono caduto davanti a tutti, che figura di merda!

slang/vulgar
"Figurati!"

— Don't mention it, you're welcome, or 'imagine that!'.

Grazie mille! - Figurati!

informal
"Si figuri!"

— The formal version of 'figurati' (Don't mention it).

Grazie per l'aiuto. - Si figuri!

formal
"Fare la figura del cioccolataio"

— To make a bad impression by trying to act more important than one is.

Non vantarti troppo, o farai la figura del cioccolataio.

informal/regional
"Stare in figura"

— To maintain a proper or elegant posture/behavior.

Cerca di stare in figura durante la cerimonia.

neutral
"Fare la figura del chiodo"

— To look very thin or frail (informal).

Mangia un po', fai la figura del chiodo!

informal
"Non è figura!"

— It's not appropriate or it doesn't look good (regional).

Non urlare così, non è figura!

informal
"A figura intera"

— Full-length (usually referring to a photo or painting).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!