At the A1 level, learners encounter 'pazienza' primarily as a simple noun to express a basic human quality. You will learn it in the context of describing yourself or others, often using the verb 'avere' (to have). For example, 'Io ho pazienza' (I have patience) or 'Il mio professore ha molta pazienza' (My teacher has a lot of patience). At this stage, you don't need to worry about complex idioms or philosophical meanings. The focus is on recognizing the word and understanding that in Italian, we 'have' patience rather than 'being' patient. You might also hear it used as a single-word exclamation 'Pazienza!' in very simple contexts, like when a student makes a small mistake and the teacher says it to mean 'Don't worry about it.' It's important to learn that it is a feminine noun, so it is 'la pazienza' and 'molta pazienza'. This level is about building the foundation: knowing that the word exists, how to pronounce it with the 'ts' sound for the 'z', and how to use it with the most common verb 'avere'. You will likely see it in lists of virtues or personality traits. Simple exercises might involve matching the word to a picture of someone waiting calmly or filling in the blank in a sentence like 'Per imparare l'italiano, ci vuole...' (To learn Italian, it takes...). It's a high-frequency word because it is so central to daily interactions, making it a valuable addition to your very first set of Italian nouns.
At the A2 level, you begin to use 'pazienza' in more varied sentence structures and common phrases. You will move beyond just 'having' patience to understanding expressions like 'perdere la pazienza' (to lose one's patience). You will also start to use 'pazienza' as an interjection of resignation. If you are describing a situation where something didn't go as planned, you might say: 'Volevo andare al cinema, ma è chiuso. Pazienza!' (I wanted to go to the cinema, but it's closed. Oh well!). This shows a growing ability to use the language for social functions like expressing disappointment and acceptance. You'll also encounter the verb 'volerci' (to take/to require) used with 'pazienza', as in 'Ci vuole pazienza per cucinare il risotto' (It takes patience to cook risotto). You will start to see how the word is modified by simple adjectives like 'tanta' (much), 'poca' (little), or 'troppa' (too much). A2 learners should also be able to distinguish between 'la pazienza' (the virtue) and 'il paziente' (the hospital patient), avoiding a common beginner's mistake. You might practice writing short dialogues where one person is frustrated and the other offers comfort using the word. The cultural aspect of the word becomes more apparent here—you'll notice that Italians use it frequently to smooth over the small frictions of daily life, and you'll begin to mimic this usage in your own basic conversations.
At the B1 level, your understanding of 'pazienza' becomes more nuanced as you explore idiomatic expressions and more complex grammatical contexts. You will learn phrases like 'armarsi di pazienza' (to arm oneself with patience) and 'mettere a dura prova la pazienza di qualcuno' (to put someone's patience to a severe test). You'll be able to use these in stories and descriptions of personal experiences. For instance, you might describe a long journey: 'Il treno era in ritardo di due ore, quindi mi sono armato di santa pazienza e ho letto un libro' (The train was two hours late, so I armed myself with holy patience and read a book). The addition of 'santa' (holy) to 'pazienza' is a key B1 development, showing you've picked up on cultural intensifiers. You will also start to understand the word in more abstract or professional contexts, such as 'la pazienza necessaria per le trattative' (the patience necessary for negotiations). In terms of grammar, you'll be more comfortable using 'pazienza' without the article in set phrases and with the article when it's specified by a 'di' phrase (e.g., 'la pazienza di mia madre'). You'll also be able to discuss the concept of patience as a virtue in more detail, perhaps in an essay or a classroom discussion, using synonyms like 'tolleranza' or 'costanza' to differentiate your meaning. Your listening skills will improve to the point where you can catch the different tones of 'Pazienza!' used in movies or podcasts, distinguishing between genuine resignation and sarcastic annoyance.
By the B2 level, you are expected to use 'pazienza' with high precision and fluency. You will understand its use in literature and more sophisticated media. You'll be familiar with proverbs like 'La pazienza è la virtù dei forti' (Patience is the virtue of the strong) and 'La pazienza è la madre della scienza' (Patience is the mother of science), and you'll be able to explain their meanings in Italian. Your vocabulary will expand to include related but more specific terms like 'longanimità' (forbearance) or 'tempra' (mettle/temper). You will be able to use 'pazienza' in complex sentences involving the subjunctive or conditional moods, such as 'Se avessi avuto più pazienza, non avrei litigato con lui' (If I had had more patience, I wouldn't have argued with him). At this level, you can also appreciate the subtle difference between 'portare pazienza' and 'avere pazienza', choosing the former for a slightly more formal or traditional tone. You will be able to handle 'pazienza' in professional settings, discussing it as a 'soft skill' in a job interview or a workplace evaluation. You'll also be able to use the word ironically or humorously, reflecting a deeper grasp of Italian social dynamics. Your ability to use 'pazienza' as a conversational filler or a way to manage the flow of a discussion will become more natural, allowing you to sound less like a student and more like a proficient speaker who understands the cultural weight behind this seemingly simple noun.
At the C1 level, 'pazienza' is a word you can manipulate with stylistic flair. You will understand its historical and etymological roots (from the Latin 'pati', to suffer) and how this informs its usage in classical Italian literature. You'll be able to analyze texts—from Dante to Calvino—where patience is a central theme, discussing it with academic rigor. You will use the word in highly formal contexts, such as legal or philosophical writing, where it might take on very specific technical meanings related to tolerance or endurance. Your command of idioms will be complete, including rare or regional variations. You'll be able to write nuanced critiques of social situations where 'pazienza' is either a virtue or a vice (e.g., when it becomes passive resignation in the face of injustice). In conversation, you can use 'pazienza' to express subtle shades of meaning—perhaps using it to gently mock someone's lack of self-control or to express a deep, philosophical acceptance of life's tragedies. You'll be aware of how the word has been used in Italian pop culture, from famous movie lines to song lyrics, and you can reference these in your own speech to build rapport with native speakers. At C1, 'pazienza' is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you use to navigate the intricacies of Italian thought and expression, demonstrating a 'native-like' sensitivity to its myriad connotations.
At the C2 level, your mastery of 'pazienza' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You have an intuitive sense of its 'collocational range'—exactly which adjectives and verbs pair with it in any given context. You can use it in the most sophisticated wordplay or puns. You understand the deep theological implications of 'pazienza' in the context of Italian Catholicism and how this history still shapes modern secular usage. You can speak eloquently on the 'estetica della pazienza' (the aesthetics of patience) in Italian art and craftsmanship, such as the slow food movement or the restoration of ancient monuments. Your use of 'Pazienza!' as an interjection will be perfectly timed and intoned, carrying exactly the right amount of weight for the situation. You could write a dissertation or a poetic cycle centered on the theme of 'pazienza' without ever sounding repetitive or imprecise. You are also aware of the dialectal variations of the word and how its meaning might shift slightly as you move from Milan to Naples. At this level, the word is a part of your linguistic DNA; you don't just know what it means, you feel its cultural resonance in every syllable. You can use it to persuade, to comfort, to criticize, or to philosophize, always with the perfect register and tone. You are a master of the 'virtù della pazienza', both as a speaker and as a student of the Italian soul.

pazienza in 30 Sekunden

  • Pazienza is the Italian noun for 'patience,' used to describe the virtue of calm waiting and endurance.
  • It is frequently used as an interjection ('Pazienza!') to express resignation or acceptance when things go wrong.
  • Commonly paired with verbs like 'avere' (to have), 'perdere' (to lose), and 'volerci' (to require/take).
  • Culturally, it reflects a stoic and pragmatic approach to life's inevitable delays and frustrations.

The word pazienza is a cornerstone of the Italian linguistic and cultural landscape. At its most basic level, it translates to the English noun 'patience'—the ability to wait, to endure hardship without complaint, or to remain calm in the face of provocation. However, in the hands of a native speaker, pazienza transforms into a versatile tool for emotional regulation and social cohesion. It is not merely a passive state of waiting; it is often described as a virtue that must be 'exercised' or 'practiced' actively. In Italy, where bureaucratic delays or social spontaneity can test one's nerves, having pazienza is seen as an essential survival skill. It encompasses the psychological strength to handle the slow passage of time and the emotional maturity to tolerate the flaws of others.

The Virtue of Waiting
In Italian, pazienza refers to the capacity to accept or tolerate delay, trouble, or suffering without getting angry or upset. It is the quiet force that allows a person to endure a long queue at the post office or the years it takes for a dream to manifest.
The Philosophical Resignation
Beyond simple waiting, the word is used as an interjection. When an Italian says 'Pazienza!' in response to a minor misfortune, they are expressing a form of stoic acceptance. It translates roughly to 'Oh well,' 'Never mind,' or 'It can't be helped.' This usage reflects a cultural tendency to accept the inevitable with grace rather than futile resistance.
Interpersonal Tolerance
It is frequently used in the context of relationships. To have pazienza with a child, a student, or a difficult colleague means to show forbearance and understanding, recognizing that growth and change take time.

Per imparare una nuova lingua come l'italiano, ci vuole molta pazienza e costanza ogni giorno.

Translation: To learn a new language like Italian, it takes a lot of patience and consistency every day.

Furthermore, the word often appears in the phrase santa pazienza (holy patience). This is used when one's patience is being stretched to its absolute limit. It implies that the level of endurance required is almost divine or saintly. For instance, a mother might sigh, 'Ci vuole la santa pazienza con questi bambini!' (It takes holy patience with these children!). This religious linguistic coloring is common in Italian, where everyday struggles are often elevated to a spiritual plane. The word is also central to many proverbs, such as 'La pazienza è la virtù dei forti' (Patience is the virtue of the strong), emphasizing that keeping one's cool is a sign of power, not weakness. In professional settings, pazienza is valued as a soft skill, essential for negotiation and long-term project management. It is the antidote to the 'tutto e subito' (everything right now) mentality that characterizes modern fast-paced environments. Ultimately, pazienza is about time—how we perceive it, how we inhabit it, and how we allow others to occupy it without our resentment.

Ho perso la pazienza quando ho visto che l'ufficio era ancora chiuso.

Translation: I lost my patience when I saw that the office was still closed.

In grammatical terms, pazienza is a feminine singular noun. It is derived from the Latin patientia, which in turn comes from pati, meaning 'to suffer' or 'to endure'. This etymological root connects patience directly to the concept of bearing a burden. When you use the word, you are acknowledging the weight of a situation. Whether you are 'having' it (avere pazienza), 'losing' it (perdere la pazienza), or 'arming yourself' with it (armarsi di pazienza), you are engaging with a deeply human experience of time and tolerance. It is a word that appears in literature, pop songs, and daily gossip, making it one of the most high-frequency and culturally significant nouns you can learn in Italian.

Using pazienza correctly involves understanding both its role as a noun and its function as an exclamation. Because it is an abstract noun, it often follows verbs of possession or necessity. The most common construction is with the verb avere (to have). In English, we say 'be patient' (adjective), but in Italian, we often say 'abbi pazienza' (have patience). This shift from adjective to noun is a critical hurdle for English speakers. Instead of saying 'Sii paziente' (which is correct but less common in casual speech), Italians will often implore you to 'have' the quality of patience itself.

With the Verb 'Avere'
This is the primary way to express the state of being patient. Example: 'Devi avere pazienza con tuo fratello.' (You must have patience with your brother.) Here, pazienza acts as the direct object of the verb.
With the Verb 'Volerci'
The impersonal verb volerci (to be needed/required) is used to state that a situation demands patience. Example: 'Ci vuole molta pazienza per riparare questo orologio.' (It takes/requires a lot of patience to repair this watch.)
As an Exclamation of Resignation
When something goes wrong and you decide to let it go, you simply say 'Pazienza!' It functions as a complete sentence. Example: 'Il ristorante è pieno? Pazienza, andremo altrove.' (The restaurant is full? Never mind, we'll go elsewhere.)

Se non arrivano oggi, pazienza, aspetteremo domani.

Translation: If they don't arrive today, oh well, we will wait until tomorrow.

Another frequent construction involves the verb perdere (to lose). 'Perdere la pazienza' is the standard way to say someone has 'lost their cool' or 'run out of patience'. Interestingly, Italians also use the verb portare (to carry/bring) in the phrase 'portare pazienza'. This suggests that patience is something you carry with you, like a tool or a burden. 'Porta pazienza, il dottore arriverà presto' (Bear with us/Be patient, the doctor will arrive soon). This feels slightly more formal or traditional than 'abbi pazienza'.

We also see pazienza modified by adjectives to emphasize the degree of endurance. 'Pazienza certosina' refers to the extreme, meticulous patience associated with Carthusian monks, often used when describing detailed manual work or long research. 'Pazienza infinita' is used for situations that seem never-ending. When you want to tell someone they are testing you, you might say 'Stai mettendo a dura prova la mia pazienza' (You are putting my patience to a severe test). This structure is very similar to English, making it relatively easy to master once you become comfortable with the noun-centric phrasing of Italian emotions.

Mi sono armato di pazienza e ho iniziato a pulire tutta la casa.

Translation: I armed myself with patience and started to clean the whole house.

Finally, consider the negative. To describe someone who lacks this virtue, you use the adjective impaziente (impatient) or the noun impazienza (impatience). However, the most common way to describe the lack of patience in a specific moment is simply 'non avere più pazienza'. For example, 'Non ho più pazienza per queste scuse' (I have no more patience for these excuses). By mastering these various structures—the interjection, the 'avere' construction, and the 'volerci' requirement—you will be able to express a wide range of feelings regarding time, frustration, and acceptance in Italian.

You will hear pazienza in almost every corner of Italian life, from the most mundane interactions to high-stakes emotional moments. It is a word that bridges the gap between the private domestic sphere and the public bureaucratic world. In an Italian household, it is the soundtrack of parenting. Parents constantly remind their children: 'Abbi pazienza!' or 'Ci vuole pazienza!' as they wait for dinner or struggle with homework. It is a lesson in character building that begins in the cradle.

In Public Offices and Banks
If you are standing in a long line at the 'Poste Italiane' or waiting for a 'permesso di soggiorno' (residency permit), you will hear people sighing and saying, 'Eh, ci vuole la santa pazienza qui...' (Well, it takes holy patience here...). It serves as a communal acknowledgment of shared frustration.
At the Bar or Restaurant
If a waiter accidentally brings the wrong dish or if the coffee machine is broken, a polite customer might say, 'Pazienza, non si preoccupi' (Oh well, don't worry about it). This usage softens the blow of an error and maintains a friendly atmosphere.
In Traffic and Commuting
Italian traffic is legendary, and the word pazienza is often the only thing keeping road rage at bay. Radio announcers might advise commuters: 'Armatevi di pazienza, c'è un incidente sulla A1' (Arm yourselves with patience, there's an accident on the A1 motorway).

Signora, deve avere un po' di pazienza, il sistema è molto lento oggi.

Translation: Ma'am, you must have a bit of patience, the system is very slow today.

In the arts and media, pazienza is a recurring theme. You'll find it in the titles of films and books, often exploring the slow, methodical nature of Italian craftsmanship or the endurance of the human spirit. In sports commentary, a commentator might praise a football team's 'pazienza nel giro palla' (patience in passing the ball around), referring to their tactical discipline as they wait for an opening in the opponent's defense. This shows how the word moves from an emotional state to a strategic asset.

Furthermore, in religious contexts—which still heavily influence Italian culture—pazienza is one of the theological virtues. During a homily in church, a priest might speak about the 'pazienza di Dio' (God's patience) toward humanity. This gives the word a layer of depth that resonates even with non-religious Italians, as it carries an echo of mercy and long-suffering. Whether you are at a doctor's waiting room or watching a soap opera on TV, the word pazienza acts as a linguistic glue, helping people navigate the inevitable frictions of life with a mixture of stoicism, humor, and communal understanding.

Non ho più la pazienza di una volta per queste cose.

Translation: I don't have the patience I used to have for these things.

In summary, pazienza is not just a word you learn; it's a word you live. It's heard in the 'ufficio postale', at the 'scuola', during a 'partita di calcio', and around the 'tavola' (dinner table). It is the verbal equivalent of a shrug of the shoulders, a deep breath, and a commitment to keep going despite the obstacles. Understanding where and how it is heard will give you a profound insight into the Italian psyche and the daily rhythm of life in the Bel Paese.

For English speakers, the word pazienza presents a few subtle but frequent pitfalls. The most common error is a 'parts of speech' confusion. In English, we almost always use the adjective 'patient' in everyday commands: 'Be patient!' If an English speaker translates this literally into Italian, they might say 'Sii paziente!' While grammatically correct, it often sounds overly formal or even slightly robotic in casual settings. A native speaker is much more likely to say 'Abbi pazienza!' (Have patience!). Using the noun instead of the adjective is a hallmark of natural-sounding Italian.

Mistaking 'Pazienza' for 'Patient' (Person)
In English, 'patient' can be an adjective (be patient) or a noun (a hospital patient). In Italian, pazienza only refers to the virtue. A person in a hospital is a paziente. Never say 'Il medico visita la pazienza'; you must say 'Il medico visita il paziente'.
Overusing the Article
Beginners often want to say 'Io ho la pazienza' (I have the patience). In Italian, when expressing a general quality, the definite article is often dropped after the verb avere. Simply say 'Ho pazienza'. You only add the article 'la' if you are specifying which patience, e.g., 'Ho la pazienza di un santo' (I have the patience of a saint).
Misunderstanding 'Pazienza!' as an Interjection
English speakers often miss the 'Oh well' meaning. If someone says 'Pazienza!' after a mistake, they aren't telling you to be patient; they are telling you they have accepted the mistake. Don't respond by saying 'I am trying to be patient!' as it would be a complete non-sequitur.

Sbagliato: Sii pazienza con me.
Corretto: Abbi pazienza con me.

Explanation: You must use the verb 'avere' (to have) with the noun 'pazienza', not the verb 'essere' (to be).

Another error involves the reflexive verb pazientare (to wait patiently). While it exists, it is quite formal. English speakers often try to use it in casual conversation where 'aspettare' (to wait) or 'avere pazienza' would be much more natural. For example, instead of 'Pazienti un momento' (Wait patiently for a moment), which sounds like something a robot in a sci-fi movie might say, use 'Aspetti un attimo, per favore' or 'Abbi un po' di pazienza'.

Finally, watch your pronunciation of the 'z'. In pazienza, the 'z' is voiceless, sounding like 'ts' (as in 'cats'). English speakers often pronounce it like a voiced 'z' (as in 'zebra'), which makes the word sound foreign. Getting that crisp 'ts' sound is key to sounding like a native. By avoiding these common traps—the noun/adjective swap, the hospital patient confusion, and the 'z' pronunciation—you will use pazienza with the confidence and accuracy of a true Italophile.

Sbagliato: Il mio pazienza è finito.
Corretto: La mia pazienza è finita.

Explanation: 'Pazienza' is a feminine noun, so the possessive and the past participle must be feminine (la mia, finita).

While pazienza is the most common term for this virtue, Italian offers a rich palette of synonyms and related words that can add nuance to your speech. Depending on whether you want to emphasize the act of waiting, the state of endurance, or the quality of calmness, you might choose a different word. Understanding these alternatives allows you to be more precise and expressive.

Tolleranza (Tolerance)
While pazienza is often internal, tolleranza is more about your external reaction to others. It implies a conscious decision to allow something you might disagree with or find unpleasant. Use tolleranza in social or political contexts.
Rassegnazione (Resignation)
This is the 'darker' side of patience. It implies giving up or accepting a bad situation because you feel you have no choice. While 'Pazienza!' as an interjection has a hint of this, rassegnazione is much heavier and more permanent.
Costanza (Consistency/Perseverance)
If your 'patience' is about working toward a long-term goal despite difficulties, costanza or perseveranza might be better choices. These words imply action and movement, whereas pazienza can sometimes feel more static.

Non è solo pazienza, è pura costanza nello studio.

Translation: It's not just patience; it's pure consistency in studying.

Another interesting alternative is longanimità (forbearance/long-suffering). This is a very literary and formal term, often used in religious or philosophical texts. It suggests a grand, almost epic level of patience. On the other end of the spectrum, you have sangue freddo (cold blood/composure). This is the 'patience' required in a crisis—the ability to stay cool under pressure. While pazienza is for the long haul, sangue freddo is for the immediate emergency.

In terms of verbs, if you want to avoid 'avere pazienza', you can use portare pazienza (to bear patience) as mentioned before, or sopportare (to endure/stand). 'Non lo sopporto più' means 'I can't stand him anymore,' which is the functional opposite of having patience with someone. Understanding these nuances—from the saintly longanimità to the practical costanza—will make your Italian much more sophisticated and help you navigate complex social interactions with ease.

Ha affrontato la malattia con grande rassegnazione e forza d'animo.

Translation: He faced the illness with great resignation and strength of spirit.

Beispiele nach Niveau

1

Io ho molta pazienza.

I have much patience.

Uses the verb 'avere' (to have) with the noun.

2

Il mio gatto ha pazienza.

My cat has patience.

'Pazienza' is a feminine singular noun.

3

Anna, abbi pazienza!

Anna, have patience!

Imperative form of 'avere'.

4

Non ho pazienza oggi.

I don't have patience today.

Negative construction with 'avere'.

5

Ci vuole pazienza per studiare.

It takes patience to study.

Impersonal 'ci vuole' (it takes/it is needed).

6

Pazienza! Non è un problema.

Never mind! It's not a problem.

Used as an interjection of resignation.

7

La maestra ha tanta pazienza.

The teacher has so much patience.

'Tanta' agrees with the feminine 'pazienza'.

8

Lui non ha nessuna pazienza.

He has no patience at all.

'Nessuna' emphasizes the lack of patience.

1

Ho perso la pazienza con il computer.

I lost my patience with the computer.

The idiom 'perdere la pazienza'.

2

Pazienza, compreremo il pane domani.

Oh well, we'll buy the bread tomorrow.

Interjection used to accept a minor disappointment.

3

Devi portare pazienza, il bus arriva.

You must be patient, the bus is coming.

'Portare pazienza' is a common alternative to 'avere'.

4

Mia nonna ha la pazienza di un santo.

My grandmother has the patience of a saint.

A common simile for extreme patience.

5

Ci vuole molta pazienza con i bambini piccoli.

It takes a lot of patience with small children.

'Ci vuole' followed by the noun.

6

Ho finito la pazienza, ora basta!

I've run out of patience, that's enough now!

'Finire la pazienza' means to reach one's limit.

7

Per questo lavoro serve molta pazienza.

For this job, a lot of patience is needed.

Using 'servire' (to be needed) instead of 'volerci'.

8

Senza pazienza non si ottiene nulla.

Without patience, one obtains nothing.

A general statement about the virtue.

1

Mi sono armato di pazienza e ho aspettato in coda.

I armed myself with patience and waited in line.

The reflexive idiom 'armarsi di pazienza'.

2

La tua maleducazione mette a prova la mia pazienza.

Your rudeness is testing my patience.

'Mettere a prova' (to put to the test).

3

È una persona di infinita pazienza.

He/she is a person of infinite patience.

Using 'di' to describe a person's quality.

4

Pazienza se non puoi venire, sarà per la prossima volta.

Never mind if you can't come, it will be for next time.

'Pazienza se...' used to introduce a condition one accepts.

5

Ci vuole una pazienza certosina per questo mosaico.

It takes painstaking patience for this mosaic.

'Certosina' refers to the meticulous patience of monks.

6

Non abusare della mia pazienza, per favore.

Don't abuse my patience, please.

The verb 'abusare' (to abuse/take advantage of).

7

Con un po' di pazienza, tutto si risolve.

With a bit of patience, everything gets resolved.

Prepositional phrase 'con un po' di'.

8

L'insegnante ha esaurito la pazienza dopo l'ennesimo ritardo.

The teacher exhausted their patience after yet another delay.

'Esaurire' (to exhaust/run out of).

1

La pazienza è la virtù dei forti, come dice il proverbio.

Patience is the virtue of the strong, as the proverb says.

A famous Italian proverb.

2

Bisogna saper aspettare con pazienza il momento giusto.

One must know how to wait with patience for the right moment.

Adverbial use of 'con pazienza'.

3

La sua pazienza è stata premiata con un grande successo.

His patience was rewarded with a great success.

Passive construction 'essere premiata'.

4

Nonostante la provocazione, mantenne la pazienza.

Despite the provocation, he maintained his patience.

The verb 'mantenere' (to maintain/keep).

5

La burocrazia richiede una dose massiccia di pazienza.

Bureaucracy requires a massive dose of patience.

Metaphorical use of 'dose massiccia'.

6

Si è rassegnato con pazienza al suo destino.

He resigned himself with patience to his fate.

Connecting patience with resignation.

7

La pazienza non è il mio forte, lo ammetto.

Patience is not my strong suit, I admit it.

Idiom 'non essere il mio forte'.

8

È necessario agire con pazienza e lungimiranza.

It is necessary to act with patience and foresight.

Pairing 'pazienza' with 'lungimiranza' (foresight).

1

L'opera riflette la pazienza certosina dell'autore.

The work reflects the painstaking patience of the author.

Refined vocabulary: 'certosina'.

2

La pazienza di Dio è un tema ricorrente nelle Scritture.

The patience of God is a recurring theme in the Scriptures.

Theological context.

3

Esercitare la pazienza è un esercizio spirituale profondo.

Exercising patience is a profound spiritual exercise.

Philosophical use of the verb 'esercitare'.

4

La sua apparente pazienza celava un profondo risentimento.

His apparent patience hid a deep resentment.

Using 'celare' (to hide/conceal).

5

Non si può confondere la pazienza con l'apatia.

One cannot confuse patience with apathy.

Analytical comparison.

6

La pazienza storica di un popolo si vede nei momenti di crisi.

The historical patience of a people is seen in moments of crisis.

Sociological application of the term.

7

Hanno logorato la mia pazienza fino allo stremo.

They wore down my patience to the limit.

'Logorare' (to wear down) and 'allo stremo' (to the extreme).

8

La pazienza è l'arte di sperare, diceva un filosofo.

Patience is the art of hoping, a philosopher used to say.

Aphoristic definition.

1

La sua condotta è stata un esempio di stoica pazienza.

His conduct was an example of stoic patience.

Adjective 'stoica' adds philosophical depth.

2

Ci siamo inoltrati in una discussione che richiedeva una pazienza infinita.

We entered into a discussion that required infinite patience.

Using 'inoltrarsi' (to enter/go deep into).

3

La pazienza è il sostrato su cui poggia ogni grande impresa.

Patience is the substrate upon which every great endeavor rests.

Metaphorical and academic vocabulary ('sostrato').

4

Egli sopportò le ingiurie con una pazienza quasi sovrumana.

He endured the insults with an almost superhuman patience.

Literary tone with 'ingiurie' and 'sovrumana'.

5

La trama del romanzo si dipana con una pazienza calcolata.

The plot of the novel unfolds with a calculated patience.

Literary criticism context.

6

Non è rassegnazione, ma una pazienza vigile e attiva.

It is not resignation, but a watchful and active patience.

Nuanced distinction between types of patience.

7

La pazienza del tempo erode anche le rocce più dure.

The patience of time erodes even the hardest rocks.

Personification of 'tempo'.

8

Il diplomatico ha dato prova di una pazienza inossidabile.

The diplomat showed stainless (unwavering) patience.

'Inossidabile' (stainless/unwavering) used metaphorically.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!