B1 adverb #2,000 am häufigsten 4 Min. Lesezeit

相変わらず

aikawarazu

When something stays the same, you can use 相変わらず (aikawarazu). Imagine your friend always eats the same thing for lunch. You could say, "He's 相変わらず eating ramen!"

It means "as usual" or "as ever." So, if your favorite coffee shop is still open, you can say, "The coffee shop is 相変わらず open." It's a useful phrase to show something hasn't changed.

When you hear 「相変わらず」 (aikawarazu), think of something that hasn't changed. It's like saying "as usual" or "as ever." This word is incredibly useful because it allows you to comment on the unchanging nature of a situation, a person's habits, or even an object.

For example, if you meet a friend you haven't seen in a while and they're still doing the same things, you could use this. Or if a store still sells the same popular item, 「相変わらず」 fits perfectly. It's a simple yet powerful adverb for describing continuity.

When you want to express that a situation or someone's state hasn't changed, you can use 相変わらず (aikawarazu). It's a useful adverb that conveys a sense of continuity. For example, if you meet a friend after a long time and they're still doing the same things, you might say, '相変わらず元気ですね' (You're still energetic, as usual). It can be used for both positive and negative situations.

When using 「相変わらず」, it's about something continuing without change. So, you can use 「相変わらずですね」 to say, "You haven't changed, have you?" or "Still the same as ever."

It's often used when talking about habits or situations that remain consistent over time. It can be used positively, neutrally, or even with a slight nuance of resignation, depending on the context.

For instance, if someone is always busy, you might say, 「相変わらず忙しいですね」 (You're as busy as ever!).

相変わらず in 30 Sekunden

  • Adverb for 'as usual'
  • Indicates no change
  • Commonly used in daily conversation

Let's look at some common mistakes English speakers make when using 相変わらず (aikawarazu). Knowing these will help you use the word correctly and sound more natural.

§ Mistake 1: Using it to describe a new or temporary state

相変わらず (aikawarazu) is for things that have been consistently the same for a while. It's not for something that just started or is only temporary. If something is new or just happening now, don't use 相変わらず.

Wrong
今日の天気は相変わらずいいです。(Today's weather is *as usual* good.)
Why it's wrong
Unless the weather has been consistently good for a long time, this sounds unnatural. You're talking about today's weather specifically, not a long-term pattern.
Correct
今日の天気はいいです。(Today's weather is good.)

§ Mistake 2: Overusing it for simple observations

While 相変わらず (aikawarazu) means 'as usual,' it carries a nuance of something being notably or surprisingly unchanged. Don't use it for every routine observation where 'still' or 'as expected' would be simpler.

Wrong
彼は相変わらず毎日コーヒーを飲みます。(He *as usual* drinks coffee every day.)
Why it's wrong
Unless this daily coffee habit is particularly noteworthy or surprising for some reason, 相変わらず sounds a bit odd here. It's just a regular habit.
Correct
彼は毎日コーヒーを飲みます。(He drinks coffee every day.)

§ Mistake 3: Confusing it with 'still' (まだ)

While both can sometimes be translated to 'still' in English, they have different functions. まだ (mada) simply indicates continuation or an uncompleted state. 相変わらず (aikawarazu) emphasizes that something is unchanged from how it was before.

Wrong
レポートは相変わらず終わっていません。(The report is *as usual* not finished.)
Why it's wrong
Here, you're just stating that the report isn't finished yet. まだ (mada) is the correct word for 'still not completed.'
Correct
レポートはまだ終わっていません。(The report is still not finished.)

彼は相変わらず元気だね。 He's as元気 as ever, isn't he? (Hint: The元気 part refers to being lively/energetic)

このレストランは相変わらず美味しい。(This restaurant is as delicious as ever.)

§ Key takeaway

  • 相変わらず (aikawarazu) implies a sense of continuity or unchangeableness over time, often with a slight nuance of surprise or observation that things have remained constant.
  • Use it when you expect something might have changed but it hasn't, or when noting a long-standing, consistent state.
  • Avoid using it for temporary situations, simple observations, or when you just mean 'still' in the sense of 'not yet.'

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

Let's look at how 相変わらず (aikawarazu) compares to some similar words and phrases. Understanding these differences will help you choose the best word for what you want to say.

Definition
As usual, as ever.

相変わらず (aikawarazu) is used when something hasn't changed. It often carries a nuance of surprise or slight disappointment that things are still the same, but it can also be neutral or even positive depending on the context and tone.

彼は相変わらず忙しいそうだね。
He seems to be busy as usual.

§ いつも通り (itsumo doori)

Definition
As always, as usual.

いつも通り (itsumo doori) is a more straightforward and neutral way to say 'as usual.' It describes a normal or expected state of affairs without the added nuance often found in 相変わらず (aikawarazu).

いつも通りの電車で会社に行った。
I went to work on the train as usual.

§ 依然として (izan to shite)

Definition
Still, as before, as ever (more formal).

依然として (izan to shite) is a more formal and somewhat stiffer expression for 'still' or 'as before.' It's often used in written language or formal speeches when you want to emphasize that a situation has continued without change, often in a factual or analytical way. It doesn't carry the personal or emotional nuance of 相変わらず (aikawarazu).

問題は依然として解決されていない。
The problem has still not been resolved.

§ Summary of usage

Here's a quick summary of when to use each word:

  • 相変わらず (aikawarazu): Use when something is 'as usual' or 'as ever,' especially when there's a slight surprise, relief, or even mild disappointment that things haven't changed. It often refers to a person's state or a specific situation.
  • いつも通り (itsumo doori): Use for a neutral statement of 'as usual' or 'as always,' referring to routine or expected events. It's very common in daily conversation.
  • 依然として (izan to shite): Use in formal situations or writing when you want to state that something 'still' or 'as before' continues, without personal emotion.

By understanding these differences, you can choose the most appropriate word to express the nuance you intend in your Japanese communication.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Short kanji combination, common word.

Schreiben 1/5

Two common kanji, relatively easy to write.

Sprechen 1/5

Straightforward pronunciation.

Hören 1/5

Distinct sound, easy to catch in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

毎日 (mainichi - every day) 元気 (genki - energetic, healthy) 忙しい (isogashii - busy) お店 (omise - shop) 混む (komu - to get crowded)

Als Nächstes lernen

いつも (itsumo - always) やはり (yahari / yappari - as expected, after all) 以前 (izen - previously, before)

Fortgeschritten

変わらず (kawarazu - without change, as always) 例によって (rei ni yotte - as is customary, as usual) 従来通り (jūrai dōri - as before, as in the past)

Beispiele nach Niveau

1

相変わらず元気?

Still energetic?

2

彼は相変わらず忙しい。

He is as busy as ever.

3

相変わらずよく食べるね。

You still eat a lot, don't you?

4

店は相変わらず混んでいる。

The shop is as crowded as usual.

5

相変わらずきれいな花だ。

It's still a beautiful flower.

6

彼女は相変わらず親切だ。

She is as kind as ever.

7

相変わらず暑い夏だ。

It's still a hot summer.

8

相変わらず彼は遅刻した。

He was late as usual.

1

彼は相変わらず元気です。

He is as usual energetic.

2

相変わらず忙しい毎日です。

It's a busy everyday, as usual.

3

相変わらず遅刻していますね。

You're late as usual, aren't you?

4

その店は相変わらず人気があります。

That shop is as usual popular.

5

相変わらずよく食べますね。

You eat a lot as usual, don't you?

6

彼は相変わらず面白い人です。

He is as usual an interesting person.

7

相変わらずこの歌が好きです。

I like this song as usual.

8

東京は相変わらず人が多いです。

Tokyo has many people as usual.

1

彼は相変わらず忙しそうです。

He seems as busy as ever.

相変わらず + Verb/Adjective (plain form) + そうです (seems)

2

あのレストランは相変わらず人気がありますね。

That restaurant is still as popular as ever, isn't it?

相変わらず + Noun + があります (there is) or 相変わらず + Adjective + です

3

相変わらず元気そうで安心しました。

I'm relieved to see you're as energetic as ever.

相変わらず + Adjective (い-adj) + そうです (seems) or 相変わらず + Noun + です (is)

4

彼の意見は相変わらず的を射ている。

His opinion is still as accurate as ever.

相変わらず + Verb (plain form) + いる (is doing/being) or 相変わらず + Noun + だ/です (is)

5

相変わらず日本語の勉強を続けています。

I'm still continuing to study Japanese as usual.

相変わらず + Verb (て-form) + います (is doing)

6

彼女は相変わらず遅刻が多い。

She is late a lot, as usual.

相変わらず + Noun + が多い (there are many)

7

相変わらずのご指導、ありがとうございます。

Thank you for your continued guidance as always.

相変わらずの + Noun

8

子供たちは相変わらず公園で遊んでいる。

The children are still playing in the park as usual.

相変わらず + Verb (て-form) + いる (is doing)

1

彼は相変わらず元気そうだね。

He seems as energetic as ever.

相変わらず modifies the adjective 元気 (energetic).

2

相変わらず仕事が忙しいですか?

Are you still busy with work, as usual?

相変わらず can be used with questions.

3

彼女は相変わらず美しい。

She is as beautiful as ever.

相変わらず can modify adjectives like 美しい (beautiful).

4

このレストランは相変わらず美味しいね。

This restaurant is as delicious as ever, isn't it?

Used to express that something's quality remains the same.

5

東京の街は相変わらず人が多い。

The streets of Tokyo are still crowded, as usual.

Emphasizes the unchanging state of a situation.

6

彼らの関係は相変わらず良好だ。

Their relationship is as good as ever.

Used with nouns like 関係 (relationship) to indicate continuity.

7

相変わらず彼は遅刻してきた。

As usual, he came late.

Highlights a recurring action or habit.

8

週末は相変わらず家で過ごしました。

I spent the weekend at home, as usual.

Describes an activity that is a regular occurrence.

1

彼は相変わらず元気そうだ。

He seems as energetic as ever.

2

相変わらず忙しい毎日を送っています。

I'm still having busy days, as usual.

3

彼女の笑顔は相変わらず素敵だ。

Her smile is as lovely as ever.

4

この店は相変わらず美味しいですね。

This restaurant is as delicious as ever, isn't it?

5

相変わらずゲームに夢中になっている。

He's still engrossed in games, as usual.

6

相変わらず君は面白いことを言うね。

You say interesting things as ever, don't you?

7

彼は相変わらず遅刻の常習犯だ。

He's still a habitual latecomer, as usual.

8

相変わらずのご愛顧、ありがとうございます。

Thank you for your continued patronage, as always.

Häufige Kollokationen

相変わらず元気 as energetic as ever
相変わらず忙しい as busy as ever
相変わらず可愛い as cute as ever
相変わらず面白い as interesting/funny as ever
相変わらず綺麗 as beautiful/clean as ever
相変わらず賑やか as lively as ever
相変わらず美味しい as delicious as ever
相変わらず遅い as slow as ever
相変わらず優しい as kind as ever
相変わらず上手 as skilled as ever

Häufige Phrasen

彼は相変わらず元気だ。

He's as energetic as ever.

仕事は相変わらず忙しい。

Work is as busy as ever.

彼女は相変わらず可愛いね。

She's as cute as ever, isn't she?

この店は相変わらず美味しい。

This restaurant is as delicious as ever.

相変わらず、よく食べるね。

You still eat a lot, as always.

相変わらず遅刻が多い。

He's still late a lot, as usual.

相変わらず勉強熱心だ。

He's still very diligent in his studies, as ever.

休日は相変わらず家で過ごすことが多い。

I still often spend my days off at home, as usual.

あの人は相変わらず口が悪い。

That person is still as rude/sharp-tongued as ever.

相変わらず日本語が上手ですね。

Your Japanese is still excellent, as ever.

Wird oft verwechselt mit

相変わらず vs いつものように (itsumo no you ni)

While 'いつものように' also means 'as usual,' it's more neutral and simply describes something happening in a customary way, without the added nuance of continuity despite expectations that 相変わらず carries.

相変わらず vs 期待通り (kitai doori)

This directly translates to 'as expected' or 'as anticipated.' It's a more direct and less nuanced way to say something met expectations, without the layers of admiration or mere confirmation that さすが or やはり might have.

相変わらず vs もちろん (mochiron)

Means 'of course' or 'certainly.' While it shares some ground with 当然, もちろん is often used to express agreement or to state something obvious, whereas 当然 can also refer to a natural consequence or a rightful state of affairs.

Redewendungen & Ausdrücke

"相変わらず元気だね!"

You're as lively as ever!

彼も相変わらず元気そうで安心したよ。 (I'm relieved he seems as well as ever too.)

neutral

"相変わらず忙しい"

As busy as ever

彼は最近どう?相変わらず忙しい? (How's he been lately? Still busy as ever?)

neutral

"相変わらず美味しい"

Still delicious (as always)

このラーメン、相変わらず美味しいね。 (This ramen is still delicious, as always.)

neutral

"相変わらずだ"

Still the same (as always)

あの店、相変わらずだね。 (That shop is still the same, isn't it?)

neutral

"相変わらず頑張ってる"

Still working hard (as always)

相変わらず頑張ってるみたいで何よりだよ。 (I'm glad to hear you're still working hard.)

neutral

"相変わらず美しい"

Still beautiful (as always)

彼女は相変わらず美しい。 (She's still beautiful.)

neutral

"相変わらず人気"

Still popular (as always)

このお店は相変わらず人気があるね。 (This shop is still popular, isn't it?)

neutral

"相変わらず遅い"

Still slow (as always)

彼は相変わらず仕事が遅い。 (He's still slow at work.)

neutral

"相変わらずだな"

Just as I remember / Same old you

君も相変わらずだな。 (You haven't changed, have you?)

informal

"相変わらずで何より"

Glad to see you're still doing well (as always)

お変わりなく、相変わらずで何よりです。 (It's good to see you're still doing well, as always.)

formal

Leicht verwechselbar

相変わらず vs 相変わらず

Many students get confused about the exact nuance of this word. It's often mistranslated as just 'as usual,' but it carries a stronger implication of something staying the same despite expectations or a long time passing.

相変わらず emphasizes continuity or a lack of change, often with a slight nuance of surprise or expectation that things might have changed. It's more about 'still the same' rather than simply 'doing the usual thing'.

彼、相変わらず元気だよ。 (He's still as energetic as ever.)

相変わらず vs やはり / やはり / 矢張り

These three words sound the same but have different kanji and slightly different nuances, leading to confusion about when to use which.

All three generally mean 'as expected,' 'as I thought,' or 'after all.' - やはり: The most common and versatile. Can be used in various situations to express agreement, confirmation, or a conclusion that aligns with expectations. - やはり: Less common in modern Japanese, often seen in more formal or literary contexts. Can express a slight nuance of resignation or a deeper realization. - 矢張り: This kanji is rarely used in modern Japanese for this meaning. If you see it, it's likely a more old-fashioned or specific usage.

やはり、雨が降ってきたね。 (As expected, it started raining.)

相変わらず vs さすが

Often confused with 'as expected' or 'of course,' but 'さすが' has a specific nuance of admiration or recognition of someone's ability or reputation.

さすが means 'as expected' in the sense of 'it's just like them to do something great' or 'that's what I'd expect from someone so talented.' It carries a sense of admiration or acknowledgment of their skill or reputation.

彼はさすがプロだね。 (He's a professional, as expected [with admiration].)

相変わらず vs やはり

While similar in meaning to さすが in some contexts, やはり (as discussed above) is more about general expectation or confirmation, without the strong element of admiration.

やはり confirms an expectation or a previous thought. It's more neutral than さすが. You use it when something turns out to be true or happens as you thought it would.

やはり、Aさんは来なかった。 (As I thought, Mr./Ms. A didn't come.)

相変わらず vs 当然 (とうぜん)

Can be confused with 'as expected' like やはり, but 当然 emphasizes logical necessity or what is natural and right.

当然 means 'naturally,' 'of course,' or 'it goes without saying.' It implies that something is a matter of course, a natural consequence, or morally right.

努力すれば当然結果が出る。 (If you make an effort, results will naturally follow.)

So verwendest du es

Use 相変わらず (aikawarazu) to express that a situation or state remains unchanged, often when you expected it to be different or when a long time has passed. It can apply to people, things, or conditions. Example 1: 彼は相変わらず元気です。(Kare wa aikawarazu genki desu.) Hint: He is still energetic/well. Example 2: この店は相変わらず人気がありますね。(Kono mise wa aikawarazu ninki ga arimasu ne.) Hint: This shop is still popular, isn't it? Example 3: 相変わらず仕事が忙しいですか?(Aikawarazu shigoto ga isogashii desu ka?) Hint: Is work still busy?

Häufige Fehler

A common mistake is using it in situations where there's no implied expectation of change or a sense of continuance over time. While it means 'as usual,' it carries a nuance of 'still' or 'as always' rather than just a simple description of routine. Incorrect Usage: 今日は相変わらず暑いです。(Kyou wa aikawarazu atsui desu.) Hint: Today is hot as usual. (While grammatically correct, if there's no implication that it *shouldn't* be hot or that it's been consistently hot, a simpler '今日も暑いです' [Kyou mo atsui desu - It's also hot today] might be more natural.) Correct Usage in a similar context: 夏は相変わらず暑いですね。(Natsu wa aikawarazu atsui desu ne.) Hint: Summer is still hot, isn't it? (This implies a consistent state over time.)

Tipps

Basic Meaning

「相変わらず」 (aikawarazu) means as usual or as ever. It's used when a situation or condition remains unchanged.

Usage with Verbs

It often precedes verbs or adjectives. For example, 「相変わらず忙しい」 (aikawarazu isogashii) means as busy as ever.

Usage with Nouns

When used with nouns, it often takes the form 「相変わらずの〜」. For instance, 「相変わらずの笑顔」 (aikawarazu no egao) means the usual smile.

Positive or Negative

It can be used in both positive and negative contexts. For example, 「相変わらず元気だね」 (aikawarazu genki da ne) is positive (You're as energetic as ever!), while 「相変わらず仕事が終わらない」 (aikawarazu shigoto ga owaranai) is more neutral/negative (The work still isn't finished).

Implied Continuity

The nuance is that something has been the same for a while. It implies a sense of continuity from the past to the present.

Colloquial Usage

It's quite a common and natural phrase in everyday spoken Japanese.

Common Phrases

You'll often hear it in phrases like 「相変わらずです」 (aikawarazu desu) meaning I'm doing as usual or Things are as usual, often as a response to 「お元気ですか?」 (O-genki desu ka? - How are you?).

Not for First-Time Events

Don't use it for something that's happening for the very first time. It specifically implies a continuation of a past state.

Comparing with 'Maamaa'

While 「まあまあ」 (maamaa) can also mean 'so-so' or 'not bad', 「相変わらず」 specifically emphasizes unchanged status, whereas 「まあまあ」 describes a current state without necessarily implying continuity from the past.

Formal vs. Informal

It can be used in both formal and informal settings, though it leans slightly more towards conversational use.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You can use it like any other adverb! Just place it before the verb or adjective it modifies. For example, 「彼は相変わらず忙しい。」(He's as busy as ever.)

Not necessarily! While it can be used for something that hasn't changed for the worse, it can also describe something that's pleasantly consistent. For instance, 「彼女は相変わらず綺麗だ。」 (She's as beautiful as ever.)

No, 相変わらず specifically means 'as usual' or 'as ever', indicating a lack of change. If something has changed, you wouldn't use this word.

It's pretty versatile and can be used in both casual and slightly more formal contexts. It's not overly polite or impolite.

Not really set phrases, but you'll often hear it with verbs like 「元気だ」 (げんきだ - fine/healthy) or adjectives like 「忙しい」 (いそがしい - busy). For example, 「お父さんは相変わらず元気ですか?」 (Is your father as healthy as ever?)

Both mean 'as usual', but 相変わらず often implies a continuation of a state or characteristic, sometimes with a nuance of surprise or expectation. いつも通り is more simply 'as usual' without that added nuance. Think of 相変わらず as 'still the same' and いつも通り as 'following the routine'.

Yes, you can! For example, 「その店は相変わらず人気だ。」 (That store is as popular as ever.)

In very casual speech, people might just imply it or use context, but 相変わらず itself is already quite common and not considered overly long.

Yes, 相変わらず uses kanji: 相 (あい - mutual) 変わ (かわ - change) らず (らず - not changing). It's good to recognize them, but often written in hiragana as well.

It's pronounced a-i-ka-wa-ra-zu. The 'ai' is like 'eye', 'kawa' like 'car-wah', 'ra' like the 'ra' in 'ramen', and 'zu' like 'zoo'.

Teste dich selbst 84 Fragen

fill blank A1

ジョンさんは___元気です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'John is as energetic as ever.' '相変わらず' fits this meaning.

fill blank A1

そのレストランは___人気があります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'That restaurant is as popular as ever.' '相変わらず' is the correct choice here.

fill blank A1

彼の笑顔は___素敵です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

This sentence translates to 'His smile is as wonderful as ever.' '相変わらず' expresses continuation.

fill blank A1

私の猫は___よく寝ています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The meaning is 'My cat is sleeping well, as usual.' '相変わらず' fits the context.

fill blank A1

お父さんは___朝早く起きます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'Dad wakes up early, as usual.' '相変わらず' is the best option.

fill blank A1

彼女は___忙しいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

This means 'She is as busy as ever.' '相変わらず' indicates an ongoing state.

multiple choice A1

Choose the best English translation for 「相変わらず」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: As usual

「相変わらず」 means 'as usual' or 'as ever', indicating that a situation or state remains unchanged.

multiple choice A1

Which sentence correctly uses 「相変わらず」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は相変わらず元気です。

「相変わらず」 is used when something continues to be in the same state as before. 'He is as usual energetic' makes sense.

multiple choice A1

「彼女は相変わらず美しい。」What does this sentence mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: She is beautiful as usual.

「相変わらず」 indicates that her beauty is an ongoing state, 'as usual'.

true false A1

You can use 「相変わらず」 to say 'He changed a lot'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「相変わらず」 means 'as usual' or 'unchanged', so it cannot be used to describe a lot of change.

true false A1

「相変わらず」 can describe someone's unchanged condition.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 「相変わらず」 is used specifically for situations or conditions that remain the same.

true false A1

「彼は相変わらず遅刻です。」 means 'He is always on time'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「遅刻です」 means 'is late'. So, 'He is as usual late' means he is always late, not on time.

writing A1

You see your friend everyday. How would you say 'Same as usual?' in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

相変わらずですね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

You meet an old friend you haven't seen in a while. You want to say 'You haven't changed!' using the word for 'as usual.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

相変わらずですね!

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence in Japanese saying 'The weather is as usual.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

天気は相変わらずです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

What does B mean by '相変わらず元気です'?

Read this passage:

A: こんにちは!元気ですか? B: はい、相変わらず元気です。あなたは?

What does B mean by '相変わらず元気です'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: I'm fine, as usual.

B is saying they are 'genki' (fine/energetic) as usual.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: I'm fine, as usual.

B is saying they are 'genki' (fine/energetic) as usual.

reading A1

What does this sentence mean?

Read this passage:

先生は相変わらず親切です。

What does this sentence mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The teacher is kind as usual.

親切 (shinsetsu) means kind, so '相変わらず親切です' means 'kind as usual'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The teacher is kind as usual.

親切 (shinsetsu) means kind, so '相変わらず親切です' means 'kind as usual'.

reading A1

What is the speaker saying about the ramen?

Read this passage:

このレストランのラーメンは相変わらず美味しいです。

What is the speaker saying about the ramen?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The ramen at this restaurant is delicious as usual.

美味しい (oishii) means delicious, so the sentence means the ramen is delicious as usual.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The ramen at this restaurant is delicious as usual.

美味しい (oishii) means delicious, so the sentence means the ramen is delicious as usual.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 田中さんは 相変わらず 忙しいです。

This sentence means 'Mr. Tanaka is as busy as ever.' The adverb 相変わらず (aikawarazu) comes before the verb or adjective it modifies.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は 相変わらず 元気です。

This means 'He is as energetic as usual.' 相変わらず (aikawarazu) modifies 元気です (genki desu - energetic).

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この店は 相変わらず 人気があります。

This translates to 'This store is as popular as ever.' 相変わらず (aikawarazu) describes the continued popularity.

fill blank A2

彼は___ 元気です。(He is ___ well.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence indicates a continued state of being well, so 'as usual' or 'as ever' fits best.

fill blank A2

あなたの猫は___ かわいいですね。(Your cat is ___ cute, isn't it?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

This expresses that the cat's cuteness is a consistent trait, making 'as ever' suitable.

fill blank A2

このカフェのコーヒーは___ 美味しいです。(The coffee at this cafe is ___ delicious.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

To convey that the coffee's deliciousness is a constant, 'as usual' is the correct choice.

fill blank A2

彼女は___ 忙しいです。(She is ___ busy.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

This implies her busyness is an ongoing condition, making 'as usual' or 'as ever' appropriate.

fill blank A2

天気は___ 悪いですね。(The weather is ___ bad, isn't it?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

To state that the bad weather is a continuous situation, 'as usual' is the best fit.

fill blank A2

彼は___ 遅刻します。(He is ___ late.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

This sentence indicates a recurring habit of being late, so 'as usual' or 'as ever' is appropriate.

fill blank B1

彼は___ 元気だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'He is as usual well.' '相変わらず' (aikawarazu) means 'as usual' or 'as ever', fitting the context perfectly. 'たまに' means 'occasionally', 'いつも' means 'always', and 'たくさん' means 'a lot'.

fill blank B1

この店は___ 混んでいる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'This shop is as usual crowded.' '相変わらず' (aikawarazu) fits the meaning of something being consistently the same. 'あまり' means 'not much' (usually with a negative verb), 'めったに' means 'rarely', and 'ほとんど' means 'almost' or 'hardly'.

fill blank B1

彼女は___ 美しい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'She is as beautiful as ever.' '相変わらず' (aikawarazu) conveys that her beauty has not changed. 'やっと' means 'at last', 'もちろん' means 'of course', and 'たぶん' means 'probably'.

fill blank B1

彼の態度は___ 丁寧だった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'His attitude was as polite as ever.' '相変わらず' (aikawarazu) indicates that his politeness is a consistent trait. '突然' means 'suddenly', 'すぐに' means 'immediately', and 'ゆっくり' means 'slowly'.

fill blank B1

このコーヒーは___ 美味しい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'This coffee is as delicious as usual.' '相変わらず' (aikawarazu) is used to express that something remains unchanged. 'まさか' means 'no way!' (expressing disbelief), 'とにかく' means 'anyway' or 'in any case', and 'きっと' means 'surely' or 'certainly'.

fill blank B1

彼らの関係は___ 良好だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

The sentence means 'Their relationship is as good as ever.' '相変わらず' (aikawarazu) implies a continuing state. 'だいたい' means 'generally' or 'about', 'だんだん' means 'gradually', and 'しばらく' means 'for a while'.

listening B1

He seems as busy as ever.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は相変わらず忙しそうです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

That restaurant is still popular, isn't it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あのレストランは相変わらず人気がありますね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

I'm relieved you're as well as ever.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず元気そうで安心しました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

相変わらずお変わりありませんか?

Focus: ai-ka-wa-ra-zu

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

彼女は相変わらず美しい。

Focus: u-tsu-ku-shii

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

相変わらず日本のアニメが好きです。

Focus: a-ni-me ga su-ki desu

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank B2

彼は___毎日ジョギングをしている。 (He is jogging every day as usual.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は「これまでと変わらず」という意味で、習慣的な行動によく使われます。

fill blank B2

彼女は___元気そうだ。 (She looks as cheerful as ever.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、以前と変わらない状態を表すのに適切です。

fill blank B2

このレストランの味は___美味しい。 (The taste of this restaurant is as delicious as ever.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、変わらない品質や状態を表す際に使います。

fill blank B2

週末は___家で過ごしている。 (I spend my weekends at home as usual.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

週末の過ごし方が以前と変わらないことを示すには「相変わらず」が適切です。

fill blank B2

彼の態度は___変わらない。 (His attitude hasn't changed as ever.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、何かが変わっていないことを強調するのに使われます。

fill blank B2

あのカフェは___混んでいる。 (That cafe is as crowded as ever.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

カフェの混雑状況が以前から変わらないことを表すのに「相変わらず」が適切です。

multiple choice B2

Choose the sentence where 相変わらず is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は相変わらず元気です。

相変わらず indicates a continued state or action, meaning 'as usual' or 'as ever'. Option A correctly shows a continued state of being well. The other options imply new or future events, which doesn't fit the meaning of 相変わらず.

multiple choice B2

Which of the following best describes the nuance of 相変わらず?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Something remains the same despite expectations or passage of time.

相変わらず emphasizes that a situation, condition, or habit has not changed and is continuing as it was before, often with a slight implication of surprise or acknowledgement of consistency.

multiple choice B2

Select the most appropriate English translation for: 「あの店は相変わらず人気だね。」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: That store is as popular as ever.

「相変わらず」 means 'as usual' or 'as ever', indicating that the store's popularity has not changed. Option C directly reflects this meaning.

true false B2

「彼は相変わらず忙しい」 means 'He is busy again.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「彼は相変わらず忙しい」 means 'He is busy as ever' or 'He is still busy,' implying a continuous state of busyness, not a recurrence.

true false B2

You can use 相変わらず to describe something that just started happening.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

相変わらず is used to describe something that has been ongoing or has continued without change, not something that has just begun.

true false B2

Using 相変わらず often implies that the speaker has observed a consistent state or behavior.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Indeed, 相変わらず is used when the speaker notes that something is continuing in the same way they remember or expect, indicating consistency.

fill blank C1

彼は____、朝食はトーストとコーヒーだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

文脈から、彼の朝食の習慣が変わっていないことを示しています。「相変わらず」が適切です。

fill blank C1

大学を卒業して数年経つが、彼女は____美しい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

時間が経過しても彼女の美しさが変わらないことを表現するのに「相変わらず」が最も自然です。

fill blank C1

久しぶりに会った友人は、____元気そうだった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

久しぶりに会ったにも関わらず、友人の様子が変わっていないことを示します。「相変わらず」が適切です。

fill blank C1

このレストランの料理は____美味しくて、安心する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

このレストランの料理の質が変わらず高いことを表すので、「相変わらず」が適しています。

fill blank C1

彼は____忙しくしているようで、なかなか連絡が取れない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

以前から彼が忙しい状態が続いていることを示唆しています。「相変わらず」が最も自然です。

fill blank C1

彼女のファッションセンスは____素晴らしいと評判だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

彼女のファッションセンスが良い状態が継続していることを表現するのに「相変わらず」が適切です。

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は相変わらず忙しそうです。

This sentence means 'He seems as busy as ever.' The adverb '相変わらず' modifies '忙しそうです' (seems busy).

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女の歌声は相変わらず美しい。

This sentence means 'Her singing voice is as beautiful as ever.' '相変わらず' modifies the adjective '美しい' (beautiful).

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 週末は相変わらず家で過ごしました。

This sentence means 'I spent the weekend at home, as usual.' '相変わらず' indicates that the action of spending time at home is a usual occurrence.

fill blank C2

彼は____ 遅刻して、会議に間に合わなかった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は「これまでと変わらず、やはり」という意味で、ここでは彼がいつも通り遅刻した状況を表しています。

fill blank C2

彼女のピアノの腕前は____ 素晴らしい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、以前から変わらず、引き続き素晴らしい状態であることを示しています。

fill blank C2

このレストランの料理は____ 美味しいと評判だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、このレストランの料理が以前から変わらず美味しいという評判であることを表しています。

fill blank C2

彼は____ 忙しそうで、なかなか時間が取れない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、彼が以前から変わらず忙しい状態であることを示しています。

fill blank C2

彼の性格は____ 穏やかで、ほとんど怒ることがない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、彼の性格が以前から変わらず穏やかであることを表しています。

fill blank C2

あの会社は____ 革新的な製品を開発している。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 相変わらず

「相変わらず」は、あの会社が以前から変わらず革新的な製品を開発し続けていることを示しています。

listening C2

The speaker is commenting on someone's health.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 「相変わらず元気そうですね。」
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The speaker is praising someone's fashion sense.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 「彼女のスタイルは相変わらず素晴らしい。」
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The speaker is talking about food quality.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 「この店のラーメンは相変わらず美味しい。」
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

「相変わらず忙しい毎日を送っています。」

Focus: あいがわらず

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

「彼は相変わらず冗談ばかり言っている。」

Focus: じょうだんばかり

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

「相変わらず、私の意見は変わりません。」

Focus: いけん

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は相変わらず忙しそうだ。

This sentence means 'He seems busy as usual.' The adverb 相変わらず (aikawarazu) modifies the verb 忙しそうだ (isogashisou da - seems busy).

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は週末も相変わらず仕事をしている。

This sentence means 'She is still working on the weekend, as ever.' 相変わらず (aikawarazu) describes the continuity of her working.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: その店は相変わらず人気がある。

This sentence means 'That shop is as popular as ever.' 相変わらず (aikawarazu) indicates that the shop's popularity hasn't changed.

/ 84 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!