取り消し
取り消し in 30 Sekunden
- Formal term for cancellation or revocation.
- Used for contracts, licenses, and retractions.
- Common in business, law, and digital interfaces.
- More formal than the loanword 'kyanseru'.
The Japanese word 取り消し (Torikeshi) is a versatile and essential noun that primarily translates to 'cancellation,' 'revocation,' or 'annulment.' At its core, it describes the act of nullifying an action that has already been initiated or a right that has been granted. Unlike the loanword kyanseru (キャンセル), which is frequently used for casual appointments or restaurant reservations, torikeshi carries a more formal, official, or definitive weight. It is the standard term used in legal, administrative, and business contexts to signify that something is being formally struck from the record or retracted.
- Core Concept
- The fundamental idea is 'taking back' (tori + kesu). It implies that a previous decision, statement, or permit is being made void as if it never happened or is no longer valid moving forward.
- Legal Context
- In Japanese law, torikeshi refers to the avoidance of a legal act due to a flaw (like fraud or duress) or the revocation of an administrative license, such as a driver's license (menkyo torikeshi).
発言の取り消しを求めます。
(Hatsugen no torikeshi o motomemasu.)
I demand a retraction of the statement.
You will encounter this word in a variety of settings. In digital interfaces, the 'Cancel' button is often labeled 取り消し or キャンセル, but torikeshi is preferred when the action involves deleting a submitted order or reverting a significant setting. In social settings, if someone says something offensive in a meeting, they might be asked for a hatsugen no torikeshi (retraction of remarks). This nuance of 'undoing' a verbal or written commitment is vital for B1 learners to master as they move into professional Japanese environments.
契約の取り消しには違約金が発生します。
(Keiyaku no torikeshi ni wa iyakukin ga hassei shimasu.)
Cancellation of the contract will incur a penalty fee.
- Comparison with Chūshi (中止)
- Chūshi means an event is stopped or suspended (like a rain-out game), whereas Torikeshi means a specific permission or agreement is invalidated.
When you are at a train station and an express service is cancelled due to weather, the board will likely say un'yu-kyūshi or un'yu-chūshi. However, if your specific ticket reservation is voided because you didn't pay in time, that is a yoyaku no torikeshi. Understanding this distinction helps you navigate Japanese bureaucracy and logistics with much higher precision. It is also important to note that torikeshi is a noun, but it is frequently paired with the verb suru (to do) or used in the form torikesu (the transitive verb) to indicate the action of cancelling.
Using 取り消し correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its relationship with the particle の (no). Typically, you will see the pattern [Noun] + no + torikeshi, which means 'the cancellation of [Noun].' This structure is standard for formal documents and announcements. For example, menkyo no torikeshi (cancellation of a license) or chuumon no torikeshi (cancellation of an order).
間違えて送信したメールの取り消しはできません。
(Machigaete soushin shita mēru no torikeshi wa dekimasen.)
You cannot cancel (recall) an email sent by mistake.
- Common Verb Pairings
- Torikeshi o motomeru: To demand a cancellation/retraction.
- Torikeshi ni naru: To be cancelled (automatic/result).
- Torikeshi o ukeru: To receive/suffer a cancellation (often negative, like a license).
In more active contexts, you will use the verb form 取り消す (torikesu). This is a Godan verb. You might say Yoyaku o torikesu (I will cancel the reservation). While yoyaku o kyanseru suru is perfectly fine for a dinner with friends, yoyaku o torikesu sounds more decisive and is often used in formal writing or when speaking to a customer service representative about a significant transaction.
一度出した許可の取り消しは、法的に難しい。
(Ichido dashita kyoka no torikeshi wa, houteki ni muzukashii.)
Cancelling a permission once granted is legally difficult.
Another important aspect is the passive form. When a license is revoked, the phrase used is torikeshi ni natta or torikesareta. For example, Menkyo ga torikesareta (The license was revoked). This indicates an external authority taking the action. In the context of computer software, 'Undo' is usually motoni modosu, but 'Cancel' (stopping an operation before it finishes) is almost always torikeshi. Pay attention to the labels in Japanese apps; you will see torikeshi used when you are about to discard changes or stop a process.
You will encounter 取り消し in several high-stakes or formal environments. It is not a word usually tossed around in casual playground talk, but it is ubiquitous in the 'adult' world of Japan. One of the most common places is the City Hall (Kuyakusho) or any administrative office. If you apply for a certificate and then realize you don't need it, the staff might ask you to fill out a torikeshi-sho (cancellation form).
- E-commerce and Retail
- On websites like Amazon Japan or Rakuten, the button to void an order after it has been placed but before it ships is labeled 注文の取り消し. You will also see this in automated email confirmations if a transaction fails.
- News and Media
- News reports frequently use this word regarding political scandals. If a politician makes a controversial comment and later retracts it under pressure, the headline will read Hatsugen o torikesu or Hatsugen no torikeshi.
不適切な発言があったため、先ほどの言葉を取り消します。
(Futekisetsu na hatsugen ga atta tame, saki hodo no kotoba o torikeshimasu.)
Because there was an inappropriate remark, I retract my previous words.
In the legal world, torikeshi is a technical term. It refers to 'voiding' a contract. If a person was tricked into signing a contract, they have the torikeshi-ken (right of rescission). This is a vital concept in Japanese civil law. You might also hear it in sports, specifically regarding records or titles. If an athlete is caught doping, their record might be kiroku no torikeshi (cancellation of the record).
Finally, in the workplace, during meetings (kaigi), if a plan is scrapped because the budget was cut, it might be called a keikaku no torikeshi. However, if the plan is just delayed, they might use enki (postponement). If it's completely stopped for the time being, chūshi is more likely. Use torikeshi when the specific 'agreement' to do the plan is being formally nullified.
One of the most frequent mistakes English speakers make is overusing kyanseru (キャンセル) in situations where 取り消し is required for proper formality. While kyanseru is fine for a hair appointment, using it to describe the revocation of a legal permit sounds amateurish and potentially confusing in a professional setting.
- Confusing Torikeshi with Chūshi
- Learners often say torikeshi when an event is called off due to rain. Correct: Ame de shiai ga chūshi ni natta (The game was stopped/cancelled due to rain). Incorrect: Ame de shiai ga torikeshi ni natta. Torikeshi implies the 'right' or 'registration' of the game was voided, which doesn't make sense for weather events.
- Mistaking Retraction for Deletion
- If you want to 'delete' a file, use sakujo (削除). If you want to 'cancel' the process of deleting that file while it's happening, use torikeshi. Beginners often mix these up, leading to data loss or confusion in technical environments.
❌ 授業を取り消ししました。
✅ 授業をキャンセルしました / 履修を取り消しました。
Explanation: To 'cancel a class' usually means you dropped the registration (rishū o torikesu) or the class was called off (kyūkou). Simply saying 'jugyō o torikeshi' sounds like you are nullifying the existence of the lesson itself.
Another nuance error involves the word kaiyaku (解約). Kaiyaku is specifically for 'cancelling a subscription' or 'terminating a contract' (like a phone plan or gym membership). Torikeshi is used when the contract was never valid or is being voided for a specific reason. If you just want to stop paying for Netflix, you kaiyaku. If you were scammed into a contract and want to void it, you torikesu.
Lastly, be careful with the word teishi (停止). Teishi means 'suspension' or 'temporary stop.' If your license is teishi, you can get it back later. If your license is torikeshi, it is gone, and you usually have to start the process over. Mixing these up in a legal or professional context can lead to major misunderstandings about the severity of a situation.
Japanese has many words for 'cancellation,' each with specific domains. Understanding the alternatives to 取り消し will make your Japanese sound much more natural and precise.
- キャンセル (Kyanseru)
- The most common loanword. Used for hotels, restaurants, and appointments. It sounds softer and more modern. Use this for daily social life.
- 中止 (Chūshi)
- Used for events, matches, or plans that were scheduled to happen but are stopped. It refers to the 'halt' of an activity rather than the 'voiding' of a right.
- 撤回 (Tekkai)
- Specifically means 'withdrawal' or 'retraction.' Used for formal proposals, offers, or statements. If you take back a job offer, you tekkai the offer.
Comparison Table:
• 予約をキャンセル (Casual reservation)
• 注文を取り消す (Formal/Systemic order)
• 計画を中止する (Stop a whole plan)
• 発言を撤回する (Retract a formal statement)
Another important synonym is mukō (無効), which means 'invalid' or 'void.' While torikeshi is the action of cancelling, mukō is the state of being invalid. You might say, 'This ticket is mukō' after a torikeshi action has been performed. There is also kaijo (解除), which is used for 'releasing' or 'lifting' something, like a state of emergency (kinkyuu jitai sengen no kaijo) or 'cancelling' a contract in a very specific legal sense where the parties are returned to their original state.
Lastly, consider hai-an (廃案). This is specifically for 'dropping a bill' in parliament or 'scrapping a proposal.' If a project is permanently killed, you might hear this term. For B1 learners, focus on the triad of kyanseru (casual), chūshi (event stop), and torikeshi (formal/legal cancellation). Mastering these three covers 90% of all 'cancel' situations in Japanese life.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The 'keshi' part is the same 'kesu' used in 'keshigomu' (eraser). So 'torikeshi' literally means 'take-erase'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'r' like an English 'r' with curled tongue.
- Elongating the 'i' in 'keshi' too much.
- Stressing the first syllable like English 'TO-rikeshi'.
- Confusing the 'ts' sound (if used in related words like 'torikesu') with 's'.
- Failing to devoice the 'i' in 'keshi' in fast speech.
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common but the compound is specific to formal contexts.
Requires remembering '取' and '消', which have many strokes.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Can be confused with 'toritsuke' or other 'tori-' words.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun + no + Torikeshi
注文の取り消し
Verb (Torikesu) Potential Form
取り消せます
Passive Voice (Torikesareru)
免許が取り消された
Causative Passive
発言を取り消させられた
Compound Nouns
取り消し料、取り消し線
Beispiele nach Niveau
このボタンは取り消しです。
This button is 'Cancel'.
Simple [Noun] + desu structure.
取り消しをしてください。
Please cancel it.
Using [Noun] + o shite kudasai.
予約の取り消し。
Cancellation of the reservation.
Noun + no + Noun.
間違えました。取り消します。
I made a mistake. I will cancel it.
Verb form 'torikesu' in polite present tense.
取り消しはどこですか?
Where is the cancel (button)?
Asking for the location of the cancel function.
名前の取り消し。
Erasing/cancelling a name.
Simple noun phrase.
注文、取り消し!
Cancel the order!
Noun used as an exclamation.
これは取り消しできません。
You cannot cancel this.
Potential negative form of the verb.
注文の取り消しをお願いします。
Please cancel the order.
Formal request using 'o-negai shimasu'.
メールの送信を取り消しました。
I cancelled the sending of the email.
Past tense of the verb 'torikesu'.
予約の取り消し料はいくらですか?
How much is the cancellation fee for the reservation?
Compound noun 'torikeshi-ryō'.
さっきの言葉を取り消します。
I take back what I just said.
Using 'torikesu' for verbal retraction.
取り消しボタンを押してください。
Please press the cancel button.
Compound noun 'torikeshi botan'.
会員登録の取り消しをしたいです。
I want to cancel my membership registration.
Using 'tai' to express desire.
予定が取り消しになりました。
The plan has been cancelled.
Intransitive-like result using 'ni naru'.
間違って取り消してしまいました。
I accidentally cancelled it.
Using 'te shimau' for accidental actions.
不適切な発言の取り消しを求めます。
I demand a retraction of the inappropriate remarks.
Formal noun 'hatsugen' + 'torikeshi'.
契約を取り消す権利があります。
You have the right to cancel the contract.
Modifying 'kenri' (right) with the verb 'torikesu'.
免許取り消しの処分を受けました。
He received the punishment of license revocation.
Compound noun 'menkyo torikeshi'.
一度確定した注文の取り消しは困難です。
It is difficult to cancel an order once it has been finalized.
Using 'nan' (difficult) in a formal way.
彼は前言を取り消した。
He retracted his previous statement.
Formal word 'zengen' (previous words).
許可の取り消しには正当な理由が必要です。
A valid reason is required for the revocation of a permit.
Formal requirement sentence.
そのニュースは後に取り消された。
That news was later retracted.
Passive form 'torikesareta'.
申し込みの取り消し期限は明日までです。
The deadline for cancelling the application is tomorrow.
Compound noun 'torikeshi kigen'.
詐欺による契約は取り消すことができます。
Contracts made due to fraud can be annulled.
Legal condition 'sagi ni yoru'.
政府はその方針の取り消しを決定した。
The government decided to retract that policy.
Formal decision 'kettei shita'.
誤報だったため、記事を取り消します。
Since it was a false report, we are retracting the article.
Reasoning with 'tame'.
彼は自身の発言を取り消すことを拒否した。
He refused to retract his own statement.
Using 'koto o kyohi suru' (refuse to...).
パスポートの有効性が取り消されました。
The validity of the passport was revoked.
Passive voice for administrative action.
一度出した指示を取り消すのは混乱を招く。
Retracting instructions once given leads to confusion.
Gerund-like 'no wa' as subject.
裁判所は行政処分の取り消しを命じた。
The court ordered the annulment of the administrative action.
High-level vocabulary 'gyōsei shobun'.
取り消し可能な期間を過ぎています。
The period during which cancellation is possible has passed.
Adjective-like 'kanō na' (possible).
当該契約の取り消し権を行使する。
I will exercise the right to rescind the contract in question.
Legal term 'kōshi suru' (to exercise a right).
意思表示の取り消しは第三者に対抗できない場合がある。
The revocation of a declaration of intent may not be assertable against a third party.
Civil law terminology 'taikou dekinai'.
大臣は不適切な答弁を取り消し、陳謝した。
The minister retracted the inappropriate answer and offered an apology.
Formal verb 'chinsha suru' (to apologize).
この処分は取り消し訴訟の対象となる。
This administrative action is subject to a revocation lawsuit.
Specific legal phrase 'torikeshi soshō'.
虚偽の申請に基づいた許可は取り消しの対象です。
Permits based on false applications are subject to revocation.
Formal structure 'no taishō desu'.
彼は自説を潔く取り消した。
He gracefully retracted his own theory.
Adverb 'isagiyoku' (gracefully/manfully).
取り消しによって契約は遡及的に無効となる。
By revocation, the contract becomes void retroactively.
Academic term 'sokyū-teki' (retroactive).
その決定の取り消しを求める嘆願書が提出された。
A petition seeking the reversal of that decision was submitted.
Formal word 'tangan-sho' (petition).
瑕疵ある意思表示に基づく法律行為の取り消しについて論じる。
Discuss the revocation of legal acts based on defective declarations of intent.
Academic 'ronjiru' (to discuss/treat).
裁量権の逸脱を理由とする処分の取り消しが認められた。
The annulment of the action based on the abuse of discretionary power was granted.
High-level 'sairyou-ken no itsudatsu'.
取り消し得べき行為を追認することで、確定的に有効となる。
By ratifying a voidable act, it becomes definitively valid.
Legal term 'tsuinin' (ratification).
その声明の取り消しは、国際的な緊張を緩和するどころか逆効果だった。
Far from easing international tensions, the retraction of the statement had the opposite effect.
Complex structure 'dokoroka' (far from...).
歴史的な事実の取り消しは、国民のアイデンティティを揺るがしかねない。
The 'erasing' (cancellation) of historical facts could potentially shake a nation's identity.
Metaphorical use with 'yurugashi-kanenai'.
遡及効を有する取り消しと、将来に向かってのみ効力を失う解除を区別する。
Distinguish between revocation with retroactive effect and rescission that only loses effect for the future.
Highly technical 'sokyū-kō' (retroactive effect).
当該条項の取り消しは、全体の合意を根底から覆すものであった。
The cancellation of the clause in question fundamentally overturned the entire agreement.
Idiomatic 'kontei kara kutsugaesu'.
彼は、自らの過ちを認めて発言を取り消すだけの度量を持っていた。
He had the magnanimity to admit his mistake and retract his statement.
Character trait 'doryō' (magnanimity).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To decide to cancel something.
今回の計画は取り消しにすることにした。
— To demand or request a cancellation/retraction.
記事の取り消しを求める。
— To have a cancellation mark or status attached.
履歴に取り消しがついている。
— Something that cannot be undone or cancelled.
一度言ったことは取り消しがきかない。
— To be cancelled (as a result of circumstances).
ルール違反で合格が取り消しになった。
— To be subjected to a cancellation (often a penalty).
免許取り消しを受けた。
— Cancellation fee.
取り消し料が発生します。
— Strikethrough line (in text).
間違った箇所に取り消し線を引く。
— Cancellation procedure.
取り消し手続きを教えてください。
— Cancellable.
この予約は24時間前まで取り消し可能です。
Wird oft verwechselt mit
Chūshi is for events stopping; Torikeshi is for agreements/rights being voided.
Sakujo is for deleting data; Torikeshi is for cancelling a process or retraction.
Teishi is a temporary suspension; Torikeshi is a permanent revocation.
Redewendungen & Ausdrücke
— To take back one's previous words.
彼は潔く前言を取り消した。
formal— To return to a blank slate (cancel a whole plan completely).
交渉が決裂し、計画を白紙に戻した。
neutral— To throw away (often an opportunity being cancelled by one's own mistake).
不祥事でキャリアを棒に振った。
idiomatic— To come to nothing (efforts being cancelled/wasted).
努力がすべて無に帰した。
literary— To be shelved (a project being cancelled before release).
その映画は結局お蔵入りになった。
informal— To scrap or make something (like a promise) void.
約束を反故にするのは許されない。
formal— Irreversible; cannot be taken back.
取り消しのつかない過ちを犯した。
neutral— Spilled water doesn't return to the tray (cannot be undone/cancelled).
今さら後悔しても覆水盆に返らずだ。
proverb— To act as if something never happened.
今の話はなかったことにしてください。
informal— To let something go down the river (cancel a grudge/past mistake).
過去のことは水に流そう。
neutralLeicht verwechselbar
Both mean taking something back.
Tekkai is specifically for withdrawing a proposal or statement before it's finalized. Torikeshi can be for something already active.
発言を撤回する vs 免許を取り消す
Both involve ending an agreement.
Kaiyaku is for terminating a valid ongoing contract (like a phone). Torikeshi is for voiding it (often due to a problem).
サブスクを解約する vs 詐欺の契約を取り消す
Both mean 'cancel' in legal terms.
Kaijo is often used for 'lifting' (like an alarm) or a specific type of contract rescission.
緊急事態宣言の解除
Both mean 'withdrawal'.
Torisage is specifically for withdrawing an application or a lawsuit from an authority.
訴えを取り下げる
Both mean 'not valid'.
Mukō is a state (invalid); Torikeshi is the action that makes it invalid.
この券は無効です
Satzmuster
[Noun] no torikeshi.
Yoyaku no torikeshi.
[Noun] o torikeshitai desu.
Chuumon o torikeshitai desu.
[Noun] no torikeshi o motomeru.
Hatsugen no torikeshi o motomeru.
[Noun] ga torikeshi ni naru.
Menkyo ga torikeshi ni naru.
[Noun] o torikesu kenri ga aru.
Keiyaku o torikesu kenri ga aru.
[Noun] o torikesubeki da.
Hatsugen o torikesubeki da.
[Noun] no torikeshi soshou o okosu.
Shobun no torikeshi soshou o okosu.
Torikeshi no sokyuukou.
Torikeshi no sokyuukou ni tsuite.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in professional, legal, and digital contexts.
-
Using 'torikeshi' for weather.
→
中止 (Chūshi)
Weather stops an event, it doesn't void a legal agreement. Use 'chūshi' for events.
-
Using 'torikeshi' for deleting a file.
→
削除 (Sakujo)
Deleting a physical or digital object is 'sakujo'. 'Torikeshi' is for the action/process.
-
Saying 'Yoyaku ga torikeshita'.
→
予約を取り消した (Yoyaku o torikeshita)
'Torikesu' is transitive. You need 'o' to show what you cancelled.
-
Using 'torikeshi' for a phone plan termination.
→
解約 (Kaiyaku)
Ending a service subscription is specifically 'kaiyaku'.
-
Confusing 'torikeshi' with 'teishi'.
→
取り消し (Revocation) vs 停止 (Suspension)
Revocation is permanent; suspension is temporary. Don't mix them up in legal contexts.
Tipps
Formal vs Informal
Always use 'torikeshi' in written business documents. 'Kyanseru' is fine for spoken office talk among peers, but 'torikeshi' shows you understand professional terminology.
Verb vs Noun
Remember that 'torikeshi' is the noun and 'torikesu' is the verb. 'Torikeshi o suru' is possible but 'torikesu' is more natural for active actions.
Kanji Breakdown
The first kanji '取' (to take) and the second '消' (to erase) perfectly describe the meaning: taking something back and erasing it.
Retractions
Taking back your words is a serious matter in Japan. Only use 'torikesu' for statements if you are prepared to follow up with an apology.
Digital Labels
Look for '取り消し' on Japanese websites. It's usually the button that lets you back out of a transaction before the final 'confirm' (確定) button.
Legal Rights
If you are signing a contract in Japan, look for the 'torikeshi' clause. This tells you under what conditions you can void the agreement.
Synonym Alert
Don't confuse 'torikeshi' with 'kaiyaku'. Use 'kaiyaku' for phone bills and 'torikeshi' for orders or errors.
Pitch Accent
In standard Japanese, keep the pitch steady after the first syllable. Avoid jumping up and down in pitch, which can make it sound like a different word.
Social Faux Pas
If a friend cancels a lunch, don't say 'Torikeshi desu ka?'. It sounds too formal. Say 'Kyanseru?' or 'Nakunatta?' instead.
Strikethrough
The word 'torikeshi-sen' (取り消し線) is specifically used for the strikethrough line in editing. Use this when asking someone to cross out a word.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Tori' (Taking) and 'Keshi' (Erase). You are 'Taking' back what you said and 'Erasing' it from the record.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant eraser (keshigomu) rubbing out a signature on a contract that you just 'took' back from a table.
Word Web
Herausforderung
Try to find three different apps on your phone and identify where the 'Cancel' button is. Is it labeled 'キャンセル' or '取り消し'?
Wortherkunft
A compound of two native Japanese verbs: 'tori' (from toru, to take) and 'keshi' (from kesu, to erase or extinguish).
Ursprüngliche Bedeutung: To take something back and erase its existence or effect.
Japonic (Yamato Kotoba).Kultureller Kontext
Be careful when asking for a 'torikeshi' of someone's words; it can be seen as calling them a liar in certain contexts.
In English, 'Cancel' is used for everything from TV shows to dinner. In Japanese, 'Torikeshi' is strictly for the 'voiding' of a specific agreement or right.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Online Shopping
- 注文を取り消す
- 取り消しボタン
- 取り消し完了メール
- 取り消し不可
Government Office
- 申請の取り消し
- 免許取り消し
- 取り消し処分
- 手続きの取り消し
Business Meetings
- 発言を取り消す
- 前言撤回
- 決定の取り消し
- 契約の取り消し
Travel/Hotels
- 予約の取り消し
- 取り消し料
- 取り消し期限
- キャンセルポリシー
Software/Apps
- 操作の取り消し
- 取り消し(Undo)
- 変更の取り消し
- 送信取り消し
Gesprächseinstiege
"すみません、注文の取り消しはまだ間に合いますか?"
"さっきの発言、取り消してもいいですか?"
"もし契約を取り消すとしたら、違約金はいくらですか?"
"間違えて予約しちゃったんだけど、取り消し方わかる?"
"ニュースで見たんだけど、あの選手の記録、取り消しになったらしいよ。"
Tagebuch-Impulse
今日、何かを「取り消し」したいと思ったことはありますか?それはなぜですか?
オンラインショッピングで注文を取り消した経験について書いてください。
もし自分の過去の行動を一つだけ「取り消し」できるとしたら、何を選びますか?
「キャンセル」と「取り消し」の使い分けについて、自分の考えを日本語でまとめてみましょう。
友達との約束が取り消しになった時、あなたはどう感じますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThey both mean 'cancel,' but 'kyanseru' is more casual and used for social plans. 'Torikeshi' is formal and used for official orders, licenses, and legal retractions. Use 'kyanseru' for dinner and 'torikeshi' for a business contract.
No, you should use 'chūshi' (中止) for events called off due to weather. 'Torikeshi' implies that a right or specific registration was voided, which doesn't apply to the weather.
It means 'license revocation.' This is a serious legal penalty where your driver's license is taken away permanently (or until you re-apply after a long period), usually due to a major violation like a DUI.
While 'Undo' is often 'moto ni modosu' (元に戻す), the act of stopping a command before it finishes is 'torikeshi.' The button you press to exit a menu without saving is also usually 'torikeshi'.
No, it is a noun. To use it as a verb, you say 'torikeshi suru.' However, there is a native verb 'torikesu' (取り消す) which is much more common in speech.
You should say 'Saki hodo no hatsugen o torikeshimasu.' This is a standard formal way to take back something you said in a meeting or public setting.
It is a 'cancellation fee.' You will see this when booking hotels or flights. It refers to the money you must pay if you void your reservation.
Usually, 'sakujo' (削除) is used for deleting files. Use 'torikeshi' if you want to cancel the *process* of deleting while the progress bar is still moving.
'Tekkai' is 'withdrawal' of a proposal or statement. 'Torikeshi' is a broader term for 'cancelling' or 'voiding' something that might already be in effect, like a license or a contract.
Yes, if a record is disqualified due to a rule violation, it is called 'kiroku no torikeshi' (cancellation of the record).
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate: 'Cancel the order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to cancel the reservation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I demand a retraction of the statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His driver's license was revoked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contract was voided due to fraud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Torikeshi' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please press the cancel button.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is a cancellation fee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This operation cannot be cancelled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Discuss the retroactive effect of revocation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a mistake. Cancel it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I cancelled the email.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Draw a strikethrough line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government retracted the policy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I exercise my right to rescind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cancel button.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a cancellation fee?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He took back his words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The article was retracted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The revocation shook the nation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Cancel' in formal Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to cancel my order.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take back what I said.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this operation cancellable?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I demand a formal retraction.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cancel button.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please cancel.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I accidentally cancelled it.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The license was revoked.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The contract is void retroactively.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a mistake.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cancelled the reservation.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no cancellation fee.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I refuse to retract my statement.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will exercise the right to cancel.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify 'Torikeshi'.
Listen and identify 'Chuumon no torikeshi'.
Listen and identify 'Torikeshi-ryō'.
Listen and identify 'Menkyo torikeshi'.
Listen and identify 'Torikeshi soshō'.
Listen and identify 'Torikeshi botan'.
Listen and identify 'Yoyaku no torikeshi'.
Listen and identify 'Hatsugen o torikesu'.
Listen and identify 'Torikeshi funō'.
Listen and identify 'Sokyū-kō'.
Listen and identify 'Torikeshi desu'.
Listen and identify 'Torikeshitai'.
Listen and identify 'Torikeshi-sen'.
Listen and identify 'Keiyaku no torikeshi'.
Listen and identify 'Torikeshi-ken'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
取り消し (Torikeshi) is the formal Japanese word for 'cancellation' or 'revocation.' While 'kyanseru' is used for daily appointments, 'torikeshi' is essential for official transactions, legal documents, and retracting formal statements like 'hatsugen no torikeshi'.
- Formal term for cancellation or revocation.
- Used for contracts, licenses, and retractions.
- Common in business, law, and digital interfaces.
- More formal than the loanword 'kyanseru'.
Formal vs Informal
Always use 'torikeshi' in written business documents. 'Kyanseru' is fine for spoken office talk among peers, but 'torikeshi' shows you understand professional terminology.
Verb vs Noun
Remember that 'torikeshi' is the noun and 'torikesu' is the verb. 'Torikeshi o suru' is possible but 'torikesu' is more natural for active actions.
Kanji Breakdown
The first kanji '取' (to take) and the second '消' (to erase) perfectly describe the meaning: taking something back and erasing it.
Retractions
Taking back your words is a serious matter in Japan. Only use 'torikesu' for statements if you are prepared to follow up with an apology.
Beispiel
予約の取り消しをお願いします。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr general Wörter
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2Ein bisschen; ein Moment. Wird oft verwendet, um Bitten höflicher zu formulieren.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2Vorhin; vor kurzem.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Ein Ausdruck, der verwendet wird, um das Thema eines Gesprächs oder einer Überlegung einzuleiten.
〜について
B1Ein Ausdruck, der 'über' oder 'bezüglich' bedeutet.
~ぐらい
A2Eine japanische Partikel, die 'ungefähr' oder 'etwa' bedeutet.
ぐらい
A2Ich habe etwa drei Stunden geschlafen. (J'ai dormi environ 3 heures.)