Torikeshi refers to the act of canceling or revoking something that was previously decided or arranged.
واژه در 30 ثانیه
- Cancellation or withdrawal of an agreement or event.
- Used for formal and informal situations.
- Covers bookings, contracts, orders, and more.
Overview
「取り消し」は、日本語において非常に一般的で多岐にわたる状況で使われる名詞です。これは、一度確定した事柄(約束、契約、予約、決定、イベントなど)を無効にしたり、中止したりする行為や状態を表します。単に「やめる」というよりも、法的な効力や公式な決定事項に対して使われることが多いですが、日常的な予約のキャンセルなどにも広く用いられます。この言葉は、状況に応じてフォーマルな場面からインフォーマルな場面まで幅広く使われます。
「取り消し料」: 取り消しに伴って発生する費用。「キャンセル料」とも言うが、より公式な場面で使われることがある。
ビジネス・契約: 契約の解除、注文のキャンセル、申し込みの取り消しなど、法的な効力を持つ事柄に対して使われます。例:「契約違反のため、取引は取り消しとなった。」
旅行・予約: ホテルや航空券の予約、ツアーなどのキャンセルに使われます。例:「航空券の取り消しには手数料がかかります。」
イベント: 会議、セミナー、コンサート、スポーツイベントなどが中止される場合に使われます。例:「悪天候のため、お祭りは取り消しとなりました。」
**行政・公的手続き**: 許可や免許などの取り消しにも使われます。例:「不正行為により、運転免許が取り消された。」
日常会話: レストランの予約や、購入した商品のキャンセルなど、比較的軽い約束事にも使われます。例:「やっぱり行けなくなったので、予約を取り消してください。」
「中止」は、進行中の物事や予定されていたイベントなどを途中でやめたり、実施しないことを指します。特にイベントや活動の「実行」をやめる場合に焦点を当てています。「取り消し」は、決定事項そのものを無効にするニュアンスが強いのに対し、「中止」は実行の停止を意味します。例えば、会議の決定事項は「取り消し」できますが、会議そのものやイベントの実施は「中止」されます。
「延期」は、予定されていた事柄を、時期をずらして後日に行うことを指します。取り消しや中止とは異なり、事柄自体はなくなるわけではありません。例:「会議は中止ではなく、来週に延期されました。」
「キャンセル」は外来語で、特に予約や注文の取り消しによく使われます。日常会話で非常に頻繁に使われ、「取り消し」よりもややインフォーマルな響きがあります。しかし、意味はほぼ同じで、多くの場面で互換性があります。「取り消し」の方が、より公式な文書や法律的な文脈で使われる傾向があります。
مثالها
予約していたホテルを、急遽取り消しすることにしました。
everydayWe decided to suddenly cancel the hotel reservation.
契約書にサインしましたが、後日、内容に不備があったため取り消しを求めました。
formalI signed the contract, but later requested its cancellation due to discrepancies in the content.
「すみません、今日のランチの予約、取り消してもらえますか?」
informal"Excuse me, could you cancel my lunch reservation for today?"
不正行為が発覚したため、その選手の成績は取り消し処分となりました。
academicDue to the discovery of fraudulent activity, the athlete's record was nullified.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
予約の取り消し
Cancellation of a reservation
契約の取り消し
Cancellation of a contract
取り消しに応じる
to agree to a cancellation
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Kyanseru' is a loanword from English, widely used in everyday situations, especially for bookings and orders. 'Torikeshi' is a native Japanese word that can also mean cancellation but is often used in more formal, legal, or official contexts, like canceling a contract or a decision.
'Chūshi' means to stop or suspend an event or activity that was planned or ongoing. 'Torikeshi' means to nullify or revoke something that was already decided or agreed upon. An event can be 'chūshi' (called off), while a contract or a decision can be 'torikeshi' (canceled/revoked).
'Enki' means to postpone something to a later date. It implies that the event or action will still happen, just at a different time. 'Torikeshi' means it will not happen at all.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The word 'torikeshi' is versatile and can be used in both spoken and written Japanese. While 'kyanseru' (キャンセル) is more common in casual conversation for things like restaurant reservations, 'torikeshi' lends a more formal or official tone, suitable for business dealings or legal matters. Be aware that canceling often involves procedures and potentially fees.
اشتباهات رایج
Confusing 'torikeshi' (cancellation) with 'chūshi' (suspension/calling off) or 'enki' (postponement). Ensure you understand whether the event/agreement is being nullified entirely, stopped midway, or simply moved to a later date. Also, remember that 'torikeshi' often implies a formal process, especially in business contexts.
Tips
Use context to choose word
While 'kyanseru' (キャンセル) is common for everyday cancellations like bookings, 'torikeshi' (取り消し) is often preferred in more formal or legal contexts, such as contract cancellations.
Be mindful of cancellation fees
Canceling reservations or contracts often incurs a fee ('torikeshi-ryō' / 'kyanseru-ryō'). Always check the terms and conditions before canceling.
Respecting commitments
In Japanese culture, commitments and promises are highly valued. While cancellations happen, frequent or last-minute cancellations without good reason can be seen negatively.
ریشه کلمه
The word is composed of the verb 'torikesu' (取り消す), which means to take back, withdraw, or cancel. 'Tori-' (取り) implies taking or grabbing, and '-kesu' (消す) means to erase or extinguish. Together, they convey the idea of erasing or nullifying something previously established.
بافت فرهنگی
In Japan, where relationships and trust are highly valued, fulfilling commitments is important. While cancellations are sometimes necessary, they can impact the trust between parties. It's customary to provide a reason for cancellation and to do so as politely and promptly as possible.
راهنمای حفظ
Think of '取り消し' (torikeshi) as 'taking back' a decision or agreement, like 'taking' a pen 'off' the paper where something was written, thus erasing it.
سوالات متداول
4 سوال「キャンセル」は外来語で、特に予約や注文の取り消しに日常的に使われます。「取り消し」はより広い範囲で使われ、契約解除や公式な決定の無効化など、フォーマルな場面でも使われます。多くの場合、意味は同じですが、「取り消し」の方が硬い印象を与えます。
予約(ホテル、航空券、レストランなど)、契約、注文、申し込み、イベント開催、決定事項など、一度確定した事柄を無効にしたり、中止したりする様々な状況で使われます。
一般的には、約束や決定事項を無効にする行為なので、ネガティブな文脈で使われることが多いです。しかし、単に予定が変更になったという事実を述べる場合もあり、必ずしも強い非難を含むわけではありません。
「取り消し料」または「キャンセル料」は、予約や契約などを取り消す際に、そのペナルティとして支払う必要がある費用のことです。取り消すタイミングによって金額が変わることが多いです。
خودت رو بسنج
悪天候のため、本日のマラソン大会は( )となりました。
イベントの実施そのものをやめる場合は「中止」が最も適切です。「取り消し」は決定事項の無効化、特に契約などに使われることが多いです。
「申し訳ありませんが、明日の会議の予約を( )していただきたいのですが。」
会議の予約という確定した予定を無効にしたいので、「取り消し」が最も自然です。「キャンセル」も使えます。
契約 / 申し訳ない / 取り消し / いたします
「申し訳ない」は文頭または文中に置かれ、謝罪の意を示します。「契約を取り消しいたします」が目的語と動詞の自然な語順です。
امتیاز: /3
Summary
Torikeshi refers to the act of canceling or revoking something that was previously decided or arranged.
- Cancellation or withdrawal of an agreement or event.
- Used for formal and informal situations.
- Covers bookings, contracts, orders, and more.
Use context to choose word
While 'kyanseru' (キャンセル) is common for everyday cancellations like bookings, 'torikeshi' (取り消し) is often preferred in more formal or legal contexts, such as contract cancellations.
Be mindful of cancellation fees
Canceling reservations or contracts often incurs a fee ('torikeshi-ryō' / 'kyanseru-ryō'). Always check the terms and conditions before canceling.
Respecting commitments
In Japanese culture, commitments and promises are highly valued. While cancellations happen, frequent or last-minute cancellations without good reason can be seen negatively.
مثالها
4 از 4予約していたホテルを、急遽取り消しすることにしました。
We decided to suddenly cancel the hotel reservation.
契約書にサインしましたが、後日、内容に不備があったため取り消しを求めました。
I signed the contract, but later requested its cancellation due to discrepancies in the content.
「すみません、今日のランチの予約、取り消してもらえますか?」
"Excuse me, could you cancel my lunch reservation for today?"
不正行為が発覚したため、その選手の成績は取り消し処分となりました。
Due to the discovery of fraudulent activity, the athlete's record was nullified.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر general
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.
ごろ
A2About, approximately (time).
うえ
A2At a higher position than.
絶対
B1Absolutely; definitely; never.
絶対に
B1Absolutely; definitely.