A2 noun #2,000 am häufigsten 11 Min. Lesezeit

都合

tsugou

When you use the Japanese word tsugou (都合), it's often about how easy or convenient something is for you, or for others.

For example, if you want to meet a friend, you might ask about their tsugou to find a time that works for them.

It can also describe your current situation or circumstances. So, if you say tsugou ga warui (都合が悪い), it means it's inconvenient for you or your circumstances aren't good for something.

On the other hand, tsugou ga ii (都合がいい) means it's convenient or your circumstances are favorable.

When you're learning Japanese, you'll often hear the word 都合 (tsugou). It's a noun that means 'convenience' or 'circumstances.' You use it to talk about whether something is convenient for you or someone else, or to describe a situation.

For example, if you want to ask someone if a certain time works for them, you might use 都合. It's a very practical word for everyday conversations.

When using 「都合」 (tsugou), it often refers to scheduling or personal circumstances. It's frequently seen in phrases like 「都合がいい」 (tsugou ga ii), meaning "convenient" or "available," and 「都合が悪い」 (tsugou ga warui), meaning "inconvenient" or "unavailable."

You might use it when talking about your availability for a meeting or when politely declining an invitation due to your circumstances. For example, if someone asks you out, you could say 「すみません、その日は都合が悪いです」 (Sumimasen, sono hi wa tsugou ga warui desu), which means "Sorry, that day is inconvenient (for me)."

It can also be used to refer to the general circumstances or reasons behind something, though this is less common at the B2 level than its usage for convenience/inconvenience.

When used as a noun, 都合 (tsugō) means 'convenience' or 'circumstances.' For example, when you say 都合がいい (tsugō ga ii), it means something is convenient for you or the circumstances are good. On the other hand, 都合が悪い (tsugō ga warui) means something is inconvenient or the circumstances are not good.

You can also use 都合 to politely ask about someone's availability or to express that you have a prior engagement. For instance, when arranging a meeting, you might ask ご都合はいかがですか? (Go-tsugō wa ikaga desu ka?) meaning 'How are your circumstances/convenience?' or 'What time works for you?'

It's a versatile word that helps in navigating social interactions and making plans in Japanese. Understanding its nuances will greatly improve your ability to communicate effectively in various situations.

When discussing your availability or the suitability of a situation, you might use 都合 (tsugou). It often relates to personal schedules or conditions that make something convenient or inconvenient.

For example, if someone asks "ご都合はいかがですか?" (Go-tsugou wa ikaga desu ka?), they're asking about your convenience or availability for something.

You can also use it to explain why something isn't possible, like "都合が悪い" (tsugou ga warui), meaning "it's inconvenient" or "my circumstances aren't good."

It's a versatile word for talking about how things align (or don't align) with your plans or needs.

都合 in 30 Sekunden

  • Cost of learning
  • School fees
  • Class payment

§ Understanding "都合"

"都合" (tsugō) is a really useful Japanese word that doesn't have a perfect single English equivalent. It primarily means 'convenience' or 'circumstances'. Think of it as referring to the conditions or arrangements that make something easy or difficult for someone.

Japanese Word
都合 (つごう)
Pronunciation
tsu-gō
Meaning
Convenience; circumstances
Part of Speech
Noun
CEFR Level
A2

§ How to use it in a sentence

You'll often hear "都合" in phrases related to scheduling, availability, or explaining a situation. Let's look at some common patterns.

1. Asking about convenience/availability:

When you want to ask if a time or date works for someone, you can use "都合がいいですか" (tsugō ga ii desu ka) or "都合はいかがですか" (tsugō wa ikaga desu ka).

来週の火曜日は都合がいいですか?

Rai-shū no ka-yō-bi wa tsugō ga ii desu ka?
(Is next Tuesday convenient for you? / Does next Tuesday work for you?)

何時が都合がよろしいですか?

Nan-ji ga tsugō ga yoroshii desu ka?
(What time is convenient for you? / What time works best for you?)

2. Explaining inconvenience:

If something is inconvenient or you have conflicting circumstances, you'd use "都合が悪い" (tsugō ga warui).

その日はちょっと都合が悪いです。

Sono hi wa chotto tsugō ga warui desu.
(That day is a little inconvenient for me. / I have a conflict that day.)

明日は都合が悪くて行けません。

Ashita wa tsugō ga warukute ikemasen.
(Tomorrow is inconvenient, so I can't go.)

3. Expressing 'due to circumstances':

You can also use "都合により" (tsugō ni yori) or "都合で" (tsugō de) to mean 'due to circumstances' or 'for personal reasons' when explaining a cancellation or change without going into detail.

都合により、会議は中止になりました。

Tsugō ni yori, kai-gi wa chū-shi ni narimashita.
(Due to circumstances, the meeting has been cancelled.)

個人の都合で退職します。

Kojin no tsugō de tai-shoku shimasu.
(I am resigning due to personal circumstances.)

4. "都合をつける" (tsugō o tsukeru): Making arrangements/finding a convenient time

This phrase means to adjust one's schedule or make arrangements to ensure convenience.

何とか都合をつけます。

Nan-toka tsugō o tsukemasu.
(I'll try to make arrangements somehow. / I'll manage to make it work.)

Here's a breakdown of common phrases:

  • 都合がいい (tsugō ga ii): It's convenient. / It works.
  • 都合が悪い (tsugō ga warui): It's inconvenient. / It doesn't work.
  • 都合をつける (tsugō o tsukeru): To make arrangements. / To make time.
  • 都合を聞く (tsugō o kiku): To ask about someone's convenience/availability.
  • 都合により (tsugō ni yori): Due to circumstances. (More formal)
  • 都合で (tsugō de): Due to circumstances. (Slightly less formal)

Mastering "都合" will really help you navigate social interactions and scheduling in Japanese. Remember, it's about considering the 'circumstances' or 'convenience' for everyone involved.

Let's learn how to use the Japanese word 「都合」 (tsugō). This word is super useful in daily conversation, especially when you need to talk about convenience or circumstances.

Japanese Word
都合 (つごう)
Meaning
Convenience; circumstances
CEFR Level
A2

§ Understanding 「都合」

「都合」 (tsugō) is a versatile noun. It can refer to whether something is convenient for you or others, or it can refer to the general circumstances of a situation. Think of it as a way to express 'when it works for you' or 'how things are currently set up'.

§ Where you actually hear this word

You'll hear 「都合」 used a lot in daily life, especially in situations involving scheduling, making plans, or explaining why something can or can't happen. Let's look at some common scenarios.

At Work

In a work environment, 「都合」 is crucial for arranging meetings or deadlines. You'll often use it when you need to check someone's availability.

来週の会議の都合はいかがですか?

  • 来週 (raishū): next week
  • 会議 (kaigi): meeting
  • いかがですか (ikaga desu ka): How is it? / How about it?

This translates to: "How is your availability/convenience for next week's meeting?" It's a polite way to ask if a time works for someone.

あいにく、その日は都合が悪いです。

  • あいにく (ainiku): Unfortunately
  • その日 (sono hi): that day
  • 悪い (warui): bad

This means: "Unfortunately, that day is not convenient for me." It's a common way to decline an invitation or meeting request.

At School

Students and teachers use 「都合」 when discussing assignments, appointments, or club activities.

先生、明日の面談の都合、変更できますか?

  • 先生 (sensei): teacher
  • 明日 (ashita): tomorrow
  • 面談 (mendan): interview / meeting (often one-on-one)
  • 変更できますか (henkō dekimasu ka): Can I change?

Translation: "Teacher, can I change the time of tomorrow's meeting (to suit my convenience)?"

In the News or General Conversation

「都合」 can also refer to broader circumstances or reasons, not just personal convenience. You'll often see it in news reports or more formal contexts.

会社の都合により、閉店いたします。

  • 会社 (kaisha): company
  • により (ni yori): due to / by reason of
  • 閉店 (heiten): closing a store
  • いたします (itashimasu): formal way of 'to do' (here, 'will close')

This means: "Due to company circumstances/reasons, we will be closing." Here, 「都合」 refers to the company's situation.

彼の都合で、計画が変更された。

  • 彼 (kare): he / his
  • 計画 (keikaku): plan
  • 変更された (henkō sareta): was changed

Translation: "Due to his circumstances, the plan was changed."

Mastering 「都合」 will definitely make your Japanese sound more natural and allow you to navigate scheduling and explanations much more smoothly. Keep practicing these examples!

§ Understanding Convenience and Circumstances

The Japanese word 都合 (tsugou) is often translated as 'convenience' or 'circumstances'. While these translations are correct, they don't fully capture the nuance of the word. Many learners make mistakes because they treat 都合 like the English word 'convenience' and use it in situations where it doesn't quite fit.

§ Mistake 1: Using 都合 for Object Convenience

A common error is using 都合 to describe the convenience of an object or a place. In English, you might say, 'This chair is convenient' or 'This store is convenient.' However, in Japanese, 都合 refers to personal or situational convenience, not the convenience of an inanimate object itself.

Wrong
この椅子は都合がいいです。(Kono isu wa tsugou ga ii desu.)

This literally translates to 'This chair's circumstances are good,' which doesn't make sense. Instead, you should use words like 便利 (benri) for the convenience of objects or places.

Correct
この椅子は便利です。(Kono isu wa benri desu.)

駅前の店はとても便利です。
The shop in front of the station is very convenient.

§ Mistake 2: Not Understanding the Nuance of 'Good' or 'Bad' Circumstances

都合 is often used with adjectives like いい (ii - good) or 悪い (warui - bad) to describe whether circumstances are favorable or unfavorable for someone's schedule or plans.

  • 都合がいい (tsugou ga ii): It's convenient for me/my schedule.
  • 都合が悪い (tsugou ga warui): It's inconvenient for me/my schedule.

The mistake here is often directly translating 'convenient' without considering the personal aspect. For example, if you want to say 'Is this convenient for you?', you'd ask 'ご都合はいかがですか?' (Go-tsugou wa ikaga desu ka?) or 'いつがご都合よろしいですか?' (Itsu ga go-tsugou yoroshii desu ka?).

Example
明日はちょっと都合が悪いです。(Ashita wa chotto tsugou ga warui desu.)

来週の月曜日は都合がいいです。
Next Monday is convenient for me.

§ Mistake 3: Overusing 都合で (tsugou de) for 'Due to Circumstances'

While 都合で (tsugou de) can mean 'due to circumstances,' sometimes learners use it too broadly. It implies personal or internal circumstances. If the reason is external or more general, other phrases might be more appropriate.

Example
私の都合で、会議に参加できません。(Watashi no tsugou de, kaigi ni sanka dekimasen.)

個人的な都合で、本日は欠席させていただきます。
Due to personal circumstances, I will be absent today.

In cases where the reason is more objective, like 'due to a traffic jam' or 'due to bad weather,' you wouldn't use 都合で. Instead, you'd use expressions like ~のため (no tame) or ~で (de) directly with the cause.

§ Mistake 4: Confusing 都合 with 時 (toki) or 場合 (baai)

Learners sometimes mistakenly use 都合 when they simply mean 'time' (時 - toki) or 'case/situation' (場合 - baai). While 都合 touches on time and situation, it specifically emphasizes the *convenience* or *appropriateness* of that time/situation for someone's schedule or plans.

Wrong
雨の都合、傘を持っていった方がいい。(Ame no tsugou, kasa o motte itta hou ga ii.)

This sounds unnatural. You're simply stating a fact about the weather, not someone's personal convenience regarding rain. Instead, use '場合' (baai) or simply omit 'tsugou'.

Correct
雨の日は傘を持っていった方がいい。(Ame no hi wa kasa o motte itta hou ga ii.)

急な場合は、この番号に電話してください。
In case of an emergency, please call this number.

By being mindful of these common pitfalls, you can use 都合 more accurately and naturally in your Japanese conversations. Pay attention to the context and whether you are referring to personal scheduling and circumstances versus general convenience or objective situations.

§ Understanding Convenience and Circumstances

The Japanese word 都合 (つごう) is a very common and useful noun that you'll encounter frequently in daily conversations. It primarily means 'convenience' or 'circumstances'. However, its usage goes beyond a simple one-to-one translation, often implying the timing, situation, or availability of someone or something.

Japanese Word
都合 (つごう)
Part of Speech
Noun
CEFR Level
A2
Definition
Convenience; circumstances; conditions; arrangement; state of things.

§ Examples of 都合 in Use

Let's look at some common ways 都合 is used in sentences.

次の会議の都合はどうですか?

Translation Hint
How are your circumstances/convenience for the next meeting? (i.e., Is the time okay for you?)

すみません、今日はちょっと都合が悪いです。

Translation Hint
Sorry, today is a bit inconvenient for me. (i.e., I'm not available/it doesn't work out today.)

彼の都合に合わせて日程を決めましょう。

Translation Hint
Let's decide the schedule to suit his convenience/circumstances.

交通の都合で遅れるかもしれません。

Translation Hint
I might be late due to transportation circumstances/convenience (i.e., traffic).

§ Common Phrases with 都合

You'll often hear 都合 used in specific patterns. Learning these will make your Japanese sound more natural.

  • 都合がいい (tsugō ga ii): Convenient, suitable, good timing.
  • 都合が悪い (tsugō ga warui): Inconvenient, unsuitable, bad timing. This is a very polite way to decline something without giving a direct reason.
  • 都合をつける (tsugō o tsukeru): To arrange one's schedule, to make time.
  • 都合はいかがですか (go-tsugō wa ikaga desu ka?): How are your circumstances? (Polite way to ask about someone's availability).

§ Similar Words and When to Use 都合 vs. Alternatives

都合 can sometimes overlap with other Japanese words, but there are nuances. Let's compare it with a few:

§ 都合 (tsugō) vs. 便宜 (ben'i)

Both can mean 'convenience', but they have different flavors:

  • 都合 (tsugō): This is about *your* or *someone's personal circumstances, schedule, and availability*. It's very common in daily conversation when making plans or discussing personal timing. It can also refer to the general state of affairs, implying whether things are favorable or not.
  • 便宜 (ben'i): This tends to refer to *general convenience or facilities* provided to make things easier, often in a more formal or public context. Think of 'convenience store' (コンビニ - konbini, a shortened form of コンビニエンスストア, which uses 'convenience'), or 'providing a convenience' in a business setting. It focuses more on the ease of process or access.

お客様の便宜を図るため、送迎バスを運行しています。

Translation Hint
To provide convenience for our customers, we operate a shuttle bus. (Here, 便宜 refers to a service that makes things easier for everyone, not individual scheduling.)

§ 都合 (tsugō) vs. 状況 (jōkyō)

Both can relate to 'circumstances' or 'situation':

  • 都合 (tsugō): Often implies a situation that affects *personal planning or convenience*, especially regarding timing or availability. It has a slightly more personal or 'for one's benefit' feel.
  • 状況 (jōkyō): This is a more general term for 'situation', 'state of affairs', or 'conditions'. It's broader and less personal than 都合. You'd use it to describe the overall environment, circumstances, or conditions without necessarily implying convenience or inconvenience for someone.

現在の状況を説明してください。

Translation Hint
Please explain the current situation. (Here, 状況 refers to the overall conditions, not someone's personal availability.)

§ Key Takeaways for 都合

To sum up, remember these points:

  • 都合 is about personal convenience, availability, and the circumstances affecting one's ability to do something.
  • It's essential for politely arranging plans, asking about availability, or declining invitations.
  • Focus on the phrases 「都合がいい」 and 「都合が悪い」 as these are extremely common.
  • Don't confuse it with 便宜 (general facility/ease) or 状況 (general situation).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

short

Schreiben 1/5

short

Sprechen 1/5

short

Hören 1/5

short

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

いい (ii - good) 悪い (warui - bad) 時間 (jikan - time) 日 (hi - day)

Als Nächstes lernen

予定 (yotei - plan/schedule) 機会 (kikai - opportunity) 状況 (jōkyō - situation)

Fortgeschritten

事情 (jijō - circumstances/reasons - often more specific than 都合) 便宜 (ben'eki - convenience/expediency - more formal)

Beispiele nach Niveau

1

来週の都合はどうですか?

How are your circumstances/convenience next week?

〜の都合はどうですか? (dou desu ka?) is a polite way to ask about someone's availability or schedule.

2

ご都合の良い時に連絡ください。

Please contact me at your convenience.

ご都合の良い時 (gotsugou no ii toki) means 'when it's convenient for you'. ご (go) is an honorific prefix.

3

急な都合で、キャンセルさせてください。

Due to sudden circumstances, please let me cancel.

急な都合で (kyuuna tsugou de) indicates a sudden, unexpected reason.

4

私の都合が悪くて、参加できません。

My circumstances are not good, so I can't participate.

都合が悪い (tsugou ga warui) means 'inconvenient' or 'not available'.

5

仕事の都合で、引っ越すことになりました。

Due to work circumstances, I decided to move.

〜の都合で (no tsugou de) indicates a reason or circumstance for an action.

6

都合の良い時間帯を教えてください。

Please tell me a convenient time slot.

都合の良い時間帯 (tsugou no ii jikantai) means 'a convenient time slot'.

7

彼は都合をつけて会議に出席しました。

He made arrangements and attended the meeting.

都合をつける (tsugou o tsukeru) means 'to make arrangements' or 'to make time'.

8

来週の水曜日は都合がよろしいでしょうか?

Would next Wednesday be convenient for you?

〜がよろしいでしょうか? (ga yoroshii deshou ka?) is a very polite way to ask if something is suitable or convenient.

1

今週は都合が悪くて、来週にしていただけませんか?

This week is inconvenient, could you make it next week?

2

ご都合の良い日時をお知らせください。

Please let us know a date and time that is convenient for you.

3

彼の都合で会議は延期になった。

The meeting was postponed due to his circumstances.

4

急な都合で、キャンセルさせてください。

Due to sudden circumstances, please let me cancel.

5

いろいろ都合が重なって、行けなくなってしまった。

Various circumstances overlapped, and I became unable to go.

6

明日は都合がつくので、参加できます。

Tomorrow I'm available, so I can participate.

7

会社の都合で、転勤することになった。

Due to company circumstances, I will be transferred.

8

彼の都合を考えると、この提案は難しいかもしれません。

Considering his circumstances, this proposal might be difficult.

1

今度の会議の都合はいかがでしょうか?

How about the convenience of the next meeting?

「都合」is often used with particles like 「の」to indicate 'convenience regarding' or 'circumstances of'.

2

急な出張で、彼の都合が悪くなった。

Due to a sudden business trip, his circumstances became inconvenient.

「都合が悪い」means 'inconvenient circumstances' or 'bad timing'.

3

私の都合に合わせて、日程を調整してください。

Please adjust the schedule to my convenience.

「都合に合わせる」means 'to adjust to someone's convenience'.

4

仕事の都合で、参加できません。

Due to work circumstances, I cannot participate.

「仕事の都合で」means 'due to work circumstances'.

5

ご都合の良いときに、またご連絡ください。

Please contact me again when it's convenient for you.

「ご都合の良いときに」is a polite way to say 'when it's convenient for you'.

6

大変恐縮ですが、都合によりキャンセルさせていただきます。

I'm very sorry, but due to circumstances, I will cancel.

「都合により」is a formal way to say 'due to circumstances'.

7

家族の都合で、引っ越すことになりました。

Due to family circumstances, I decided to move.

「家族の都合で」means 'due to family circumstances'.

8

彼とは都合が合わず、なかなか会えない。

I can't meet him often because our schedules don't align.

「都合が合わない」means 'schedules don't match' or 'inconvenient for both'.

1

今度の会議の都合が悪くなってしまいました。来週に延期してもらえませんか?

My availability for the upcoming meeting has become problematic. Could we postpone it to next week?

2

急な出張が入ってしまい、残念ながらイベントに参加する都合がつかなくなりました。

A sudden business trip came up, and unfortunately, I can no longer make arrangements to attend the event.

3

彼の都合に合わせて日程を調整したので、問題ないと思います。

I adjusted the schedule to fit his convenience, so I don't think there will be any issues.

4

会社の都合で、今月末に部署異動することになりました。

Due to company circumstances, I'll be transferred to a different department at the end of this month.

5

申し訳ありませんが、お客様のご都合の良い時間にもう一度お電話いただけますでしょうか?

I apologize, but could you please call back again at a time that is convenient for you?

6

この件に関しては、私の都合で詳細を話すことができません。

Regarding this matter, due to my circumstances, I cannot discuss the details.

7

チケットは確保しましたが、まだ友人の都合が分かりません。

I've secured the tickets, but I still don't know my friend's availability.

8

何かご都合がございましたら、遠慮なくお申し付けください。

If there are any circumstances that inconvenience you, please don't hesitate to let me know.

Häufige Kollokationen

都合がいい convenient (for circumstances/schedule)
都合が悪い inconvenient (for circumstances/schedule)
都合により due to circumstances
ご都合はいかがですか How is your availability?
都合をつける to make arrangements/find a convenient time
都合がつく to be able to make arrangements
自分の都合 one's own convenience/circumstances
会社の都合 company's circumstances
都合を合わせる to adjust schedules/to suit circumstances
都合で due to (one's) circumstances

Häufige Phrasen

来週の火曜日はご都合はいかがですか?

How is your availability next Tuesday?

急な都合で、会議に参加できません。

Due to sudden circumstances, I cannot attend the meeting.

明日はちょっと都合が悪いです。

Tomorrow is a bit inconvenient for me.

私の都合に合わせてくれてありがとう。

Thank you for adjusting to my schedule/convenience.

お店の都合により、休業いたします。

The store will be closed due to its circumstances.

部長の都合を聞いてみましょう。

Let's ask about the manager's availability.

都合がいい時にまた連絡します。

I'll contact you again when it's convenient.

自分の都合ばかり考えないでください。

Please don't only think about your own convenience.

何か都合のいい日があれば教えてください。

Please let me know if there's any convenient day for you.

彼の都合で予定が変更になりました。

The plans were changed due to his circumstances.

Grammatikmuster

都合がいい/悪い (tsugō ga ii/warui): To express convenience or inconvenience. 都合で (tsugō de): To state the reason or circumstances for something. ご都合の良い〜 (go tsugō no yoi~): A polite way to ask for someone's convenience.

Redewendungen & Ausdrücke

"都合がいい"

Convenient; opportune; suitable.

今週末、ご都合はいかがですか? (How is your availability this weekend?)

neutral

"都合が悪い"

Inconvenient; unsuitable; unavailable.

明日はちょっと都合が悪くて… (Tomorrow is a bit inconvenient for me...)

neutral

"都合をつける"

To arrange; to make time; to adjust one's schedule.

何とか都合をつけて参加します。 (I'll try my best to make time and participate.)

neutral

"都合による"

Depending on the circumstances; due to personal reasons.

彼の都合により、会議は延期されました。 (The meeting was postponed due to his circumstances.)

formal

"都合よく"

Conveniently; fortunately; as expected.

都合よく電車が来た。 (Conveniently, the train arrived.)

neutral

"都合のいい話"

A convenient story; a self-serving story.

それはあなたの都合のいい話でしょう? (That's a convenient story for you, isn't it?)

neutral

"都合上"

For reasons of convenience; for practical reasons.

会社の都合上、転勤になりました。 (Due to company circumstances, I was transferred.)

formal

"都合を伺う"

To ask about someone's availability/convenience (polite).

後ほど、改めてご都合を伺います。 (I will ask about your availability again later.)

formal

"都合がつく"

To be able to make arrangements; to be free.

来週の火曜日は都合がつきますか? (Are you available next Tuesday?)

neutral

"都合を合わせる"

To adjust one's schedule to another's; to coordinate schedules.

みんなで都合を合わせて旅行に行こう。 (Let's all coordinate our schedules and go on a trip.)

neutral

Satzmuster

A2

都合がいい/悪い (tsugō ga ii/warui)

明日は都合が悪いです。 (Tomorrow is not convenient.)

A2

都合で (tsugō de)

仕事の都合で、遅れます。 (I'll be late due to work circumstances.)

A2

ご都合の良い〜 (go tsugō no yoi~)

ご都合の良い日に連絡してください。 (Please contact me on a day that is convenient for you.)

So verwendest du es

When talking about your own convenience, you often use 「都合がいい」 (tsugō ga ii) for 'convenient' and 「都合が悪い」 (tsugō ga warui) for 'inconvenient.' For example, if someone asks when you are free, you might say 「明日は都合がいいです」 (Ashita wa tsugō ga ii desu) meaning 'Tomorrow is convenient for me.' Alternatively, if you're busy, you could say 「明日は都合が悪いです」 (Ashita wa tsugō ga warui desu) meaning 'Tomorrow is inconvenient for me.'

Häufige Fehler

A common mistake is using 「便利」 (benri) when you should use 「都合」 (tsugō). 「便利」 refers to something being useful or handy, like a convenient store or a convenient tool. For instance, 「この店はとても便利です」 (Kono mise wa totemo benri desu) means 'This store is very convenient (useful).' However, if you're talking about your personal schedule or circumstances, you need to use 「都合」. Don't say 「明日は便利です」 (Ashita wa benri desu) when you mean 'Tomorrow is convenient for me' in terms of availability. That would sound like tomorrow itself is a useful object!

Tipps

Basic Meaning of 'Tsugō'

Understand that 「都合」 (tsugō) primarily refers to convenience or circumstances. It's a very common word in daily conversation.

Using 'Tsugō' for Scheduling

When arranging plans, you'll often hear phrases like 「都合がいいですか?」 (tsugō ga ii desu ka?), meaning "Is that convenient for you?" or "Does that work for you?"

Declining Politely with 'Tsugō'

If something isn't convenient, you can say 「都合が悪いです」 (tsugō ga warui desu), meaning "It's inconvenient" or "My circumstances aren't good." This is a polite way to decline.

Asking About Someone's Availability

To ask about someone's availability, you can say 「ご都合はいかがですか?」 (go-tsugō wa ikaga desu ka?), which politely asks "How are your circumstances/convenience?" or "What's your availability?"

Using 'Tsugō' with Time

You can specify a time with 「都合」. For example, 「明日の都合」 (ashita no tsugō) means "tomorrow's convenience/availability."

Don't Confuse with 'Benri'

While both relate to convenience, 「都合」 refers more to personal circumstances or availability, whereas 「便利」 (benri) refers to the utility or ease of use of an object or service.

Common Phrase: 'Tsugō ga tsuku'

The phrase 「都合がつく」 (tsugō ga tsuku) means "to be able to make arrangements" or "to be able to make it work." Example: 「なんとか都合をつけます」 (nantoka tsugō o tsukemasu - I'll try to make it work somehow).

Expressing for One's Own Convenience

To say "for my convenience," you can use 「私の都合で」 (watashi no tsugō de). Example: 「私の都合で、会議を延期してください」 (watashi no tsugō de, kaigi o enki shite kudasai - Please postpone the meeting for my convenience).

Subtlety in Japanese Communication

Using 「都合が悪いです」 is a very common and polite way to decline in Japan, often without needing to give a specific reason. It's understood as "my circumstances don't allow it."

Using 'Tsugō' with Explanations

Sometimes 「都合」 can imply a more general reason or explanation for a situation. For example, 「会社の都合で」 (kaisha no tsugō de) means "due to the company's circumstances/reasons."

Teste dich selbst 114 Fragen

listening A1

How is your convenience/availability?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ご都合はいかがですか?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

My circumstances are bad/inconvenient.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合が悪いです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Your convenience for tomorrow?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 明日のご都合は?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

都合がいいです。

Focus: つごうがいい

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

来週の火曜日は都合はどうですか?

Focus: らいしゅうのかようびはつごうはどうですか

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

お都合の良い時に。

Focus: おつごうのいいときに

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence using 「こんにちは」 (konnichiwa) to greet someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

こんにちは、お元気ですか? (Konnichiwa, o-genki desu ka? - Hello, how are you?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a sentence introducing yourself using 「はじめまして」 (hajimemashite) and your name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

はじめまして。私は[あなたの名前]です。 (Hajimemashite. Watashi wa [Your Name] desu. - Nice to meet you. I am [Your Name].)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a sentence saying goodbye using 「さようなら」 (sayounara).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

さようなら、また明日。 (Sayounara, mata ashita. - Goodbye, see you tomorrow.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

What is the speaker's name?

Read this passage:

こんにちは。私の名前は田中です。よろしくお願いします。

What is the speaker's name?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 田中 (Tanaka)

The passage states 「私の名前は田中です」 (Watashi no namae wa Tanaka desu), meaning 'My name is Tanaka.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 田中 (Tanaka)

The passage states 「私の名前は田中です」 (Watashi no namae wa Tanaka desu), meaning 'My name is Tanaka.'

reading A1

What is 'これ' (kore)?

Read this passage:

これはペンです。それは本です。

What is 'これ' (kore)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A pen

The first sentence 「これはペンです」 (Kore wa pen desu) translates to 'This is a pen.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A pen

The first sentence 「これはペンです」 (Kore wa pen desu) translates to 'This is a pen.'

reading A1

How is the person feeling?

Read this passage:

おはようございます。お元気ですか?はい、元気です。

How is the person feeling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Genki (Fine/Energetic)

The response 「はい、元気です」 (Hai, genki desu) means 'Yes, I am fine/energetic.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Genki (Fine/Energetic)

The response 「はい、元気です」 (Hai, genki desu) means 'Yes, I am fine/energetic.'

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私 は 都合 良い です。

This sentence means 'My convenience is good' or 'It's convenient for me'. The order is subject (私), topic particle (は), 'convenience' (都合), 'good' (良い), and polite ending (です).

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 今日 は あまり 都合 が ありません。

This sentence means 'Today, I don't have much convenience' or 'Today is not very convenient for me'. The order is 'today' (今日), topic particle (は), 'not much' (あまり), 'convenience' (都合), subject particle (が), and negative polite ending (ありません).

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合 の いい 時 は いつ ですか?

This sentence means 'When is a convenient time?'. The order is 'convenience' (都合), possessive particle (の), 'good' (いい), 'time' (時), topic particle (は), 'when' (いつ), and polite question ending (ですか?).

multiple choice A2

Choose the best word to complete the sentence: ご利用になりませんでしたが、どなたかの​___​はいかがでしょうか。 (It was not convenient for you, but how about your ___?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

都合 (tsugō) means 'convenience' or 'circumstances,' which fits the context of asking about someone's availability or schedule.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses "都合"?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 今日は少し都合が悪いです。 (Today is a little inconvenient.)

都合が悪い (tsugō ga warui) is a common phrase meaning 'inconvenient' or 'bad circumstances.'

multiple choice A2

その時間は、私の​___​がいいです。 (That time is good for my ___.) What word best fills the blank?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

都合 (tsugō) means 'convenience,' so 都合がいい (tsugō ga ii) means 'convenient' or 'good circumstances.'

true false A2

あなたの都合はいかがですか? means 'How is your health?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

This phrase actually means 'How are your circumstances/convenience?' or 'How is your availability?' To ask about health, you would typically use お元気ですか?

true false A2

都合が良い (tsugō ga ii) means 'it's convenient' or 'the circumstances are good.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

都合が良い is a common and correct way to express convenience or favorable circumstances.

true false A2

この都合は高いです。 (This convenience is tall.) is a grammatically correct sentence using 都合.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

都合 (tsugō) refers to convenience or circumstances, which cannot be 'tall'. You would use adjectives like 良い (ii - good) or 悪い (warui - bad) with 都合.

listening A2

Someone is asking about your availability.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ご都合はいかがですか?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

The speaker is explaining why they can't do something.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私の都合が悪くて。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Someone is asking you to inform them when you are free.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合がいい時に教えてください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

ご都合はいかがですか?

Focus: ご-つ-ごう-は-い-か-が-で-す-か

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

私の都合が悪いです。

Focus: わ-た-し-の-つ-ごう-が-わ-る-い-で-す

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

都合がいいです。

Focus: つ-ごう-が-い-い-で-す

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank B1

今日の午後はちょっと___が悪いです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」は「都合」を使った一般的な表現で、「都合が悪い」は「都合」を使った一般的な表現で、「都合」は「都合」を意味します。

fill blank B1

急な出張で、彼の___に合わせるのが大変でした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合に合わせる」は、「相手の状況や予定に合わせる」という意味で使われます。

fill blank B1

お忙しいところ申し訳ありませんが、ご___はいかがでしょうか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「ご都合はいかがでしょうか」は、相手の都合を尋ねる丁寧な表現です。

fill blank B1

明日は会議があるので、私の___がいい時間を選んでください。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「私の都合がいい時間」は、「私の都合が良い時間」と同じ意味で使われます。

fill blank B1

お店は駅の近くなので、とても___が良いです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が良い」は、場所や状況が便利であることを指す場合にも使われます。

fill blank B1

彼は個人的な___で、今日のパーティーに参加できません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「個人的な都合」は、プライベートな事情を指す場合によく使われます。

multiple choice B1

Choose the best word to complete the sentence: 明日は____が悪いので、参加できません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」means 'inconvenient' or 'one's circumstances are not good'.

multiple choice B1

Which sentence uses 「都合」 correctly to express 'personal circumstances'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私の都合で、会議の時間を変更してもらいました。

「私の都合で」 means 'due to my circumstances/convenience'. The other options do not use 「都合」 in a natural way for this meaning.

multiple choice B1

When asking about someone's availability, which phrase is most natural using 「都合」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合はどうですか?

「都合はどうですか?」 is a common and polite way to ask about someone's availability or convenience. You could also say 「ご都合はいかがですか?」

true false B1

「都合がいい」 can mean 'convenient' or 'favorable circumstances'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 「都合がいい」 is often used to express that something is convenient or that the circumstances are favorable for someone.

true false B1

You can use 「都合」 to talk about the convenience of a physical object, like a chair.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, 「都合」 refers to a person's convenience or circumstances, not the convenience of an inanimate object. For an object, you would use words like 「使いやすい」 (easy to use) or 「便利」 (convenient).

true false B1

If someone says 「都合が悪い」, it means they are happy to do something.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, 「都合が悪い」 means 'inconvenient' or 'not convenient for me/them', implying they cannot or prefer not to do something.

listening B1

How is your availability next week?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 来週の都合はどうですか?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Please tell me your convenient date and time.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ご都合の良い日時を教えてください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

It was canceled due to sudden circumstances.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 急な都合でキャンセルになりました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

すみません、その日は都合が悪いです。

Focus: つごうがわるい (tsugou ga warui)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

都合の良い時間帯はありますか?

Focus: つごうのいいじかんたい (tsugou no ii jikantai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

私の都合で変更をお願いできますか?

Focus: わたしのつごうで (watashi no tsugou de)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 明日のご都合はいかがですか?

This is a common way to ask someone about their availability or convenience for tomorrow.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 私の都合で、会議の時間を変更させてください。

This sentence expresses a request to change the meeting time due to one's own circumstances.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は仕事の都合で来られません。

This sentence explains that he cannot come due to work circumstances.

fill blank B2

今日の午後は___が悪いので、別の日に変更していただけませんか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」は、その時の状況や予定が合わないことを表す定型表現です。

fill blank B2

急な出張で、彼の___を尋ねるのを忘れてしまった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合を尋ねる」は、相手の空いている時間や状況を尋ねる際に使われます。

fill blank B2

お忙しいところ恐縮ですが、明日午前10時に___はいかがでしょうか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合はいかがでしょうか?」は、相手の都合を丁寧に尋ねる表現です。

fill blank B2

彼の___で、会議は来週に延期された。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「彼の都合で」は、彼側の状況や事情により、という意味で使われます。

fill blank B2

明日は終日外出しておりますので、___がつきません。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合がつかない」は、状況が許さず、対応できないことを意味します。

fill blank B2

申し訳ありませんが、私にはその時間帯は___が悪いのです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」は、その時間帯に何か別の予定があったり、状況が良くないことを表します。

multiple choice B2

Choose the most appropriate meaning for 「都合が悪い」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Inconvenient, bad timing

「都合が悪い」(tsugō ga warui) literally translates to 'convenience is bad', which implies that the timing or circumstances are not suitable or convenient.

multiple choice B2

Which sentence uses 「都合」 correctly to express 'personal circumstances'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 明日はちょっと都合が悪くて、参加できません。(Ashita wa chotto tsugō ga warukute, sanka dekimasen.) - Tomorrow, my circumstances are a bit bad, so I can't participate.

In this context, 「都合が悪い」 is used to indicate that one's personal circumstances or schedule make it inconvenient to attend.

multiple choice B2

Select the sentence where 「都合」 refers to a 'favorable situation'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 来週の月曜日は都合がいいです。(Raishū no getsuyōbi wa tsugō ga ii desu.) - Next Monday is convenient for me.

「都合がいい」 (tsugō ga ii) means 'convenient' or 'suitable' in terms of timing or situation.

true false B2

「都合」 can be used to ask about someone's availability.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

You can ask 「いつが都合がいいですか?」 (Itsu ga tsugō ga ii desu ka?) which means 'When is it convenient for you?'

true false B2

The phrase 「都合がいい」 always means 'good fortune'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While it can imply a favorable situation, 「都合がいい」 primarily means 'convenient' or 'suitable' in terms of timing or circumstances, not necessarily 'good fortune' in a broader sense.

true false B2

When someone says 「都合により」, it usually means 'due to personal reasons or circumstances'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「都合により」 (tsugō ni yori) is a common phrase used to indicate that something is happening or not happening because of one's own circumstances, often implying a personal or private reason without specifying it.

listening B2

The speaker is talking about their availability next Tuesday.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 来週の火曜日は都合が悪いです。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Someone's plans changed unexpectedly, affecting their attendance.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 急な都合で、会議に参加できなくなりました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

This announcement is about a store's operating hours.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: お店の都合により、本日は休業いたします。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

都合の良い時間を教えてください。

Focus: つごうのよいじかん

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

ご都合がよろしければ、明日お会いしましょう。

Focus: ごつごうがよろしければ

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

私の都合で、計画を変更してもいいですか。

Focus: わたしのつごうで

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You need to reschedule a meeting. Write an email to your colleague explaining that your都合 is bad and suggesting a new time. Include an apology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん お疲れ様です。 大変申し訳ありませんが、来週の会議の私の都合が悪くなってしまいました。もしよろしければ、再来週に変更していただくことは可能でしょうか。 お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。 〇〇

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are planning a party and want to find a date that works for most people. Write a message to your friends asking about their ご都合.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、こんにちは! 今度、みんなで集まってパーティーをしたいと思っています。皆さんのご都合はいかがでしょうか。いくつか候補日を考えているので、また改めて連絡しますが、もし都合の悪い日があれば教えてくださいね。連絡お待ちしています!

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Describe a time when your "都合" (circumstances) prevented you from doing something you wanted to do. Explain what happened.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先日、友達と旅行に行く予定だったのですが、急な仕事の都合でキャンセルせざるを得ませんでした。とても楽しみにしていたので残念でしたが、仕方がありません。次の機会には必ず行きたいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

When does B say they are available for the meeting?

Read this passage:

A: もし差し支えなければ、来週の金曜日に打ち合わせをしたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。 B: 申し訳ありません。その日は別の予定が入っておりまして、都合が悪いんです。 A: そうですか。では、来週の月曜日はいかがでしょうか。 B: 月曜日でしたら大丈夫です。よろしくお願いいたします。

When does B say they are available for the meeting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Next Monday

B initially says 'その日は別の予定が入っておりまして、都合が悪いんです。' (I have another appointment that day, so it's not convenient) for next Friday. Then B says '月曜日でしたら大丈夫です。' (Monday is fine).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Next Monday

B initially says 'その日は別の予定が入っておりまして、都合が悪いんです。' (I have another appointment that day, so it's not convenient) for next Friday. Then B says '月曜日でしたら大丈夫です。' (Monday is fine).

reading B2

What is the main reason for the change in business hours?

Read this passage:

会社の都合により、営業時間が変更になりました。お客様にはご迷惑をおかけしますが、ご理解とご協力をお願いいたします。

What is the main reason for the change in business hours?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Company circumstances

The passage states '会社の都合により、営業時間が変更になりました。' (Due to company circumstances, business hours have changed).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Company circumstances

The passage states '会社の都合により、営業時間が変更になりました。' (Due to company circumstances, business hours have changed).

reading B2

Why can't B go to the movies this weekend?

Read this passage:

A: 今週末、一緒に映画に行かない? B: ありがとう!行きたいのはやまやまなんだけど、ちょっと都合が悪くて…。今度、別の日に誘ってくれると嬉しいな。 A: わかった!じゃあ、また連絡するね。

Why can't B go to the movies this weekend?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They already have plans.

B says '行きたいのはやまやまなんだけど、ちょっと都合が悪くて…。' which implies their circumstances (existing plans or other commitments) prevent them from going.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They already have plans.

B says '行きたいのはやまやまなんだけど、ちょっと都合が悪くて…。' which implies their circumstances (existing plans or other commitments) prevent them from going.

fill blank C1

先日の会議は私の___が悪く、出席できませんでした。 (The other day's meeting, my ___ was bad, so I couldn't attend.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」は「unconvenient; ill-timed」という意味で、会議に出席できない理由として自然です。

fill blank C1

急な出張で、スケジュールの___をつけるのが大変でした。 (Due to a sudden business trip, it was difficult to make ___ for the schedule.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合をつける」は「to make arrangements for one's convenience」という意味で、スケジュール調整の文脈で使われます。

fill blank C1

お忙しいところ恐縮ですが、明日お時間をいただくことは___よろしいでしょうか。 (I apologize for disturbing you while you're busy, but would it be ___ convenient for me to have your time tomorrow?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ご都合

「ご都合よろしいでしょうか」は相手の都合を尋ねる丁寧な表現です。

fill blank C1

彼女は自分の___ばかり主張して、周りの意見を聞こうとしません。 (She only asserts her own ___, and doesn't try to listen to the opinions of those around her.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「自分の都合ばかり主張する」は「to insist only on one's own convenience/circumstances」という意味で、自己中心的な態度を表します。

fill blank C1

この部屋は、会議をするには少し___が悪いかもしれません。 (This room might be a little ___ for holding a meeting.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」は「unsuitable; inconvenient」という意味で、部屋の状況が会議に適していないことを示します。

fill blank C1

先約があるため、残念ながら今回は___がつきません。 (Because I have a prior engagement, unfortunately, this time I can't make ___.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合がつく」は「to be able to make arrangements; to be convenient」という意味で、参加できない理由として適切です。

multiple choice C1

先日の会議、山田さんの____が悪くて参加できませんでした。どの言葉が適切ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

この文脈では、山田さんが会議に参加できなかった理由として「都合が悪い」が自然です。「気持ち」は感情、「意見」は考え、「予定」はスケジュールを指しますが、ここでは適切な理由になりません。

multiple choice C1

新しいプロジェクトのチームメンバーを決めたいのですが、皆さんの____はどうでしょうか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

ここでは、チームメンバーの参加可能な状況やスケジュールを尋ねる意味で「都合」が最も適切です。「希望」は願望、「状況」は一般的な状態、「考え」は意見を指します。

multiple choice C1

急な出張で、いくつか予定を変更しなければならなくなりました。皆様には大変ご____おかけします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 迷惑

「ご迷惑をおかけします」は、相手に不便や負担をかける場合に使う丁寧な表現です。「ご心配」は心配をかけること、「ご都合」は相手の都合を尋ねる時に使う表現、「ご理解」は理解を求める時に使います。文脈上、「迷惑」が最も適切です。

true false C1

「都合がいい」は、ある状況が自分にとって好ましい、または便利であることを意味する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「都合がいい」は、時間や状況が自分にとって良い、あるいは好都合であるという意味で使われます。

true false C1

「都合が悪い」は、単に体調が悪いことだけを指す。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「都合が悪い」は、体調不良だけでなく、時間的制約、別の予定、または個人的な事情など、様々な理由で状況が思わしくないことを指します。

true false C1

ビジネスシーンで相手の都合を尋ねる際、「ご都合はいかがでしょうか?」は丁寧な表現である。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「ご都合はいかがでしょうか?」は、相手のスケジュールや状況を尋ねる際に広く使われる非常に丁寧で適切な表現です。

listening C1

Listen for why person B can't meet. The key is in their '都合'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A: 今日の午後、時間ありますか? B: すみません、今日はちょっと都合が悪くて。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The speaker wants to return a book. What do they need to know from the other person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 先日お借りした本ですが、来週中にはお返しできるかと思います。都合の良い時に教えてください。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

What happened to the meeting start time and why?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼の都合で、会議の開始時間が30分遅れることになった。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

来週の金曜日は都合が悪いので、別の日でお願いします。

Focus: tsu-gō

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

あなたの都合に合わせて、予定を組みましょう。

Focus: tsu-gō-ni-a-wa-se-te

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

急な用事が入ってしまって、彼の都合がつかない。

Focus: tsu-gō-ga-tsu-ka-nai

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 明日の会議の都合が悪くなりました。

This sentence means 'My circumstances for tomorrow's meeting have become inconvenient.' '都合が悪い' is a common phrase.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あなたの都合のいい時間を教えてください。

This sentence means 'Please tell me a time that is convenient for you.' '都合がいい' is another common phrase.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事の都合で、参加できませんでした。

This sentence means 'Due to work circumstances, I couldn't participate.' '〜の都合で' indicates the reason.

fill blank C2

先日の会議は私の___で参加できませんでした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合」は、ここでは「自分の状況や用事」を意味し、会議に参加できなかった理由として適切です。

fill blank C2

申し訳ありませんが、明日はちょっと___が悪くて。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」は、「予定が合わない」や「何か支障がある」という意味でよく使われる表現です。

fill blank C2

お昼ご飯は、山田さんの___に合わせて決めましょう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合に合わせる」は、「相手の状況や予定に合わせて調整する」という意味で、自然な表現です。

fill blank C2

急な出張で、彼の___を考慮して日程を調整した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合を考慮する」は、「相手の状況や差し支えなどを考えて行動する」という意味で使われます。

fill blank C2

A社への転職は、家族の___もあって見送ることにした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「家族の都合」は、家族の状況や事情を意味し、転職を見送る理由として適切です。

fill blank C2

この部屋は、私の書斎として使うには少し___が悪い。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪い」は、「状況が良くない」や「使い勝手が悪い」という意味でも使われます。

multiple choice C2

彼女はいつも自分の___を優先するから、一緒に旅行するのは難しい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合」は個人の状況や便宜を表し、この文脈では「自分の都合を優先する」が自然です。

multiple choice C2

急な出張で、会議の___が悪くなってしまいました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合が悪くなる」は、予定や状況が合わなくなることを意味する一般的な表現です。

multiple choice C2

お忙しいところ恐縮ですが、___の良い時にご連絡いただけますでしょうか。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 都合

「都合の良い時」は、相手にとって都合の良い、差し支えない時を指します。

true false C2

「都合がつく」は、スケジュールが合う、または状況が許すという意味で使われる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「都合がつく」は、物事がうまく運ぶ、予定が合う、などの肯定的な意味で使われます。

true false C2

「ご都合主義」という言葉は、常に他人の便宜を考える人を指す。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「ご都合主義」は、自分の利益や便宜だけを考えて行動する人を批判的に指す言葉です。

true false C2

「都合により」は、何か変更があった際の原因を明確に説明する際に使われる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「都合により」は、具体的な理由を述べずに、便宜上の理由や状況の変化をぼかして伝える際に使われます。

/ 114 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!