更に
When you're looking to add more information or emphasize something you've already said, 更に (sara ni) is a really useful word. It acts like "furthermore" or "moreover" in English, helping to build upon a previous statement. You'll often see it used to show an increase in quantity, degree, or to introduce an additional point.
For example, if you say something is good, and you want to say it's even better than that, 更に can convey that added intensity. It's a versatile adverb that helps connect ideas and elaborate on what's been said.
When using 更に (sara ni), it adds information that either builds upon or intensifies what was previously stated. Think of it like adding another layer to an argument or a description. It's often used when you're making a point and then want to provide additional, even stronger evidence or a more detailed expansion. You'll frequently see it in formal writing or when someone is elaborating on a topic.
It can also show an increase in degree, like saying 'even more' or 'still more' of something. For instance, if a situation is already bad, adding 更に can mean it has gotten 'even worse.'
更に in 30 Sekunden
- B1
- furthermore
- still more
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese adverb さらに (sara ni), written with the kanji 更に, is a versatile word you'll encounter frequently in both written and spoken Japanese. It's classified as CEFR B1, meaning it's a foundational word for intermediate learners to master.
At its core, さらに adds emphasis or indicates continuation. Think of it as a way to say "more" or "in addition to what's already been said/done." It can connect ideas, intensify statements, or show an increase in quantity or degree.
- Definition
- Furthermore; moreover; still more; in addition; again; on top of that; greater; further.
Let's break down its common uses:
- Adding More Information (Furthermore, Moreover): This is perhaps the most common use. さらに acts as a connector, introducing a new piece of information that builds upon or reinforces what was just stated. It's similar to saying "and furthermore" or "what's more" in English. It's often used in formal writing or presentations, but also in everyday conversation when you want to elaborate.
この本は面白いです。 更に、役立つ情報がたくさんあります。
(This book is interesting. Furthermore, it has a lot of useful information.)
彼は日本語が話せます。 更に、英語も流暢です。
(He can speak Japanese. Moreover, he is also fluent in English.)
- Indicating an Increase (Still more, Even more): さらに can also convey the idea of something increasing in quantity, degree, or intensity. This is where the "still more" or "even more" meaning comes in. You'll often see it used with verbs that express change or growth.
ケーキをもう一つ食べました。 更に、コーヒーも注文しました。
(I ate another cake. Furthermore, I also ordered coffee.)
仕事が増えて、ストレスが更に高まった。
(My workload increased, and my stress levels rose even further.)
この計画は更に改善の余地がある。
(There is still room for further improvement in this plan.)
- Emphasizing a Degree (Even more so): When placed before adjectives or adverbs, さらに can intensify their meaning, making something "even more" of that quality.
この料理は美味しいですが、更に辛くしてください。
(This dish is delicious, but please make it even spicier.)
彼は以前よりも更に速く走れるようになった。
(He can run even faster than before.)
Understanding the nuances of さらに will greatly improve your ability to express complex ideas in Japanese. Pay attention to the context in which you hear or read it, as this will often dictate the precise meaning. Practice using it in your own sentences to solidify your understanding and make it a natural part of your vocabulary.
§ Understanding 更に (sara ni)
Alright, let's talk about 更に (sara ni). This is a really useful adverb that you'll hear and see a lot in Japanese. It means "furthermore," "moreover," or "still more." Think of it as adding extra information or emphasizing an increase.
§ Basic Usage: Adding More Information
The most common way you'll use 更に is to add more information or to elaborate on something you've just said. It's like saying "and what's more..." or "on top of that...".
彼は日本語が話せる。更に、英語も話せる。
- Hint
- He can speak Japanese. Furthermore, he can also speak English.
この本は面白い。更に、とても役に立つ。
- Hint
- This book is interesting. Moreover, it's very useful.
§ Emphasizing an Increase or Continuation
You can also use 更に to talk about something increasing or continuing. It often translates to "still more," "even more," or "further."
今日は暑い。更に、明日はもっと暑くなるだろう。
- Hint
- It's hot today. Furthermore, it will probably get even hotter tomorrow.
彼はすでに3冊本を読んだ。更に、もう2冊読むつもりだ。
- Hint
- He has already read three books. Still more, he plans to read two more.
§ Placement in a Sentence
As an adverb, 更に is pretty flexible with its placement, but you'll most often find it at the beginning of a clause or sentence to introduce the additional information or emphasis. It acts as a conjunction-like element.
- It usually comes at the beginning of the second clause or sentence.
- It can sometimes modify a verb directly, meaning "to do something further" or "to do something more."
彼は更に努力した。
- Hint
- He made further efforts. (He tried still harder.)
§ Common Combinations and Nuances
You might see 更に combined with other words to add specific nuances. For instance:
- 更に加えて (sara ni kuwaete)
- In addition to that; moreover.
- 更に詳しく (sara ni kuwashiku)
- More in detail; further details.
この問題について、更に詳しく教えてください。
- Hint
- Please tell me more in detail about this problem.
Another common pattern is using 更に with adjectives or adverbs to intensify their meaning. Think "even more [adjective/adverb]."
これは美味しい。更に美味しくするにはどうすればいいですか?
- Hint
- This is delicious. How can I make it even more delicious?
§ When to use it over other similar words
You might be wondering about words like そして (soshite) or また (mata), which also mean "and" or "again." Here's a quick distinction:
- そして (soshite): Generally connects actions or events in sequence, or simply adds another item.
- また (mata): Means "again" or "also." Can indicate repetition or another instance.
- 更に (sara ni): Specifically emphasizes *adding more* to what has already been said, an *increase*, or a *continuation to a greater degree*. It often carries a stronger sense of accumulation or intensification.
本を読んだ。そして、寝た。
- Hint
- I read a book, and then I slept. (Simple sequence)
また明日会いましょう。
- Hint
- Let's meet again tomorrow. (Repetition)
So, while there's overlap, 更に brings that specific sense of "moreover" or "even further" into the sentence. Keep practicing with these examples, and you'll get a good feel for it!
§ Understanding 更に (sara ni)
You've learned that 更に (sara ni) means "furthermore," "moreover," or "still more." It's a useful adverb for adding information or intensifying a statement. But what about other words that seem similar? This section will help you understand when to pick 更に over its alternatives.
§ 更に (sara ni) vs. その上 (sono ue)
- Definition
- Both 更に and その上 can mean "furthermore" or "moreover." However, they have subtle differences in usage.
Use 更に when you want to emphasize an increase in degree, quantity, or an additional step in a process. It often implies a continuation or an escalation.
彼は日本語が上手で、更に英語も話せる。(Kare wa Nihongo ga jouzu de, sara ni Eigo mo hanaseru.)
Hint: He's good at Japanese, and furthermore, he can speak English too.
その上 (sono ue) is often used to add another piece of information that supports or reinforces the previous statement. It feels a bit more like saying "on top of that" or "what's more."
この料理は美味しくて、その上健康的だ。(Kono ryouri wa oishikute, sono ue kenkou-teki da.)
Hint: This dish is delicious, and on top of that, it's healthy.
§ 更に (sara ni) vs. また (mata)
- Definition
- また (mata) can also mean "again" or "also," but in some contexts, it might overlap with the idea of adding more information.
When you're simply adding another item to a list or another similar action, また is often a good choice. It's more general and less emphatic than 更に.
コーヒーを一杯、またパンもください。(Koohii o ippai, mata pan mo kudasai.)
Hint: One coffee, and also some bread, please.
更に implies a stronger sense of addition, intensification, or progression. If you're talking about increasing a quantity, a level, or a next step, 更に is usually more appropriate.
気温は昨日より更に下がった。(Kion wa kinou yori sara ni sagatta.)
Hint: The temperature dropped even further than yesterday.
§ 更に (sara ni) vs. 加えて (kuwaete)
- Definition
- 加えて (kuwaete) means "in addition to" or "additionally." It's quite close to 更に in some contexts, but often carries a slightly more formal or explicit tone of adding something new.
加えて is excellent when you are literally adding something to a list or providing extra points in an explanation. It's common in formal writing or speeches.
この計画には費用がかかる。加えて、時間も必要だ。(Kono keikaku ni wa hiyou ga kakaru. Kuwaete, jikan mo hitsuyou da.)
Hint: This plan costs money. Additionally, it also requires time.
While 更に can also mean "in addition," it often carries the nuance of "even more" or "to a greater extent," building upon what was previously stated in terms of degree or intensity, rather than simply listing another item.
彼の話を聞いて、更に興味が湧いた。(Kare no hanashi o kiite, sara ni kyoumi ga waita.)
Hint: After hearing his story, I became even more interested.
§ Key Takeaways
Here's a quick summary to help you remember:
- 更に (sara ni): Use for adding 'more' in terms of degree, quantity, or intensifying a previous statement. Think "even more," "furthermore," or "to a greater extent."
- その上 (sono ue): Use for adding another piece of supporting information, like "on top of that" or "what's more."
- また (mata): Use for simple additions to a list or similar actions, meaning "again" or "also."
- 加えて (kuwaete): Use for formally adding distinct points or items, meaning "in addition to" or "additionally."
Practicing with these words in different contexts will help you develop an intuitive understanding of which one to use.
Schwierigkeitsgrad
Two common kanji, but the reading is regular.
Two common kanji, straightforward to write.
Simple pronunciation, two morae.
Clear and distinct pronunciation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
It connects clauses or sentences, adding more information or elaborating on a previous statement. It often implies a progression or intensification.
雨が降っていた。更に風も強くなってきた。 (It was raining. Furthermore, the wind also became strong.)
It can be used to compare two things, indicating that one is 'even more' or 'still more' than the other.
この本は面白い。更にあの本はもっと面白い。 (This book is interesting. Still more, that book is even more interesting.)
It can introduce an additional condition or consequence.
彼は日本語を話せる。更に英語も流暢だ。 (He can speak Japanese. Moreover, he is fluent in English too.)
It can be used to emphasize an already strong statement, making it even stronger.
彼は努力家だ。更に誰よりも一生懸命働く。 (He is a hard worker. Furthermore, he works harder than anyone else.)
It can indicate an increase in quantity or degree.
人数は更に増えるだろう。 (The number of people will increase even more.)
Beispiele nach Niveau
これは私のお気に入りの場所です。更に、景色もとても美しいです。
This is my favorite place. Furthermore, the scenery is also very beautiful.
この本は面白いです。更に、読みやすいです。
This book is interesting. Moreover, it's easy to read.
彼は親切です。更に、とても賢いです。
He is kind. Furthermore, he is very smart.
この料理は美味しいです。更に、健康的です。
This dish is delicious. Moreover, it's healthy.
彼女は歌が上手です。更に、ダンスも得意です。
She is good at singing. Furthermore, she is also good at dancing.
この店は安いです。更に、品揃えも豊富です。
This store is cheap. Moreover, it has a wide selection of products.
この街は安全です。更に、人々も親切です。
This city is safe. Furthermore, the people are also kind.
彼は日本語が話せます。更に、英語も話せます。
He can speak Japanese. Moreover, he can also speak English.
その問題は更に複雑になった。
That problem became even more complicated.
彼は更に多くの情報を求めた。
He asked for even more information.
この計画には、更に改善の余地がある。
There's still room for further improvement in this plan.
更に努力すれば、目標を達成できるだろう。
If you make even more effort, you'll probably achieve your goal.
彼の話は更に興味深いものとなった。
His story became even more interesting.
この提案について、更に詳しく説明します。
I will explain this proposal in further detail.
物価は更に上昇する見込みだ。
Prices are expected to rise further.
この問題は、更に議論が必要だ。
This issue requires further discussion.
Wird oft verwechselt mit
General 'again' or 'also'. Less emphatic than '更に' for adding information.
'On top of that', 'in addition to that'. Similar to '更に' but '更に' can imply a higher degree or escalation.
'After all', 'in the end'. Similar to some uses of 'やはり' but '結局' focuses on the final outcome.
Grammatikmuster
Leicht verwechselbar
Many learners confuse this with 'また (mata)' or 'その上 (sono ue)' because they all can mean 'additionally' or 'furthermore'. However, '更に' often implies a deeper or more significant addition or a continuation of increase.
While 'また' is a general 'again' or 'also', and 'その上' means 'on top of that' or 'in addition to that', '更に' tends to emphasize an increase in degree, quantity, or an escalation of a situation. It can also mean 'still more' or 'even more'.
彼は日本語が話せる。更に、英語も流暢だ。 He can speak Japanese. Furthermore, he's fluent in English too.
This word can be confusing because its meaning changes depending on whether it's used with a positive or negative verb. With a negative verb, it means 'not at all', but with a positive verb, it can mean 'completely' or 'truly'.
When used with a negative, e.g., '全くない' (mattaku nai), it means 'not at all'. When used with a positive, e.g., '全くその通り' (mattaku sono tōri), it means 'exactly so' or 'completely true'.
この問題は全く分からない。 I don't understand this problem at all.
Learners often struggle with 'やはり' because it has several nuanced meanings including 'as expected', 'after all', 'also', or 'still'. It can be difficult to pinpoint the exact nuance in context.
It often conveys a sense of confirmation or realization. 'As I thought', 'sure enough', 'after all'. It can also mean 'still' or 'as before' when referring to an unchanged situation.
やはり彼は来なかった。 As expected, he didn't come.
This word is tricky because it's used to indicate a preference or a correction, meaning 'rather' or 'instead'. It can be confused with other words that express choice or contrast.
It's used to present an alternative that is considered more appropriate or preferable than what was previously mentioned or expected.
コーヒーより、むしろお茶が飲みたい。 Rather than coffee, I'd rather drink tea.
'別に' is confusing because it can mean 'not particularly' or 'nothing special' when used with a negative, but can also mean 'separately' or 'apart' in a more literal sense.
With a negative, '別に…ない' (betsu ni... nai) means 'not particularly...' or 'nothing in particular'. On its own, it can mean 'separately'.
別に用事はない。 I don't have any particular errands.
Satzmuster
更に + Verb
更に + Adjective
更に + Noun
更に + Sentence (connecting ideas)
更に~になる (become even more)
更に言えば (furthermore/to add to that)
更に強調する (to emphasize even more)
更に多く/少なく (even more/less)
So verwendest du es
When you want to add more information or emphasize something already mentioned, 更に is your word. Think of it like saying 'and what's more' or 'to add to that'. It's often used when you're making a point stronger or elaborating on a previous statement. You'll see it a lot in more formal writing or presentations, but it's also perfectly fine in conversation when you want to be precise.
For instance, if you say: 彼は日本語が上手です。更に、英語も話せます。 (He's good at Japanese. Furthermore, he can also speak English.) You're building on the first statement.
A common mistake is overusing 更に when a simpler conjunction might suffice. If you just want to say 'and' or 'also' in a casual way, other words like そして or そしてまた might be more natural. 更に carries a bit more weight, so reserve it for when you truly want to expand on or intensify a previous point. Don't use it as a direct substitute for 'also' in every context, especially in very casual speech.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Adding information or elaborating on a previous statement.
- 更に詳しい情報 (sara ni kuwashii jōhō) - further detailed information
- 更に言えば (sara ni ieba) - furthermore, if I may say so
- 更に付け加える (sara ni tsukekuwaeru) - to add further
Expressing an increase or advancement in degree or quantity.
- 更に多く (sara ni ōku) - even more
- 更に良くなる (sara ni yoku naru) - to get even better
- 更に進化する (sara ni shinka suru) - to evolve further
Introducing an additional negative point or difficulty.
- 更に悪いことに (sara ni warui koto ni) - what's worse; to make matters worse
- 更に困難になる (sara ni konnan ni naru) - to become even more difficult
- 更に問題がある (sara ni mondai ga aru) - there's an even bigger problem
In academic or formal writing to connect sentences or paragraphs.
- 更に考慮すべき点 (sara ni kōryo subeki ten) - points to consider further
- 更に研究が必要 (sara ni kenkyū ga hitsuyō) - further research is needed
- 更に詳しく分析する (sara ni kuwashiku bunseki suru) - to analyze in more detail
When something continues for a longer time or distance.
- 更に進む (sara ni susumu) - to go further; to proceed further
- 更に時間がかかる (sara ni jikan ga kakaru) - to take even more time
- 更に遠くまで (sara ni tōku made) - even further away
Gesprächseinstiege
"最近、何か新しいことを学びましたか?更に詳しく教えてください。"
"あなたの住んでいる地域で、更に改善できることはありますか?"
"今週、一番大変だったことは何ですか?更に、何か良いこともありましたか?"
"将来の目標は何ですか?それを達成するために、更に何をしたいですか?"
"もし一日自由に使える時間があったら、何をしたいですか?更に、誰と過ごしたいですか?"
Tagebuch-Impulse
今日学んだことの中で、更に深く学びたいと思ったことは何ですか?その理由も書いてみましょう。
最近感動した出来事を一つ選んでください。更に、その出来事があなたにどのような影響を与えましたか?
もし過去に戻れるとしたら、何をしますか?更に、その経験から何を学びたいですか?
あなたが尊敬する人は誰ですか?その人のどんな点が素晴らしいですか?更に、あなたはその人から何を学びたいですか?
最近、ストレスを感じたことはありますか?その状況を詳しく書き、更にどのように乗り越えたいですか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt's pronounced "sara ni." The "sa" is like in "sad," "ra" is like in "car" but with a light flap of the tongue, and "ni" is like in "knee."
The core meaning of 更に is 'furthermore,' 'moreover,' or 'still more.' It adds information or emphasizes an increase.
Yes, it can convey 'in addition to' in the sense of adding more information. For example, 「今日は暑い。更に湿度が高い。」 (It's hot today. Furthermore, the humidity is high.)
更に is generally considered more formal than some alternatives like 「もっと」 (motto) or 「その上」 (sono ue). You'll hear it in news, business, and writing.
Whilst both imply 'more,' 更に often adds a layer of depth or continuation to an existing statement, making it more like 'furthermore' or 'moreover.' もっと is a more general 'more' when asking for a greater quantity or degree. Think of もっと as 'more' in terms of quantity/degree, and 更に as 'furthermore' in terms of progression/addition.
Yes, it can definitely mean 'even more.' For instance, 「このケーキは美味しい。更に美味しくなった。」 (This cake is delicious. It became even more delicious.)
Not really set phrases, but you'll often see it connecting sentences or clauses. For example, 「更に言えば…」 (sara ni ieba...) meaning 'furthermore, if I were to say...' or 'what's more...'
It typically appears at the beginning of a sentence or clause, or right before the verb or adjective it modifies. It acts as a conjunction or an adverb.
Yes, it's neutral. You can use it to add more negative information. For example, 「問題は解決しなかった。更に悪化した。」 (The problem wasn't solved. Furthermore, it worsened.)
「彼の日本語は上達した。そして、更に流暢になった。」 (His Japanese improved. And furthermore, it became even more fluent.) Here, it emphasizes the added degree of fluency.
Teste dich selbst 96 Fragen
日本語は面白いです。___、私は毎日勉強しています。
「そして」 (soshite) means 'and' or 'then', connecting two related ideas. Here, it fits to say 'Japanese is interesting. And, I study every day.'
この本は小さいです。___、とても面白いです。
「でも」 (demo) means 'but' or 'however', used to introduce a contrasting idea. Here, it contrasts the book being small with it being interesting.
私は学生です。___、日本語を勉強しています。
「だから」 (dakara) means 'therefore' or 'so', indicating a cause and effect. Here, it means 'I am a student. Therefore, I study Japanese.'
私はパンを食べます。___、牛乳を飲みます。
「そして」 (soshite) connects two actions in a sequence. Here, 'I eat bread. And then, I drink milk.'
これはペンです。___、あれは鉛筆です。
「そして」 (soshite) connects two simple statements. Here, it means 'This is a pen. And, that is a pencil.'
私は日本人です。___、英語が話せます。
「しかし」 (shikashi) means 'however' or 'but', similar to 'でも' but often used in slightly more formal contexts. It introduces a contrast. 'I am Japanese. However, I can speak English.'
You are at a restaurant. Ask for 'more water' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もっと水をください。
Tell someone, 'I want to study more.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もっと勉強したいです。
You are shopping. Ask if there are 'more colors'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もっと色がありますか。
What does B want to do?
Read this passage:
A: もっと本を読みたいですか? B: はい、もっと読みたいです。
What does B want to do?
B says 'もっと読みたいです' which means 'I want to read more'.
B says 'もっと読みたいです' which means 'I want to read more'.
Can B speak more Japanese?
Read this passage:
A: もっと日本語を話せますか? B: いいえ、まだ話せません。
Can B speak more Japanese?
B says 'いいえ、まだ話せません' which means 'No, I cannot speak yet'.
B says 'いいえ、まだ話せません' which means 'No, I cannot speak yet'.
What does B want to do?
Read this passage:
A: もっと食べたいですか? B: はい、もっと食べたいです。
What does B want to do?
B says 'もっと食べたいです' which means 'I want to eat more'.
B says 'もっと食べたいです' which means 'I want to eat more'.
Choose the best word to complete the sentence: 彼は日本語を勉強しています。___、英語も話せます。
「さらに」は「その上」や「加えて」という意味で、前の文に情報を追加するときに使います。
Which of the following sentences uses 「さらに」 correctly?
「さらに」は、前の内容に加えて別の情報を述べる際に使います。
Choose the sentence that means 'He became even more famous.'
「さらに」は「いっそう」という意味で、程度が深まることを表します。
The sentence 「彼はさらに疲れています。」 means 'He is even more tired.'
「さらに」は程度が強まることを示すので、「もっと」や「いっそう」という意味で使われます。
You can use 「さらに」 to connect two unrelated sentences.
「さらに」は前の文の内容に情報を追加したり、程度を強めたりするのに使われるため、全く関係のない文をつなぐのには適しません。
In the sentence 「雨が降って、さらに寒くなった。」, 「さらに」 means 'and then'.
この文脈での「さらに」は「いっそう」や「より一層」という意味で、寒さの程度が深まったことを示します。
This became even more delicious.
I have one more question.
He will work even harder.
Read this aloud:
さらにもう少し時間がかかります。
Focus: sa-ra-ni
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
さらにお水をください。
Focus: sa-ra-ni
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この本はさらに面白いです。
Focus: sa-ra-ni
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I want to study Japanese even more.' '更に' (sarani) functions as an adverb, modifying the verb '勉強したい' (benkyoushitai - want to study).
This sentence means 'The room became even cleaner.' '更に' (sarani) modifies the adjective 'きれい' (kirei - clean), indicating an increased state.
This sentence means 'He ran even faster.' '更に' (sarani) modifies the adverb '速く' (hayaku - fast), showing an increased degree.
今日の会議は長かったが、___議論が必要だ。
The sentence implies that despite the long meeting, more discussion is needed. 「更に」fits this meaning of 'furthermore' or 'still more.'
このケーキは美味しい。___、見た目も美しい。
The sentence adds another positive point about the cake. 「更に」means 'moreover' or 'furthermore,' which is perfect here.
彼の日本語は上手になった。___、日常会話も問題なくできる。
The sentence shows an advancement in his Japanese ability. 「更に」indicates 'still more' improvement or 'furthermore' ability.
この本は面白い。___、新しい発見がたくさんある。
The sentence adds another reason why the book is good. 「更に」means 'moreover' or 'furthermore,' connecting the ideas smoothly.
プロジェクトは順調に進んでいる。___、予定よりも早く終わりそうだ。
The sentence indicates an additional positive development in the project. 「更に」means 'furthermore' or 'what's more,' showing an improvement.
彼女は英語が話せる。___、フランス語も少し話せる。
The sentence adds more information about her language abilities. 「更に」means 'furthermore' or 'in addition,' providing extra detail.
He was even more surprised after hearing that news.
There is still room for further improvement in this plan.
The rain became even stronger.
Read this aloud:
私たちは更に努力しなければなりません。
Focus: さら
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の日本語は更に上達しました。
Focus: じょうたつ
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この課題は更に難しいです。
Focus: むずかしい
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence uses 「更に」to add more information about the weather, indicating that not only is it raining, but the wind is also strong. (Today it's raining. Furthermore, the wind is strong too.)
Here, 「更に」introduces an additional skill that the person possesses. (He can speak Japanese. Moreover, he is fluent in English too.)
「更に」is used here to emphasize the additional challenge of not having enough time for a difficult job. (This job is difficult. Furthermore, there isn't enough time.)
Choose the best word to complete the sentence: 彼は優秀な学生だが、___ 努力が必要だ。
The sentence means 'He is an excellent student, but further effort is needed.' '更に' (furthermore/still more) fits best to indicate additional effort.
Which sentence uses '更に' correctly?
Option A means 'He can speak Japanese. Furthermore, he can also speak English.' '更に' is used to add more information or emphasize something similar. The other options introduce unrelated information.
Fill in the blank: このプロジェクトは成功したが、___ 改善の余地がある。
The sentence means 'This project was successful, but there is still room for further improvement.' '更に' (still more) indicates additional room for improvement.
The sentence "この問題は難しい。更に、時間も足りない。" means "This problem is difficult. Moreover, there isn't enough time."
The translation is correct. '更に' here means 'moreover' or 'furthermore', adding another challenging aspect to the situation.
You can replace '更に' with 'しかし' in the sentence "彼女は美人だ。更に、優しい。" without changing the meaning.
'彼女は美人だ。更に、優しい。' means 'She is beautiful. Furthermore, she is kind.' 'しかし' means 'however' or 'but', which introduces a contrasting idea, not an additional positive attribute.
The sentence "彼は走った。更に、走った。" implies that he continued running.
Yes, '更に' here emphasizes the continuation or repetition of the action, meaning he 'still more' or 'furthermore' ran, implying he kept running.
The speaker needs more information in addition to what they already have.
The speaker suggests a deeper consideration of a complex problem.
Despite his efforts, the outcome worsened.
Read this aloud:
この提案は良いですが、更に改善の余地があると思います。
Focus: Sa-ra-ni, kai-zen
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日の会議は長かったが、彼は更に多くの質問をした。
Focus: Na-ga-kat-ta ga, sa-ra-ni
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の才能は素晴らしいが、更に練習が必要だ。
Focus: Su-ba-ra-shii ga, sa-ra-ni ren-shuu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'We need to deepen the discussion furthermore.' '更に' modifies '深める' (to deepen).
This sentence means 'That plan still has even more challenges.' '更に' emphasizes '多くの課題' (many challenges).
This sentence means 'Listening to his story, I became even more interested.' '更に' intensifies '興味を持った' (became interested).
この計画は成功したが、___改善の余地がある。
「更に」は「さらに」と読み、「一層」や「もっと」といった意味で、改善の余地がまだあることを強調しています。
彼女は優秀な学生だが、___努力が必要だ。
「更に」は、既存の状態に加えて、さらに努力が必要であることを示します。
この技術は画期的だが、___研究開発が必要だ。
「更に」は、現状に加えて、さらなる研究開発が必要であることを強調しています。
「この問題は解決した。更に、新しい課題が見つかった。」という文で、「更に」は「そして」と同じ意味で使われている。
この文脈では「更に」は「そして」と同様に、追加の情報や状況を提示する接続詞的な役割を果たしています。
「この料理は美味しい。更に、見た目も美しい。」という文で、「更に」は「けれども」という意味で使われている。
「更に」は「それに加えて」という意味で使われており、「けれども」という逆接の意味ではありません。
「彼らは計画を練り直し、更に詳細な部分を詰めた。」という文で、「更に」は「以前よりも一層」という意味で使われている。
この文脈では、「更に」は「以前よりも一層」というニュアンスで、計画の練り直しに加えて、より詳細な部分を詰めたことを示しています。
The plan was progressing well, but there is still room for improvement.
He already had a lot of knowledge in that field, but he wanted to learn even more deeply.
This project was successful, but we are discussing what more we should do to exceed customer expectations.
Read this aloud:
この提案は素晴らしいですが、更に具体的なデータがあれば、説得力が増すでしょう。
Focus: 更に
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
現状維持も悪くないですが、更なる成長を目指すべきです。
Focus: 更なる
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日の会議で決定された事項を、更に詳細にまとめてください。
Focus: 更に詳細に
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼の理論は画期的だったが、___研究を重ねることで、その真価がより一層明らかになるだろう。
「更に」は「それに加えて」「一層」という意味で、研究を重ねることによって理論の真価がより一層明らかになるという文脈に合致します。
このプロジェクトは多くの困難に直面したが、チームの努力により、___進展を見せている。
困難な状況にもかかわらず、さらに進展しているという肯定的なニュアンスを表すのに「更に」が適切です。
環境問題への意識が高まる中、企業には単なる法規制の遵守だけでなく、___積極的な取り組みが求められている。
法規制遵守に加えて、より積極的な取り組みが求められているという文脈で「更に」が使われます。
彼のスピーチは聴衆を魅了したが、質疑応答で___深い洞察を示すことで、その影響力は絶大なものとなった。
スピーチの魅力に加えて、質疑応答でさらに深い洞察を示したことで、影響力が増したという状況を表すのに「更に」が適しています。
この絵画は色彩が鮮やかで美しいが、___細部に目を凝らすと、作者の繊細な筆致に感嘆する。
鮮やかな色彩に加えて、さらに細部に注目することで、新たな発見があるという文脈で「更に」が使われます。
新しい技術は生産性を向上させたが、___使いこなすには熟練した技術が必要となる。
生産性向上というメリットに加えて、さらに熟練した技術が必要であるという条件を付け加える際に「更に」が適切です。
Choose the sentence where さらに is used correctly.
「さらに」は、前の内容に加えて、さらに情報や状況が進展することを表します。選択肢1が最も自然な文脈です。
Which sentence best expresses the meaning of 'furthermore' using さらに?
「さらに」は、前の事柄に付け加えて、別の事柄を述べるときに使います。選択肢1が文脈に合っています。
Select the most appropriate sentence using さらに to indicate an increase.
「さらに」は、数量や程度が増すことを示す場合にも使われます。選択肢2は「水位」がさらに上昇したことを強調しています。
「さらに」は、ある状況が悪化することを表現する際には使えない。
「さらに」は、良い状況だけでなく、悪い状況がさらに進展する場合にも使えます。例えば、「彼の体調は悪い。さらに、熱も上がってきた。」のように使えます。
「さらに」は、前に述べた内容を補足する際に使うことができる。
「さらに」は、前に述べた内容に加えて、補足的な情報を付け加えることができます。
「さらに」は、文頭にしか使えない。
「さらに」は文頭だけでなく、文中でも使うことができます。例えば、「彼はさらに努力した。」のように使われます。
「さらに」は動詞の前に置かれ、議論をより深く進めたことを示します。
「さらに」は名詞の前に置かれ、計画にまだ改善点があることを強調します。
「さらに」は動詞の前に置かれ、説明の追加情報や詳細さを表します。
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
「更に」 adds to what was just said, showing more of something or another point.
- B1
- furthermore
- still more
Beispiel
この問題は更に検討が必要です。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Mehr health Wörter
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute