元気な
元気な in 30 Sekunden
- Means healthy, energetic, and full of life.
- Used in the standard greeting 'O-genki desu ka' (How are you?).
- It is a na-adjective, so use 'na' before nouns (genki na hito).
- Cannot be used to describe healthy food or inanimate objects.
The Japanese word 元気な (genki na) is an absolutely foundational concept in the Japanese language, representing a state of being healthy, energetic, lively, and full of vitality. To truly understand this word, one must look at its kanji characters. The first character, 元 (gen), means origin, foundation, or source. The second character, 気 (ki), refers to spirit, energy, mind, or the invisible life force that flows through all living things. Therefore, when these two characters are combined, 元気 literally translates to the original spirit or the foundational energy of a person. When someone is described as 元気な, it means their fundamental life force is intact, thriving, and visibly radiating outward. This is why the word is used not only to describe physical health but also mental and emotional enthusiasm. In Western cultures, health is often viewed strictly through a medical or physical lens, but in Japan, the concept of 元気 bridges the gap between the physical body and the emotional spirit. If you are physically healthy but feeling depressed, a Japanese person might say you do not look 元気. Conversely, an elderly person with physical ailments who remains incredibly positive, talkative, and active in their community would be described as a very 元気な person.
あの公園で遊んでいる子供たちはとても元気な声を出しています。
When do people use this word? The most common and universally recognized usage is in daily greetings. The phrase お元気ですか (O-genki desu ka) is the standard way to ask How are you? or Are you well? in Japanese. However, unlike the English How are you?, which is often thrown around casually every single day to the same coworkers, お元気ですか is typically reserved for people you have not seen in a while. If you see your coworker every morning, you would simply say おはようございます (Good morning). Asking them if they are 元気 every single day would imply you suspect they were ill the day before. Beyond greetings, 元気な is used extensively as an adjective to modify nouns. You will frequently hear phrases like 元気な赤ちゃん (a healthy/energetic baby), 元気な犬 (a lively dog), or 元気な歌 (an upbeat, energetic song).
- Greeting Context
- Used when writing letters or emails to inquire about the recipient's health, often starting with お元気でいらっしゃいますか (Are you doing well?) in formal business correspondence.
祖母は九十歳ですが、まだとても元気な人です。
It is also crucial to understand that 元気な is a na-adjective (形容動詞 - keiyoudoushi). This means that when it directly precedes and modifies a noun, it must be followed by the syllable な (na). For example, you cannot say 元気子供; it must be 元気な子供 (genki na kodomo). When it is used at the end of a sentence as a predicate, the な is dropped and replaced with the copula だ (da) or です (desu), as in 彼は元気です (He is energetic). The versatility of this word allows it to be transformed into an adverb by replacing the な with に (ni). For instance, 元気に遊ぶ (genki ni asobu) means to play energetically. This adverbial form is incredibly common in schools, where teachers might tell students to 元気に挨拶しましょう (Let's greet energetically).
明日は試合だから、元気な姿を見せてください。
- Workplace Usage
- In Japanese corporate culture, showing up to work with a 元気な attitude is considered a basic professional requirement. A lack of visible energy can be interpreted as a lack of motivation.
Furthermore, the concept of 元気 is deeply embedded in Japanese pop culture, particularly in anime and manga. There is an entire character archetype known as the 元気っ子 (genkikko), which refers to a highly energetic, relentlessly optimistic, and hyperactive character, usually a young girl. These characters serve as the emotional anchor of their groups, providing motivation and lifting the spirits of those around them. This cultural trope highlights how highly Japanese society values the trait of being 元気. It is not just about personal health; it is about the positive energy you bring into a social dynamic. A 元気な person is a joy to be around because their energy is infectious. They make the atmosphere brighter and more lively. In a society that places a heavy emphasis on group harmony (和 - wa) and reading the atmosphere (空気を読む - kuuki o yomu), bringing a positive, 元気な presence to a group is seen as a highly desirable social skill.
病気から回復して、すっかり元気な状態に戻りました。
- Emotional State
- When someone is sad or depressed, friends will often try to cheer them up by saying 元気を出して (Genki o dashite), which translates to 'Put forth your energy' or simply 'Cheer up!'.
彼はいつも元気な笑顔で挨拶してくれます。
In summary, 元気な is a multifaceted word that goes far beyond the simple English translation of healthy. It encompasses physical wellness, emotional positivity, social vibrancy, and an overarching zest for life. Whether you are asking about an old friend's well-being, describing a hyperactive puppy, or encouraging a sad colleague to cheer up, 元気 is the linguistic tool you will reach for. Mastering its usage, its grammatical forms as a na-adjective, and its cultural implications is a vital step for any student of the Japanese language, opening doors to more natural and culturally resonant communication.
Mastering the grammatical usage of 元気な (genki na) is essential for any Japanese learner, as it perfectly exemplifies the behavior of na-adjectives (形容動詞 - keiyoudoushi). Unlike i-adjectives, which conjugate themselves (e.g., takai becomes takakunai), na-adjectives act more like nouns that require an auxiliary verb or particle to function in a sentence. The most fundamental rule to remember is the function of the syllable な (na). When you want to use 元気 to directly modify a noun, you must place な between 元気 and the noun. This な acts as a bridge, linking the descriptive state of being energetic to the object or person. For example, if you want to say energetic student, you take 元気, add な, and attach it to 学生 (gakusei), resulting in 元気な学生 (genki na gakusei). If you forget the な and say 元気学生, it sounds broken and unnatural, akin to saying energy student in English instead of energetic student. This rule applies to all nouns: 元気な犬 (energetic dog), 元気なお年寄り (healthy elderly person), 元気な声 (lively voice), and 元気な曲 (upbeat song).
クラスの中で一番元気な生徒は田中君です。
When 元気 is used as the predicate of a sentence—meaning it comes at the end to describe the subject—the な is dropped. Instead, you use the copula だ (da) for informal speech or です (desu) for polite speech. For instance, to say The teacher is energetic, you would say 先生は元気だ (Sensei wa genki da) in casual conversation with friends, or 先生は元気です (Sensei wa genki desu) when speaking politely. This is where the noun-like nature of na-adjectives becomes apparent, as they conjugate exactly like nouns. To make it negative (not energetic), you change だ/です to ではない (dewa nai) or じゃない (ja nai) for casual speech, and ではありません (dewa arimasen) or じゃないです (ja nai desu) for polite speech. Therefore, I am not energetic today would be 今日は元気じゃない (Kyou wa genki ja nai) or 今日は元気ではありません (Kyou wa genki dewa arimasen). Understanding this conjugation pattern is crucial because it applies to hundreds of other na-adjectives in the Japanese language.
- Past Tense Conjugation
- To express that someone was energetic in the past, use 元気だった (genki datta) for casual and 元気でした (genki deshita) for polite. Example: 子供の頃はとても元気でした (I was very energetic when I was a child).
昨日まで風邪を引いていましたが、今日はもう元気なので学校に行きます。
Another vital grammatical transformation is turning the adjective into an adverb. In English, we add -ly to adjectives (energetic becomes energetically). In Japanese, for na-adjectives, you replace the な with に (ni). This allows 元気 to modify verbs instead of nouns. The phrase 元気に (genki ni) is used constantly in daily life. If a mother is sending her child off to school, she might say 元気に行ってらっしゃい (Genki ni itterasshai), which means Go energetically and come back safely. If you want to tell someone to sing energetically, you would say 元気に歌う (genki ni utau). This adverbial form highlights the action being performed with vigor and life force. It is a highly encouraging and positive way to describe actions, frequently used in educational and sports settings where enthusiasm is highly valued.
おじいちゃんは毎日散歩をしていて、とても元気な体を維持しています。
- Using with Verbs of Appearance
- You can combine 元気 with そう (sou) to mean 'looks energetic'. Drop the な and add そう: 元気そう (genki sou). Example: 元気そうだね! (You look well/energetic!).
It is also common to see 元気 used as a standalone noun, particularly in set phrases. The most famous is 元気を出す (genki o dasu), which literally translates to to put out energy, but idiomatically means to cheer up or to find one's motivation. If a friend fails an exam and is feeling down, you would pat them on the back and say 元気出して! (Genki dashite! - Cheer up!). Conversely, if someone loses their energy or spirit, you can say 元気がなくなる (genki ga nakunaru), meaning to lose energy or become depressed. You might observe a wilting plant and say 花の元気がなくなった (The flower has lost its vitality). This demonstrates how 元気 is treated as a tangible resource or substance that one can possess, emit, or lose. The particle が (ga) is used to mark 元気 as the subject of existence or loss, while を (o) is used when a person is actively producing or giving energy.
新しいプロジェクトが始まり、チーム全体が元気な雰囲気に包まれています。
- Negative Past Tense
- To say someone was not energetic, use 元気じゃなかった (genki ja nakatta) or 元気ではありませんでした (genki dewa arimasen deshita). Example: 昨日は熱があって元気じゃなかった (I had a fever yesterday and was not well).
彼女はいつも元気な声で電話に出ます。
By mastering these various forms—the noun modifier (元気な), the predicate (元気です), the adverb (元気に), the appearance form (元気そう), and the noun usage in idioms (元気を出す)—you unlock the full potential of this incredibly versatile word. Because it is a foundational A2 level vocabulary word, you will encounter these grammatical patterns continuously. Practicing these conjugations and combinations will not only improve your usage of 元気 but will also solidify your understanding of how all na-adjectives function within the Japanese language framework, paving the way for more advanced and expressive communication.
The word 元気な (genki na) is omnipresent in Japanese society, echoing through the halls of schools, the floors of corporate offices, the waiting rooms of hospitals, and the vibrant scenes of anime and television. Its usage is so deeply woven into the fabric of daily life that it is impossible to spend a day in Japan without hearing it or its variations multiple times. One of the most prominent places you will hear this word is in educational settings, particularly in kindergartens and elementary schools. Japanese education places a massive emphasis on physical and emotional vitality. Teachers constantly encourage children to be 元気. During morning assemblies, principals will greet the students and expect a 元気な挨拶 (genki na aisatsu - an energetic greeting) in return. If a student's response is too quiet, the teacher might say もっと大きな元気な声で! (In a louder, more energetic voice!). The ideal Japanese student in their early years is not necessarily the quietest or most studious, but the one who plays outside, eats all their school lunch, and participates with a 元気な attitude.
幼稚園の庭から、元気な子供たちの笑い声が聞こえてきます。
In the corporate world, the concept of 元気 takes on a slightly different, more professional nuance. While salarymen are not expected to run around like kindergarteners, presenting a 元気な appearance is considered a vital part of business etiquette. When answering the phone at a company, employees are trained to speak with a 元気な声 (lively voice) to project a positive image of the company to the client. A low, tired voice is considered unprofessional and rude. During morning meetings (朝礼 - chourei), managers often give pep talks to ensure the team starts the day with high energy. If an employee looks exhausted, a colleague might ask 元気ないね、大丈夫? (You look like you have no energy, are you okay?). In this context, lacking 元気 is seen as a potential liability to team morale, and maintaining one's health and energy is viewed as a personal responsibility (自己管理 - jiko kanri) crucial for professional success.
- Healthcare and Hospitals
- Doctors and nurses frequently use 元気 to assess patients. A doctor might ask a mother about her baby: ミルクを飲んで元気ですか? (Is the baby drinking milk and energetic?). When discharging a patient, they will say 元気でね (Stay healthy).
テレビの司会者はいつも元気な態度で番組を進行します。
Media and entertainment are also saturated with the concept of 元気. Japanese television is famous for its high-energy variety shows, where comedians and idols are expected to react to food, games, and situations with exaggerated, 元気な enthusiasm. The entertainment industry thrives on this energy. In the realm of anime and manga, as mentioned previously, the 元気 character is a staple. Shonen anime protagonists, like Naruto or Luffy, are the ultimate embodiments of a 元気な person—they are loud, endlessly optimistic, physically resilient, and their boundless energy inspires those around them. Fans of these shows often describe their favorite upbeat opening theme songs as 元気が出る曲 (songs that give you energy). This cultural phenomenon shows that 元気 is not just a passive state of health, but an active, radiant force that can be transmitted through screens and speakers to uplift an audience.
この町はお祭りの日になると、とても元気な雰囲気に変わります。
- Letters and Emails
- It is customary to begin personal letters with a remark about the weather followed by an inquiry about the recipient's health: 寒くなりましたが、お元気ですか? (It has gotten cold, but are you well?).
Even in the context of nature and inanimate objects, the word finds its place. While it primarily describes living creatures, Japanese people often personify plants and environments. If a houseplant is drooping and its leaves are turning yellow, someone might say この植物は元気がない (This plant has no energy). After watering it and seeing it perk up, they would happily note 元気になった! (It became healthy/energetic!). Similarly, a bustling, economically thriving town might be described as 元気な町 (a lively, energetic town). This broad application across human health, professional demeanor, entertainment tropes, and even the vitality of plants and cities underscores how deeply the philosophy of 気 (ki - energy/spirit) permeates the Japanese worldview. Recognizing these diverse contexts will help learners appreciate the profound cultural weight carried by this seemingly simple adjective.
ペットショップで一番元気な子犬を選びました。
- Sports and Competitions
- Coaches and fans constantly yell 元気出していこう! (Let's put our energy out there!) to motivate players who are losing or looking tired on the field.
朝ご飯をしっかり食べると、一日中元気な気持ちで過ごせます。
In conclusion, whether you are walking past a schoolyard, watching a variety show, visiting a doctor, or simply greeting a neighbor, 元気な is a word that will constantly surround you in Japan. It is the linguistic heartbeat of the culture, reflecting a society that values vitality, positive energy, and the harmonious sharing of good spirits. By paying attention to these various contexts, learners can move beyond textbook definitions and start using the word with the natural intuition of a native speaker.
Because 元気な (genki na) is introduced so early in Japanese language studies, it is highly susceptible to a variety of common mistakes made by English speakers. The most frequent and glaring error is a grammatical one: confusing its conjugation with that of i-adjectives. Many beginners, knowing that adjectives like 高い (takai - high) conjugate to 高くない (takakunai - not high), attempt to apply this same rule to 元気. They mistakenly say 元気い (genkii) or try to make it negative by saying 元気くない (genkikunai). This is entirely incorrect and sounds very unnatural to native ears. As a na-adjective, 元気 must be treated grammatically like a noun. The correct negative form is 元気じゃない (genki ja nai) or 元気ではない (genki dewa nai). Remembering that na-adjectives use the copula (だ/です) for conjugation is the first major hurdle learners must overcome to use this word correctly.
【誤】彼は元気くないです。 → 【正】彼は元気じゃないです。
Another widespread mistake stems from direct translation issues regarding the English word healthy. In English, we use healthy to describe both a person's physical state (a healthy boy) and things that promote health, such as food or lifestyle habits (a healthy diet, healthy vegetables). However, in Japanese, 元気な cannot be used to describe food or habits. If you point to a salad and say これは元気な食べ物です (Kore wa genki na tabemono desu), a Japanese person will imagine a salad that is literally alive, jumping around, and full of energy, which is a comical image. To describe food or habits that are good for your health, you must use the word 健康的な (kenkouteki na) or 体にいい (karada ni ii). 元気な is strictly reserved for describing the internal vitality and energy of living beings (people, animals, and sometimes plants), not the nutritional value of inanimate objects.
- Greeting Overuse
- English speakers often translate 'How are you?' to お元気ですか and use it every day with classmates or coworkers. In Japan, this is unnatural. It should only be used if you haven't seen the person in a while.
【誤】野菜は元気な食べ物です。 → 【正】野菜は健康的な(体にいい)食べ物です。
A third common pitfall involves dropping the な (na) when modifying a noun. In the rush of speaking, learners often say things like 元気人 (genki hito) instead of the correct 元気な人 (genki na hito). While a native speaker will certainly understand what you mean, it marks your Japanese as distinctly foreign and grammatically incomplete. The な is the essential glue that binds the descriptive state of the na-adjective to the noun it modifies. Without it, you are essentially just stacking two nouns next to each other awkwardly. Practicing the rhythm of saying the adjective, the な, and the noun as a single, fluid unit is crucial for developing natural-sounding Japanese pronunciation and syntax.
【誤】あの元気子供を見て。 → 【正】あの元気な子供を見て。
- Confusing with 丈夫 (Joubu)
- Learners sometimes use 元気 to mean physically strong or durable. If you want to say a bag is strong, use 丈夫な (joubu na), not 元気な. 元気 implies life force, not material durability.
Furthermore, learners sometimes struggle with the nuance between physical health and emotional energy. Because 元気 covers both, it can lead to slight misunderstandings. If you are physically sick with a cold but in a great mood, saying 元気です might confuse a Japanese person who can clearly hear you coughing. In such cases, it is better to be specific: 気分はいいですが、風邪を引いています (My mood is good, but I have a cold). Conversely, if you are perfectly healthy physically but deeply depressed, saying 元気です might feel like a lie, but in a formal context, Japanese people often say it anyway to maintain social harmony (建前 - tatemae). Understanding when 元気 refers to the body and when it refers to the spirit requires situational awareness and cultural sensitivity.
【誤】このカバンはとても元気です。 → 【正】このカバンはとても丈夫です。
- Using with Inanimate Objects
- Avoid using 元気な to describe machines like cars or computers working well. Use 調子がいい (choushi ga ii - in good condition) instead. A computer cannot possess 'ki' (life energy).
【誤】私のパソコンは今日元気です。 → 【正】私のパソコンは今日調子がいいです。
By being aware of these common mistakes—conjugating it like an i-adjective, using it for healthy food, dropping the な, confusing it with material durability, and applying it to machines—you can significantly refine your Japanese. 元気な is a powerful and positive word, and using it with grammatical precision and cultural accuracy will make your Japanese sound much more natural, respectful, and fluent. Always remember its core meaning: the foundational life energy of a living being.
While 元気な (genki na) is incredibly versatile, the Japanese language offers a rich tapestry of synonyms and related adjectives that allow for more precise and nuanced expression. Relying solely on 元気 can make your Japanese sound a bit repetitive or simplistic, especially as you advance to intermediate and advanced levels. One of the most important alternatives to understand is 健康な (kenkou na). While 元気 encompasses both physical energy and emotional enthusiasm, 健康 refers strictly to medical and physical health. If you go to a doctor and your blood test results are perfect, the doctor will say you are 健康 (healthy). You can be 健康 (free of disease) but not 元気 (feeling tired or depressed today). Furthermore, unlike 元気, 健康 can be used to describe lifestyle choices, such as 健康的な食事 (kenkouteki na shokuji - a healthy diet) or 健康的な生活 (a healthy lifestyle). Understanding the boundary between the holistic energy of 元気 and the clinical health of 健康 is crucial for accurate communication.
祖父は病気一つせず、とても健康な生活を送っています。
Another excellent synonym, particularly when describing someone's personality or behavior, is 活発な (kappatsu na). This word translates to active, lively, or vigorous. While a 元気な子供 (energetic child) might just be loud and happy, a 活発な子供 (active child) specifically implies that they are physically moving around a lot, participating in sports, and constantly engaged in activities. 活発 is often used in more formal or written contexts compared to the conversational 元気. For example, a teacher writing a report card might describe a student's participation in class discussions as 活発な意見交換 (active exchange of opinions). You would not use 元気 in this academic context. 活発 focuses on the outward manifestation of energy through physical action and engagement with the environment.
- 陽気な (Youki na)
- This word means cheerful, merry, or jovial. While 元気 implies raw energy, 陽気 specifically describes a sunny, humorous, and socially outgoing personality. A 陽気な人 is someone who loves to laugh, drink, and make jokes at a party.
彼女はとても活発な性格で、毎週末スポーツをしています。
If you want to describe someone who is energetic in a slightly negative or overwhelming way, you might use 騒がしい (sawagashii) or にぎやかな (nigiyaka na). にぎやかな generally means bustling or lively and is usually positive when applied to a place (like a festival or a city street), but when applied to a person, it means they are very talkative and loud. 騒がしい is more negative, meaning noisy or boisterous. If children are playing and you find their energy delightful, they are 元気な子供. If you have a headache and their energy is annoying you, they are 騒がしい子供. This distinction highlights how 元気 is almost exclusively a positive attribute, whereas English words like energetic or hyper can sometimes carry a negative connotation depending on the context.
イタリア人は一般的にとても陽気な人々だと言われています。
- 丈夫な (Joubu na)
- Meaning strong, robust, or durable. When applied to a person, it means they have a strong constitution and rarely get sick (体が丈夫). When applied to objects, it means they are hard to break.
この靴はとても丈夫な素材で作られているので、何年も履けます。
For emotional states, if someone is in high spirits, you can use 機嫌がいい (kigen ga ii - in a good mood). While 元気 implies a baseline of positive energy, 機嫌 refers specifically to one's current temper or mood. Someone can be generally a 元気な person, but today they are 機嫌が悪い (in a bad mood) because they spilled their coffee. Conversely, someone who is not particularly energetic (大人しい - otonashii - quiet/docile) can still be in a great mood (機嫌がいい). By learning to differentiate between 元気 (overall life force/energy), 健康 (medical health), 活発 (physical activity level), 陽気 (cheerful personality), and 機嫌 (current mood), you elevate your Japanese from a beginner's blunt instrument to an advanced speaker's precise scalpel, allowing you to describe the human condition with beautiful accuracy.
今日はテストで満点を取ったので、彼はとても機嫌がいいです。
- タフな (Tafu na)
- A loanword from the English 'tough'. It is used to describe someone who has immense mental or physical stamina and can endure hardship without losing their energy. It has a slightly different, more resilient nuance than just 元気.
In conclusion, while 元気な is a fantastic and necessary word, expanding your vocabulary to include its synonyms will greatly enhance your expressive capabilities. It allows you to paint a much clearer picture of whether someone is medically sound, behaviorally active, socially cheerful, or physically robust. This nuanced understanding is a hallmark of an advanced Japanese speaker.
How Formal Is It?
"ご家族の皆様はお元気でいらっしゃいますか。"
"田中さんはいつも元気ですね。"
"最近、元気?"
"今日も元気いっぱい遊ぼうね!"
"あいつ、まじで無駄に元気だな。"
Wusstest du?
In modern Chinese, the characters 元气 (yuánqì) are still used, but they often refer more strictly to a person's physical constitution or vitality in a medical sense. The Japanese took the word and expanded it to mean everyday cheerfulness and a standard greeting, a usage that does not exist in the same way in modern Mandarin.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'genki' with an English 'n' instead of a moraic nasal, making it sound too short.
- Putting the stress on the 'ki' (ge-KI), which sounds unnatural.
- Pronouncing the 'g' as a 'j' sound (jenki).
- Eliding the 'i' and saying 'genk na'.
- Failing to drop the pitch after 'ge' in standard Tokyo dialect.
Schwierigkeitsgrad
The kanji 元 and 気 are taught in the first grade of Japanese elementary school. They are very basic and easy to recognize.
Both kanji have simple stroke orders (元 is 4 strokes, 気 is 6 strokes).
Very easy to pronounce. The grammar rules for na-adjectives are foundational.
Highly recognizable due to its frequent use in greetings and media.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Na-Adjective Noun Modification
元気 + な + 人 = 元気な人 (Energetic person)
Na-Adjective Predicate (Polite)
私は + 元気 + です (I am energetic)
Na-Adjective Predicate (Negative)
私は + 元気 + じゃありません (I am not energetic)
Na-Adjective Adverbial Form
元気 + に + 走る = 元気に走る (Run energetically)
Appearance Suffix '-sou'
元気 + そう = 元気そう (Looks energetic)
Beispiele nach Niveau
お元気ですか。
How are you?
Fixed greeting phrase. 'O' is an honorific prefix.
はい、元気です。
Yes, I am fine.
Standard polite response using the copula 'desu'.
先生は元気です。
The teacher is energetic/well.
Subject + wa + genki + desu.
私は元気じゃありません。
I am not well.
Negative polite form of na-adjective.
みんな、元気?
Is everyone doing well? (Casual)
Casual question, dropping 'desu ka' and using rising intonation.
元気な犬ですね。
That is an energetic dog, isn't it?
Na-adjective modifying a noun (inu).
母は元気です。
My mother is well.
Using genki to describe family members.
今日も元気です。
I am energetic today too.
Using 'mo' (too/also) with genki.
あの元気な子供は誰ですか。
Who is that energetic child?
Na-adjective modifying 'kodomo' as the subject.
昨日はとても元気でした。
I was very energetic yesterday.
Past tense polite form 'deshita'.
子供たちは元気に遊んでいます。
The children are playing energetically.
Adverbial form 'genki ni' modifying the verb 'asobu'.
おじいちゃんは元気になりました。
Grandpa became healthy.
Genki + ni + naru (to become energetic/healthy).
あまり元気じゃなかったです。
I was not very energetic.
Past negative polite form.
元気な声で挨拶しましょう。
Let's greet with a lively voice.
Modifying 'koe' (voice) to indicate manner of action.
彼女はいつも元気で、明るいです。
She is always energetic and bright.
Te-form of na-adjective 'genki de' to connect adjectives.
病気が治って、元気な体に戻った。
My illness was cured, and I returned to a healthy body.
Modifying 'karada' (body).
最近、少し元気がないですね。
You seem to have little energy lately.
Using 'genki ga nai' as an idiomatic phrase for lacking energy.
失敗しても、元気を出してください。
Even if you fail, please cheer up.
Idiom 'genki o dasu' (to cheer up).
田中さんは元気そうですね。
Mr. Tanaka looks energetic.
Suffix '-sou' indicating appearance (looks like).
この音楽を聞くと、元気が出ます。
When I listen to this music, I get energy.
'Genki ga deru' (energy comes out / to feel energized).
お元気でいらっしゃいますか。
Are you doing well? (Honorific)
Sonkeigo (honorific) form of 'genki desu ka'.
元気な赤ちゃんが生まれました。
A healthy baby was born.
Common collocation for birth announcements.
彼はクラスで一番元気な生徒だ。
He is the most energetic student in the class.
Using superlative 'ichiban' with genki.
植物に水をやったら、元気になった。
When I watered the plant, it became lively.
Applying genki to inanimate living things (plants).
友達を元気づけるために、ケーキを買った。
I bought a cake to cheer up my friend.
Verb form 'genkizukeru' (to encourage/cheer up).
あの人は無駄に元気で、少し疲れる。
That person is pointlessly energetic, it's a bit tiring.
Collocation 'muda ni genki' (energetic without purpose).
日本の地方都市をもっと元気にしたい。
I want to make Japan's regional cities more vibrant.
Using genki metaphorically for economic/social vitality.
彼は空元気を使って、平気なふりをした。
He used false courage to pretend he was fine.
Compound word 'karagenki' (false bravado).
睡眠不足のせいで、全く元気が出ない。
Due to lack of sleep, I can't muster any energy at all.
'Mattaku... nai' for complete negation.
お元気そうで何よりです。
I am glad to see you looking so well.
Polite set phrase '...de naniyori desu' (nothing is better than...).
彼女の元気の秘訣は毎朝のヨガらしい。
The secret to her vitality seems to be morning yoga.
Using genki as a noun indicating 'vitality'.
チームの元気が失われないように声をかける。
I call out to the team so their energy isn't lost.
Passive form 'ushinawareru' with genki.
ご家族の皆様におかれましても、ご健勝でご活躍のこととお慶び申し上げます。(お元気ですか)
I rejoice that you and your family are in good health and prospering. (Formal equivalent of How are you)
Highly formal epistolary language replacing genki with kenshou.
彼の持ち前の元気が、この困難な状況を打破する原動力となった。
His inherent vitality became the driving force to break through this difficult situation.
Advanced vocabulary 'mochimae' (inherent) and 'gendouryoku' (driving force).
あの企業は一時期の元気をすっかり失ってしまった。
That company has completely lost the vigor it once had.
Metaphorical use of genki for corporate momentum.
無理に元気を装う必要はないよ。
There is no need to force yourself to pretend to be energetic.
Verb 'yosoou' (to feign/pretend) with genki.
子供の元気を持て余して、親はヘトヘトだ。
The parents are exhausted, unable to handle the child's boundless energy.
Verb 'moteamasu' (to have too much of / be unable to handle).
活気あふれる市場の様子から、町の元気が伝わってくる。
The vitality of the town is conveyed through the state of the bustling market.
Differentiating 'kakki' (bustle) and 'genki' (vitality).
彼女の歌声は、聞く者に生きる元気を与えてくれる。
Her singing voice gives the will to live to those who listen.
Collocation 'ikiru genki' (vitality/will to live).
病み上がりなので、まだ本来の元気を取り戻せていない。
Since I am just recovering from an illness, I haven't regained my original energy yet.
Vocabulary 'yamiagari' (convalescence) and 'torimodosu' (regain).
「元気」という言葉の語源は、万物を構成する根源的な気を指す中国哲学に由来する。
The etymology of the word 'genki' originates from Chinese philosophy, referring to the fundamental energy that constitutes all things.
Academic discussion of etymology and philosophy.
現代社会における「元気の強要」は、時に人々の精神を蝕む暴力となり得る。
The 'coercion of energy' in modern society can sometimes become a violence that undermines people's mental health.
Sociological critique using advanced vocabulary ('kyouyou', 'mushibamu').
彼の文章には、若書き特有の粗削りだが瑞々しい元気が横溢している。
His writing overflows with a rough but fresh vitality characteristic of early works.
Literary critique using 'ouitsu suru' (to overflow).
老境に入り、肉体的な元気は衰えたが、精神の気骨は健在である。
Entering old age, his physical vitality has declined, but his spiritual fortitude remains intact.
Contrasting physical genki with spiritual 'kikotsu' (fortitude).
あの政治家の演説は、大衆の不満を煽るばかりで、国を元気にするビジョンに欠けている。
That politician's speech only fuels the masses' dissatisfaction and lacks a vision to invigorate the country.
Political discourse using genki as a transitive concept.
病床にあってもなお、彼女の眼差しには生きようとする根源的な元気が宿っていた。
Even on her sickbed, a fundamental vitality striving to live dwelled in her gaze.
Poetic/literary description using 'yadoru' (to dwell).
企業の再生には、単なる資金注入ではなく、組織の深層から元気を呼び覚ます改革が不可欠だ。
For corporate revitalization, not just capital injection, but reform that awakens vitality from the depths of the organization is essential.
Business/economic analysis using 'yobimasu' (to awaken).
「お元気で」という別れの言葉には、再会を期する日本人の細やかな情愛が込められている。
The parting words 'stay well' contain the delicate affection of the Japanese people, hoping for a reunion.
Linguistic/cultural analysis of a common phrase.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
お元気ですか
おかげさまで元気です
元気でね
元気を出して
元気いっぱい
元気がない
元気が出る
元気そう
元気にしている
元気印
Wird oft verwechselt mit
Learners confuse them because both mean 'healthy'. Use 'kenkou' for medical health and healthy habits/food. Use 'genki' for energy and vitality.
Learners use 'genki' to mean 'strong'. Use 'joubu' for physical sturdiness (a strong bag, a robust body). 'Genki' is about energy, not material strength.
Learners use 'genki' for machines (My car is genki). Use 'choushi ga ii' (in good condition) for inanimate objects and machines.
Redewendungen & Ausdrücke
"元気を出す"
To intentionally cheer oneself up or muster energy. To overcome sadness or lethargy.
失恋したけど、元気を出すために旅行に行く。
Neutral"元気が取り柄"
Energy is one's only/best redeeming quality. Used humbly or affectionately to describe someone who isn't smart but is very enthusiastic.
僕は頭は良くないけど、元気が取り柄です。
Casual"空元気を使う"
To put on a brave face. To pretend to be energetic or fine when one is actually hurting or scared.
彼は痛みを隠して空元気を使っている。
Neutral"元気を分ける"
To share one's energy. To positively influence others with one's own enthusiasm.
彼女の笑顔は周りの人に元気を分けてくれる。
Neutral"元気を吸い取られる"
To have one's energy drained. Used when dealing with a difficult or exhausting person/situation.
あの人と話していると元気を吸い取られる。
Casual"元気溌剌 (げんきはつらつ)"
Brimming with energy and vitality. A four-character idiom (yojijukugo) often used in advertising for energy drinks.
オロナミンCを飲んで元気溌剌!
Formal/Catchphrase"元気を回復する"
To recover one's energy or health after an illness or extreme fatigue.
一晩ぐっすり眠って元気を回復した。
Formal"元気が有り余る"
To have too much energy, to the point where it's hard to contain. Often used for hyperactive children or young dogs.
雨で外に出られず、子供の元気が有り余っている。
Neutral"元気を失う"
To lose one's vitality or spirit. A more formal way of saying 'genki ga nakunaru'.
長引く不況で、町はすっかり元気を失った。
Formal"元気の源"
The source of one's energy or vitality. Can be food, a person, or a hobby.
私の元気の源は、毎朝飲むコーヒーです。
NeutralLeicht verwechselbar
Both translate to 'health/healthy' in English.
'Kenkou' is clinical, medical health. It can describe food (kenkouteki na shokuji). 'Genki' is life force and energy. It cannot describe food.
彼は健康だが、今日は元気がない。(He is medically healthy, but lacks energy today.)
Both translate to 'energetic' or 'active'.
'Kappatsu' refers specifically to active behavior, movement, or lively discussion. 'Genki' is a broader state of being well and energetic.
活発な議論が行われた。(An active discussion took place.)
Both describe positive, happy people.
'Youki' specifically means cheerful, jovial, and merry, often associated with partying or a sunny disposition. 'Genki' is raw energy.
彼は陽気なイタリア人だ。(He is a cheerful Italian.)
Both relate to physical well-being.
'Joubu' means sturdy, robust, or durable. It means you don't break easily (objects) or don't get sick easily (people). 'Genki' is the active expression of energy.
この机は丈夫だ。(This desk is sturdy.)
They sound similar and both relate to a state of being.
'Heiki' means unconcerned, calm, or 'I'm fine / It doesn't bother me'. It is used when brushing off a problem. 'Genki' means energetic.
雨に濡れても平気です。(I don't mind getting wet in the rain.)
Satzmuster
[Subject] は 元気 です。
母は元気です。 (My mother is well.)
元気 な [Noun]
元気な犬が走っている。 (An energetic dog is running.)
元気に [Verb]
子供たちが元気に遊ぶ。 (Children play energetically.)
元気 が [出る/ない]
今日は元気がない。 (I have no energy today.)
元気 そう に [Verb]
彼は元気そうに笑った。 (He laughed energetically/looking well.)
[Person] を 元気づける
友達を元気づけるために歌う。 (I sing to cheer up my friend.)
元気 に なる
薬を飲んで元気になった。 (I took medicine and got well.)
無駄に 元気 な [Noun]
無駄に元気な新入社員。 (A pointlessly energetic new employee.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High. It is one of the top 100 most used words in spoken Japanese.
-
彼は元気くないです。
→
彼は元気じゃないです。 / 彼は元気ではありません。
Learners often try to conjugate '元気' like an i-adjective (dropping the 'i' and adding 'kunai'). '元気' is a na-adjective and must be conjugated with 'じゃない' or 'ではありません'.
-
これは元気なサラダです。
→
これは健康的なサラダです。
Translating 'healthy' directly from English leads to this error. '元気' is for living energy. Food cannot be '元気'. Use '健康的' (kenkouteki) for healthy food.
-
あの元気子供を見て。
→
あの元気な子供を見て。
Forgetting the 'な' (na) when modifying a noun. Na-adjectives require 'な' to connect to the noun they are describing.
-
はい、私はお元気です。
→
はい、私は元気です。
Using the honorific prefix 'お' (o) for oneself. 'お' is only used to show respect to others. You cannot elevate your own state.
-
私の車は今日とても元気です。
→
私の車は今日とても調子がいいです。
Using '元気' for inanimate machines. Machines do not have '気' (life force). Use '調子がいい' (choushi ga ii - good condition) for cars, computers, etc.
Tipps
Don't forget the 'Na'
When placing '元気' directly in front of a noun, you absolutely must include 'な'. '元気な先生' is correct. '元気先生' is wrong.
The Moraic Nasal 'N'
The 'n' in 'genki' takes up a full syllable beat. Pronounce it as 'ge-n-ki', not a rushed 'gen-ki'. This maintains the correct rhythm of Japanese.
Not for Food
Never use '元気な' to describe healthy food or a healthy diet. Use '健康的な' (kenkouteki na) instead.
The Polite 'O'
Always use 'お元気ですか' (O-genki desu ka) when asking about others to show respect. Never use 'お' when talking about yourself.
Don't Overuse It
Unlike 'How are you?' in English, 'O-genki desu ka' is not used daily with people you see all the time. Reserve it for people you haven't seen recently.
Negative Conjugation
Do not say '元気くない'. The correct negative form is '元気じゃない' (casual) or '元気ではありません' (polite).
Genki ga nai
If someone looks sad or tired, say '元気がないね' (You look like you have no energy). It shows empathy and concern.
Genki o dasu
Memorize the phrase '元気を出して' (Genki o dashite). It is the most natural way to say 'Cheer up!' in Japanese.
Tatemae (Facade)
Understand that Japanese people will often say '元気です' even if they are tired, to avoid burdening others with their problems. It is a social pleasantry.
Genki ni + Verb
Use '元気に' to describe how an action is done. '元気に挨拶する' (greet energetically) is a highly praised action in Japanese schools and companies.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a GENeral with a KIte. The General is running around outside, super HEALTHY and ENERGETIC, flying his Kite. He is a GEN-KI General!
Visuelle Assoziation
Visualize a glowing, golden aura of energy (Ki) radiating from the origin (Gen) of a person's stomach, spreading outward and making them smile brightly and jump with energy.
Word Web
Herausforderung
Next time you see a friend looking tired, try saying 'Genki dashite!' (Cheer up!). Next time you see a dog running fast, point and say 'Genki na inu!'.
Wortherkunft
The word '元気' originates from ancient Chinese philosophy (Daoism and traditional Chinese medicine). It was introduced to Japan through Chinese texts.
Ursprüngliche Bedeutung: In ancient China, '元' (yuan) meant 'origin' or 'fundamental', and '気' (qi) referred to the vital energy or life force that makes up the universe. Therefore, '元気' originally meant the fundamental, original energy of the universe that existed before the creation of heaven and earth.
Sino-Japanese (Kango - 漢語). Words imported from or created based on Chinese roots.Kultureller Kontext
Do not tell someone with clinical depression to simply 'Genki o dashite' (Cheer up), as it can come across as dismissive of their medical condition, much like in English.
English speakers often overuse 'O-genki desu ka' as a daily 'How are you?'. In Japan, it's only for people you haven't seen in a while. For daily greetings, use 'Ohayou gozaimasu' or 'Otsukaresama desu'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Greetings
- お元気ですか
- おかげさまで元気です
- ご無沙汰しております
- 元気にしてた?
Hospitals/Health
- 元気になりました
- 元気がないですね
- 早く元気になってね
- お大事に
Schools/Children
- 元気な声で
- 元気に遊ぶ
- 元気いっぱい
- 元気な挨拶
Workplace/Encouragement
- 元気を出して
- 元気よくいきましょう
- 元気そうですね
- お疲れ様です
Letters/Emails
- お元気でいらっしゃいますか
- 皆様のご健勝をお祈り申し上げます
- 寒くなりましたが、お元気ですか
- 敬具
Gesprächseinstiege
"久しぶり!元気にしてた? (It's been a while! Have you been well?)"
"最近、犬を飼い始めたんだけど、すごく元気なんだ。(I recently got a dog, and it's super energetic.)"
"今日、ちょっと元気がないね。何かあった? (You look a bit down today. Did something happen?)"
"あの新しい先生、いつも元気いっぱいで面白いよね。(That new teacher is always full of energy and funny, right?)"
"どうすれば毎日そんなに元気でいられるの? (How can you stay so energetic every day?)"
Tagebuch-Impulse
Describe a time when you felt 'genki ippai' (full of energy). What were you doing?
Write about a person in your life who is always 'genki'. How do they affect your mood?
What is your 'genki no minamoto' (source of energy)? Is it a food, a hobby, or a person?
Write a short letter to an old friend starting with 'O-genki desu ka'.
Describe a day when you had 'genki ga nai' (no energy) and what you did to recover.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, this is a very common mistake. '元気な' implies a living energy or life force. If you say a salad is '元気', it sounds like the vegetables are alive and jumping around. To describe healthy food, use '健康的な' (kenkouteki na) or '体にいい' (karada ni ii).
The prefix 'お' (o) is an honorific marker (bikago) that makes the word more polite and respectful. When asking about someone else's health, especially someone you are not close friends with, adding 'お' shows respect. You do not use 'お' when talking about your own health (e.g., 'はい、お元気です' is wrong; say 'はい、元気です').
It is a na-adjective (形容動詞). This means it conjugates like a noun. You must use 'な' to connect it to a noun (元気な人), and you use 'だ/です' at the end of a sentence (元気です). Do not conjugate it like an i-adjective (e.g., '元気くない' is incorrect).
No, '元気?' is highly casual and should only be used with close friends, family, or people younger than you. Using it with a boss or teacher is considered rude. Use 'お元気ですか' or, more appropriately in a business setting, 'お疲れ様です' (Thank you for your hard work).
'病気' (byouki) means you are medically sick or ill (e.g., you have a cold, flu, or disease). '元気がない' (genki ga nai) means you lack energy, are feeling down, or look depressed. You can have '元気がない' without being '病気' (e.g., you are just tired or sad).
Because it is a na-adjective, you replace the 'な' with 'に'. So, '元気' becomes '元気に' (genki ni). You can then use it to modify verbs, such as '元気に走る' (to run energetically) or '元気に歌う' (to sing energetically).
It literally translates to 'to put out energy', but idiomatically it means 'to cheer up' or 'to muster your energy'. It is commonly used as an imperative, '元気を出して!' (Cheer up!), to encourage someone who has failed or is feeling sad.
Generally, no. '元気' implies a biological or spiritual life force. If your car is running well, you should say '調子がいい' (choushi ga ii - in good condition). However, metaphorically, people sometimes use '元気' for towns or economies (e.g., 元気な町 - a vibrant town).
'空' (kara) means empty. '空元気' refers to false courage or pretending to be fine and energetic when you are actually sad, hurt, or scared. It's putting on a brave face.
Since it's a na-adjective, you conjugate the copula. In polite speech, it is '元気でした' (genki deshita). In casual speech, it is '元気だった' (genki datta).
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate: How are you? (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Yes, I am fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is an energetic person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The children are playing energetically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I was not energetic yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Cheer up!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She looks energetic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I became healthy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You have no energy today, do you?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Take care! (Casual parting)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Energetic voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Energetic dog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to cheer up my friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Full of energy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: False courage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Thanks to you, I am fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The teacher is energetic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A healthy baby was born.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Source of energy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I get energy from this song.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'How are you?' politely.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Yes, I am fine.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Energetic child.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cheer up!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no energy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Take care!' (Casual)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looks energetic.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To play energetically.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I became healthy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was not energetic.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Full of energy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'False courage.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To cheer someone up.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thanks to you, I am fine.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Energetic voice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Source of energy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The teacher is energetic.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you well?' (Casual)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was energetic yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A healthy baby.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and type what you hear: O-genki desu ka.
Listen and type what you hear: Genki na kodomo.
Listen and type what you hear: Genki o dashite.
Listen and type what you hear: Genki ga nai.
Listen and type what you hear: Genki ni asobu.
Listen and type what you hear: Genki sou desu ne.
Listen and type what you hear: Genki ni narimashita.
Listen and type what you hear: Hai, genki desu.
Listen and type what you hear: Genki de ne.
Listen and type what you hear: Karagenki.
Listen and type what you hear: Genki ippai.
Listen and type what you hear: Genkizukeru.
Listen and type what you hear: Genki ja arimasen.
Listen and type what you hear: Okagesama de genki desu.
Listen and type what you hear: Genki na koe.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'元気な' (genki na) goes beyond just physical health; it encompasses your entire life force, emotional energy, and enthusiasm. It is the ultimate word for describing a positive, lively state of being in Japanese.
- Means healthy, energetic, and full of life.
- Used in the standard greeting 'O-genki desu ka' (How are you?).
- It is a na-adjective, so use 'na' before nouns (genki na hito).
- Cannot be used to describe healthy food or inanimate objects.
Don't forget the 'Na'
When placing '元気' directly in front of a noun, you absolutely must include 'な'. '元気な先生' is correct. '元気先生' is wrong.
The Moraic Nasal 'N'
The 'n' in 'genki' takes up a full syllable beat. Pronounce it as 'ge-n-ki', not a rushed 'gen-ki'. This maintains the correct rhythm of Japanese.
Not for Food
Never use '元気な' to describe healthy food or a healthy diet. Use '健康的な' (kenkouteki na) instead.
The Polite 'O'
Always use 'お元気ですか' (O-genki desu ka) when asking about others to show respect. Never use 'お' when talking about yourself.
Beispiel
彼はいつも元気な人です。
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
しばらく
B1Eine Weile, einige Zeit.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; ungewöhnlich. Beschreibt etwas, das auf besorgniserregende Weise von der Norm abweicht.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute