At the A1 level, you should focus on the simplest physical meaning of 'chokusetsu.' Think of it as 'no stopping' or 'straight to.' For example, if you go from school to home without going to a convenience store, you go 'chokusetsu.' It's a useful word for basic travel and simple actions. You might hear a teacher say 'Look directly at me' or 'Go directly to the classroom.' At this stage, don't worry about the complex social nuances. Just remember that 'chokusetsu' means there is nothing in between point A and point B. It's often used with simple verbs like 'iku' (go), 'kuru' (come), and 'miru' (look). You can think of it as the opposite of 'stopping by' somewhere. Even at this early stage, knowing 'chokusetsu' helps you give clearer directions and describe your daily movements more accurately. It's a building block for more complex sentences later on. Try to use it when you talk about your commute or your daily routine. For instance, 'I go directly home after work' is a perfect A1 sentence using this word. It shows you understand the concept of a direct path. Keep it simple and focus on physical movement and basic sight.
At the A2 level, you can start using 'chokusetsu' for basic communication. This is where you move beyond just physical movement and start talking about interacting with people. For example, 'I will tell him directly' (直接言います). This is very useful when you want to clarify that you aren't using email or a phone, or that you aren't asking someone else to deliver the message. You might also see it in simple instructions, like 'Don't touch this directly' (直接触らないで). This is common in shops or when handling food. At A2, you are beginning to understand that 'chokusetsu' can apply to actions, not just paths. You can use it to make your requests more specific. Instead of just saying 'Tell me,' you can say 'Tell me directly' to show you want the information from the source. This adds a layer of detail to your Japanese. You should also be aware that it's the opposite of 'indirect' (kansetsu), although you might not use 'kansetsu' as much yet. Practice using 'chokusetsu' with verbs of communication like 'hanasu' (talk), 'kiku' (ask/hear), and 'tsutaeru' (convey). This will help you navigate social situations more effectively, especially when you want to avoid the confusion of a third party.
At the B1 level, you should be comfortable using 'chokusetsu' in a variety of contexts, including business and abstract relationships. You will start to see it used as 'chokusetsu no' to modify nouns, such as 'chokusetsu no gen'in' (the direct cause). This is a significant step up from just using it as an adverb. You'll also encounter it in more formal settings, like 'direct influence' (chokusetsu-teki na eikyō). At this level, you should understand the nuance of when to use 'chokusetsu' versus its synonyms like 'sotchoku' (frank) or 'jiki ni' (directly/physically). You'll hear it in the news and read it in articles. For example, 'The two companies started direct negotiations.' This implies a higher level of professional Japanese. You should also be aware of the cultural implications; being too 'chokusetsu' can sometimes be seen as blunt in Japan. B1 learners should practice balancing this directness with polite language. You can use it to clarify your involvement in a situation, such as 'I wasn't directly involved in that project.' This level of precision is what defines a B1 learner. You are no longer just describing simple actions; you are describing the nature of connections and causes. Start using it in your writing to provide clearer explanations and in your speaking to define your boundaries and relationships more precisely.
At the B2 level, 'chokusetsu' becomes a tool for precise professional and academic communication. You should be able to use it to discuss complex topics like 'direct investment' (chokusetsu tōshi), 'direct democracy' (chokusetsu minshushugi), or 'direct evidence' (chokusetsu shōko). You understand the subtle differences between 'chokusetsu' and 'chokusetsu-teki,' choosing the latter for more formal or abstract descriptions. You can also use it to navigate delicate social situations, perhaps by prefacing a direct statement with an apology for being so 'chokusetsu.' This shows a high level of cultural fluency. You'll encounter this word in literature and high-level journalism, where it might describe the 'direct impact' of a policy or the 'direct lineage' of a historical figure. At B2, you should be able to explain the concept of 'chokusetsu' to others, including its antonyms and related terms. You can use it to argue a point, for instance, by distinguishing between a direct cause and a contributing factor. Your ability to use 'chokusetsu' correctly in a variety of grammatical structures—as an adverb, a noun-modifier, or part of a compound—should be near-automatic. You are now using the word not just to describe reality, but to analyze it and communicate that analysis effectively to others in both written and spoken Japanese.
At the C1 level, your use of 'chokusetsu' is characterized by nuance and stylistic variety. You are aware of the word's history and its kanji roots, and you can use it in sophisticated ways to add weight to your arguments. You might use it in a philosophical context, discussing 'direct perception' or 'direct experience' (chokusetsu taiken). You are also adept at using the word in its many compound forms, such as 'sanchi chokusō' (direct from the farm) or 'chokueiten' (directly managed store), and you understand the economic and social implications of these terms. In professional negotiations, you use 'chokusetsu' to strategically bypass intermediaries or to demand transparency. You are also sensitive to the 'bluntness' that 'chokusetsu' can imply and can expertly soften your directness with advanced keigo (honorifics) or indirect phrasing when the situation calls for it. Your reading comprehension is such that you can pick up on the subtle implications when an author chooses 'chokusetsu' over a synonym. You might also explore the word's use in technical fields like computer science (direct access) or linguistics (direct speech). At this level, 'chokusetsu' is no longer just a vocabulary word; it's a versatile instrument you use to navigate the highest levels of Japanese society, academia, and professional life with precision and cultural grace.
At the C2 level, you have a masterly command of 'chokusetsu' and its role in the Japanese language. You can use it with the same ease and subtlety as a highly educated native speaker. You are comfortable using it in the most formal or archaic contexts, as well as in modern slang or technical jargon. You might use it in a legal brief to discuss 'direct intent' or in a scientific paper to describe 'direct proportionality.' Your understanding of the word extends to its psychological and sociological dimensions—how 'directness' is perceived and managed in Japanese culture compared to other cultures. You can engage in deep discussions about the 'direct method' of language acquisition or the 'direct action' of political movements. You are also able to play with the word stylistically in creative writing, using it to create specific moods or to emphasize a character's bluntness or sincerity. There is no context in which you cannot use 'chokusetsu' appropriately. You understand its relationship to every other word in its semantic field and can choose the perfect alternative for any given situation. Your use of 'chokusetsu' is seamless, accurate, and reflects a profound understanding of both the Japanese language and the culture that shapes it. You are, in every sense, a direct and proficient communicator in Japanese.

直接 in 30 Sekunden

  • Directly; without an intermediary or middleman.
  • Used for physical paths, communication, and logical causes.
  • Can be an adverb (直接) or a noun-modifier (直接の).
  • Common in business, instructions, and daily travel descriptions.

The Japanese word 直接 (chokusetsu) is a fundamental term that translates primarily to 'direct' or 'directly' in English. At its core, it describes a state where there is no intermediary, no middleman, and no physical or metaphorical gap between two points, people, or actions. In a culture like Japan's, where communication is often layered with nuance, indirectness (間接 - kansetsu), and social buffers, the choice to use chokusetsu is often a deliberate one, signaling a move toward clarity, efficiency, or intimacy. Whether you are talking about a direct flight to Tokyo, a direct message on social media, or a direct confrontation with a problem, this word serves as the linguistic bridge that removes the 'middle' from the equation.

Physical Directness
This refers to physical contact or a path that does not deviate. For example, touching a hot stove chokusetsu (directly) or taking a chokusetsu route to the station. It implies a straight line or immediate contact.

彼は社長に直接会いに行った。 (He went to see the president directly.)

In social and professional contexts, chokusetsu is incredibly powerful. In Japanese business etiquette, many things are handled through intermediaries to save face or maintain harmony. When someone says they want to speak chokusetsu, they are often bypassing the usual protocols. This can imply urgency, a desire for absolute honesty, or a high level of trust. It is the difference between hearing a rumor and hearing the truth from the source. When you hear the truth from the source, you are hearing it chokusetsu. This word eliminates the 'he-said-she-said' dynamic that often plagues complex social structures.

Abstract Directness
This covers influences, causes, and effects. A 'direct cause' (直接的な原因) is the immediate reason something happened, without any contributing secondary factors. In science and logic, this is a crucial distinction.

太陽の光を直接見ないでください。 (Please do not look directly at the sun.)

Furthermore, the word is used in the digital age for 'Direct Messages' (DM), often referred to as chokusetsu messēji or simply chokumē in some slang contexts. It signifies a private, one-on-one communication channel. In the realm of education, a 'direct method' of teaching (直接法 - chokusetsu-hō) refers to teaching a language using only that language, without translation. This demonstrates the word's versatility across physical, social, logical, and technical domains. Understanding chokusetsu is about understanding the removal of barriers. It is the linguistic equivalent of a straight line between two points. Whether you are dealing with people, objects, or ideas, chokusetsu tells you that there is nothing in the way. It is immediate, it is clear, and it is often the most efficient way to achieve a goal in the Japanese language.

Commercial Directness
Direct sales (産地直送 - sanchi chokusō) is a common term in supermarkets, meaning the produce came 'directly' from the farm to the store, ensuring freshness and lower costs by cutting out the middleman.

この野菜は農家から直接届きました。 (These vegetables arrived directly from the farmer.)

Using 直接 (chokusetsu) in a sentence requires an understanding of its role as both an adverb and a noun that can take the particle 'ni' or the suffix '-teki'. When used as an adverb, it usually modifies a verb to indicate that the action is performed without any intervening steps. For instance, if you want to say 'I will ask him directly,' you would say 彼に直接聞きます (Kare ni chokusetsu kikimasu). Here, chokusetsu sits right before the verb kikimasu (to ask), clarifying the manner of the action. It is important to note that unlike some English adverbs, chokusetsu does not always need a particle like 'ni' when it is acting purely as an adverb, though chokusetsu ni is also frequently heard and perfectly acceptable.

Direct Communication
When you want to bypass a third party. 'Please tell me directly' (直接教えてください). This is common when you want to avoid misunderstandings that occur through relaying messages.

メールではなく、直接話したいです。 (I want to talk directly, not via email.)

Another common pattern is the use of chokusetsu with the particle 'no' to modify a noun, effectively turning it into an adjective. For example, 直接の理由 (chokusetsu no riyū) means 'the direct reason.' This is slightly different from chokusetsu-teki na, which is more formal and often used in academic or professional writing to describe a 'direct influence' (直接的な影響). Choosing between chokusetsu no and chokusetsu-teki na often depends on the level of formality you wish to convey. For daily conversation, chokusetsu no is usually sufficient and sounds more natural. In contrast, chokusetsu-teki na is better suited for reports, news broadcasts, or scientific discussions where precision and a formal tone are required.

Direct Contact
Used when talking about physical touch or immediate proximity. 'Don't touch the wound directly' (傷口に直接触れないで). This is vital for hygiene or safety instructions.

そのニュースは私の仕事に直接関係ありません。 (That news is not directly related to my work.)

In negative sentences, chokusetsu is often used to clarify that while there might be some connection, it isn't an immediate one. 'It's not directly related' (直接関係ない) is a very common phrase used to distance oneself from a situation or to clarify the scope of a problem. This helps in managing expectations and defining boundaries in both personal and professional relationships. For example, if a project fails, a manager might say the failure wasn't chokusetsu caused by one person, but rather a combination of factors. This use of the word allows for a nuanced explanation of causality. Mastering the placement of chokusetsu—whether as an adverb modifying a verb or as a noun-modifier with 'no'—will significantly improve your ability to describe complex relationships and actions in Japanese.

Direct Action
Used in political or social contexts. 'Direct action' (直接行動) refers to protests or strikes intended to achieve a goal without relying on negotiations.

彼は自分の意見を直接伝える勇気がある。 (He has the courage to convey his opinion directly.)

You will encounter 直接 (chokusetsu) in almost every facet of Japanese life, from the mundane to the highly formal. In the workplace, it is perhaps most common. When a manager says, 'Let's talk about this directly later' (後で直接話しましょう), it usually signals that the topic is too sensitive or complex for a group email or a quick Slack message. It implies a need for a 'face-to-face' (対面 - taimen) interaction, even if that happens over a video call. This usage highlights the value placed on direct communication when clarity is paramount. You'll also hear it in customer service; for instance, a support agent might say, 'Please contact the manufacturer directly' (メーカーに直接問い合わせてください) when they cannot resolve an issue themselves.

In the Kitchen
Cooking shows often use 'chokusetsu.' 'Don't put the ice directly into the hot liquid' (熱い液体に直接氷を入れないでください). It's a staple of instructional language.

この商品は工場から直接発送されます。 (This product is shipped directly from the factory.)

In the world of shopping and e-commerce, chokusetsu is a buzzword for freshness and value. 'Direct from the source' (産地直送 - sanchi chokusō) is a powerful marketing phrase in Japan. You'll see it on signs at farmer's markets, on labels for high-end fruit, and in advertisements for seafood. It tells the consumer that the product hasn't been sitting in a warehouse or passing through multiple distributors, which in the Japanese context, is a guarantee of quality. Similarly, 'direct import' (直接輸入 - chokusetsu yunyuu) suggests that the store has cut out the middleman to offer a better price on foreign goods. Hearing this word in a commercial context almost always points toward a benefit for the buyer.

In News and Media
News anchors use 'chokusetsu' when reporting on international relations. 'The two leaders had a direct conversation' (両首脳は直接会談を行った). It emphasizes the lack of diplomats in the middle.

彼は事件に直接関与していない。 (He is not directly involved in the incident.)

In social media and modern technology, chokusetsu has found a new home. When Japanese YouTubers or influencers talk about interacting with their fans, they often use chokusetsu to describe meet-and-greet events or live streams where they can answer questions in real-time. 'I want to hear your voices directly' (皆さんの声を直接聞きたい) is a common sentiment expressed to build a sense of community. Even in legal or crime dramas, you'll hear detectives asking if there was any 'direct evidence' (直接証拠 - chokusetsu shōko). This wide range of usage—from the farm to the courtroom to the smartphone—makes chokusetsu an indispensable part of the Japanese vocabulary. It is a word that defines the nature of a connection, and in a society that values connections so highly, its importance cannot be overstated.

In Education
Teachers might say, 'Look at the original text directly' (原本を直接見てください) to encourage students to avoid translations or summaries.

この道を行けば、駅に直接行けます。 (If you go this way, you can go directly to the station.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with 直接 (chokusetsu) is assuming it can be used in every context where 'directly' is used in English. In English, 'directly' can sometimes mean 'soon' or 'immediately in time' (e.g., 'I'll be with you directly'). In Japanese, chokusetsu almost never carries this temporal meaning. If you want to say you will do something soon, you should use sugu ni (すぐに) or jiki ni (直に). Using chokusetsu to mean 'soon' will confuse Japanese listeners, as they will be looking for a lack of a middleman rather than a short timeframe. This is a classic 'false friend' scenario where the dictionary definition matches, but the usage patterns diverge significantly.

Mistake: Temporal Use
Incorrect: 直接行きます (Chokusetsu ikimasu) to mean 'I'll go soon.' Correct: すぐに行きます (Sugu ni ikimasu). Use 'chokusetsu' only if you mean 'without stopping elsewhere.'

× 彼は直接来ます (meaning 'soon'). ○ 彼はすぐ来ます。

Another common error involves the confusion between chokusetsu and massugu (真っ直ぐ). While both can be translated as 'straight' or 'direct,' massugu is primarily used for physical direction or posture (e.g., 'go straight down this street' or 'sit up straight'). Chokusetsu is more about the relationship between two things and the lack of an intermediary. If you tell a taxi driver to go chokusetsu, they might understand you mean 'without stopping,' but massugu is the standard word for 'straight ahead.' Confusing these two can lead to awkward phrasing, even if the general meaning is conveyed. Remember: massugu is for lines; chokusetsu is for connections.

Mistake: Confusing with 'Massugu'
Incorrect: 直接歩いてください (Chokusetsu aruite kudasai) for 'Walk straight.' Correct: まっすぐ歩いてください (Massugu aruite kudasai).

× 直接な原因 (Chokusetsu na gen'in). ○ 直接の原因 (Chokusetsu no gen'in) or 直接的な原因 (Chokusetsu-teki na gen'in).

Lastly, there is the nuance of social appropriateness. In English, being 'direct' is often seen as a positive trait associated with honesty and efficiency. In Japan, being too chokusetsu in your speech—especially when delivering bad news or a criticism—can be seen as lacking kyōchōsei (harmony) or being enryo-nai (thoughtless/blunt). Learners often use chokusetsu to describe their communication style, not realizing that they might be inadvertently describing themselves as 'blunt' or 'rude' rather than 'straightforward.' To avoid this, it's often better to use words like sotchoku (率直 - frank/candid) when you want to describe a positive, honest communication style. Chokusetsu is a neutral descriptor of the path of communication, but it can carry a heavy social weight if used to justify bypassing cultural norms of politeness.

Mistake: Overusing as a Personality Trait
Instead of saying 'I am a direct person' (私は直接的な人です), which sounds odd, use 'I speak frankly' (私は率直に話します - Watashi wa sotchoku ni hanashimasu).

× 彼は直接な性格だ。 ○ 彼は率直な性格だ。

To truly master 直接 (chokusetsu), it's helpful to compare it with similar words that also deal with the concept of 'directness' or 'immediacy.' The most common synonym you'll encounter is jiki ni (直に). While chokusetsu is more formal and used in a wide variety of contexts, jiki ni is often used for physical proximity or immediate time. For example, 'sitting directly on the floor' is often yuka ni jiki ni suwaru. Jiki ni feels more 'raw' and less clinical than chokusetsu. If chokusetsu is 'direct' in a technical sense, jiki ni is 'direct' in a tactile, immediate sense. Understanding this subtle shift in feeling can help you sound more like a native speaker in casual settings.

直接 (Chokusetsu) vs. 直に (Jiki ni)
Chokusetsu: Formal, logical, covers communication and abstract relations.
Jiki ni: Casual, physical, emphasizes 'right there' or 'right now.'

地面に直に座るのは冷たい。 (Sitting directly on the ground is cold.)

Another important alternative is sotchoku (率直). As mentioned in the 'Common Mistakes' section, sotchoku is the word to use when you want to describe 'directness' as a positive personality trait or a style of speaking. It translates best as 'frank,' 'candid,' or 'straightforward.' If you want to ask for someone's honest opinion, you would ask for their sotchoku na iken. Using chokusetsu na iken would sound like you are asking for an opinion that hasn't been filtered through anyone else, which is logically similar but lacks the nuance of 'honesty' that sotchoku provides. In a culture where social harmony is prioritized, sotchoku is a way to signal that you are stepping outside of formal politeness for the sake of truth.

直接 (Chokusetsu) vs. 率直 (Sotchoku)
Chokusetsu: No intermediary (e.g., 'I told him directly').
Sotchoku: Honest/Frank (e.g., 'I told him my frank opinion').

率直に言って、その計画は難しい。 (To be frank, that plan is difficult.)

Finally, consider massugu (真っ直ぐ) and tada-chi ni (直ちに). Massugu is purely about physical direction (straight ahead). Tada-chi ni is a very formal way of saying 'immediately' or 'at once,' often used in emergency broadcasts or legal documents. While they all share the kanji choku (直), which means 'straight' or 'fix,' they occupy very different niches in the language. Chokusetsu remains the most versatile for describing the 'how' of an action or the 'nature' of a relationship. By knowing these alternatives, you can choose the word that fits the specific 'flavor' of directness you want to express, whether it's the physical straightness of massugu, the candid honesty of sotchoku, or the technical directness of chokusetsu.

Summary Table
- Chokusetsu: No middleman.
- Massugu: Straight line.
- Sotchoku: Frank/Honest.
- Tadachi-ni: Immediately (Formal).

避難指示が出たら、直ちに避難してください。 (If an evacuation order is issued, please evacuate immediately.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji '直' also appears in 'shōjiki' (honest), showing the link between being 'straight' and being 'truthful' in Japanese thought.

Aussprachehilfe

UK tɕokɯsetsɯ
US tʃoʊkuːsɛtsuː
The stress is relatively flat, as is typical for Japanese, but there is a slight pitch drop after 'setsu'.
Reimt sich auf
Kansetsu (Indirect) Shinsetsu (Kindness) Tokusetsu (Specially set up) Kokusetsu (National) Setsu (Theory/Section) Tetsu (Iron) Betsu (Different) Ketsu (Decision)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'ku' (it is often nearly silent: 'chok-setsu').
  • Mixing up the pitch accent, making it sound like a different word.
  • Pronouncing 'cho' like 'sho'.
  • Elongating the 'e' in 'setsu' too much.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji are common but require intermediate knowledge.

Schreiben 4/5

The kanji '接' has many strokes and can be tricky to write correctly.

Sprechen 2/5

Easy to pronounce and use in basic sentences.

Hören 2/5

Very common word, easy to recognize in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

直す (To fix) 会う (To meet) 話す (To talk) 関係 (Relationship) 原因 (Cause)

Als Nächstes lernen

間接 (Indirect) 率直 (Frank) 直ちに (Immediately) 正直 (Honest) 接触 (Contact)

Fortgeschritten

直接法 (Direct method) 直接証拠 (Direct evidence) 直接投資 (Direct investment) 直接民主主義 (Direct democracy)

Wichtige Grammatik

Adverbial placement

直接、彼に話しました。

Noun modification with 'no'

直接の理由を教えてください。

Na-adjective modification with 'teki na'

直接的な影響があります。

Using 'ni' for direction/target

本人に直接渡す。

Negative 'nai' with 'chokusetsu'

直接関係ありません。

Beispiele nach Niveau

1

学校から直接家に帰ります。

I go directly home from school.

Adverbial use of 直接 before the verb 帰ります.

2

先生を直接見てください。

Please look directly at the teacher.

Using 直接 to modify the verb 見る.

3

このバスは駅に直接行きます。

This bus goes directly to the station.

Indicates a route without stops.

4

直接話しましょう。

Let's talk directly.

Suggests face-to-face communication.

5

水に直接触らないで。

Don't touch the water directly.

Focuses on physical contact.

6

彼は直接ここに来ました。

He came here directly.

Implies he didn't stop anywhere else.

7

直接教えてください。

Please tell me directly.

Requesting information without a middleman.

8

直接、箱に入れてください。

Please put it directly into the box.

Simple instruction for placement.

1

社長に直接メールを送りました。

I sent an email directly to the president.

Bypassing usual communication channels.

2

そのニュースを直接聞きました。

I heard that news directly.

Hearing from the source.

3

直接会って話したいです。

I want to meet and talk directly.

Emphasizes in-person interaction.

4

火に直接かけないでください。

Please do not put it directly on the fire.

Safety instruction regarding physical heat.

5

直接、彼に聞いてみます。

I will try asking him directly.

Using 'ni' with the person being asked.

6

工場から直接届きました。

It arrived directly from the factory.

Common in shipping and logistics.

7

直接の友達ではありません。

We are not direct friends (e.g., friends of friends).

Using 直接の to modify a noun.

8

直接、お店に行ってください。

Please go directly to the store.

Directing someone to a physical location.

1

それは私の仕事に直接関係があります。

That is directly related to my work.

Describes a logical connection.

2

直接的な原因はまだわかりません。

The direct cause is not yet known.

Using 直接的な as a na-adjective.

3

彼は直接、交渉に参加した。

He participated in the negotiations directly.

Professional context for involvement.

4

太陽の光を直接浴びないようにしてください。

Please try not to be exposed to direct sunlight.

Health-related instruction.

5

直接、本人に確認するのが一番です。

It's best to confirm with the person themselves directly.

Giving advice on communication.

6

この薬は患部に直接塗ってください。

Apply this medicine directly to the affected area.

Medical instruction for application.

7

直接の被害はありませんでした。

There was no direct damage.

Clarifying the scope of an event.

8

彼は直接、私の意見を否定した。

He directly rejected my opinion.

Describes a social interaction.

1

両国は直接対話を再開することに合意した。

The two countries agreed to resume direct dialogue.

Diplomatic and formal context.

2

直接投資が経済成長を促している。

Direct investment is promoting economic growth.

Economic terminology (直接投資).

3

その発言は彼に直接的な影響を与えた。

That statement had a direct influence on him.

Abstract cause and effect.

4

直接証拠がないため、裁判は難航している。

The trial is difficult because there is no direct evidence.

Legal terminology (直接証拠).

5

メーカーから直接仕入れることでコストを抑える。

We reduce costs by sourcing directly from the manufacturer.

Business strategy context.

6

直接民主主義の導入について議論されている。

The introduction of direct democracy is being discussed.

Political science terminology.

7

直接、現場に行って状況を確認します。

I will go directly to the site to check the situation.

Professional responsibility.

8

それは直接の目的ではありません。

That is not the direct objective.

Defining goals and priorities.

1

彼の理論は、この現象を直接的に説明している。

His theory explains this phenomenon directly.

Academic explanation.

2

直接的な表現を避けるのが日本文化の特徴だ。

Avoiding direct expressions is a characteristic of Japanese culture.

Cultural analysis.

3

その事件は、社会構造に直接的な打撃を与えた。

The incident dealt a direct blow to the social structure.

Sociological impact.

4

直接、原典に当たることが研究の基本だ。

Consulting the original texts directly is the basis of research.

Scholarly methodology.

5

直接行動によって現状を打破しようとする動きがある。

There is a movement to break the status quo through direct action.

Political activism (直接行動).

6

彼の言葉は、私の心に直接響いた。

His words resonated directly in my heart.

Metaphorical use for emotional impact.

7

直接的な関与を否定する声明が出された。

A statement was issued denying direct involvement.

Formal denial in media.

8

直接の血縁関係はないが、家族のように育った。

There is no direct blood relation, but we grew up like family.

Describing complex personal relationships.

1

量子力学において、観測は対象に直接的な影響を及ぼす。

In quantum mechanics, observation has a direct influence on the subject.

Advanced scientific context.

2

その法案は、憲法の理念に直接抵触する恐れがある。

There is a risk that the bill directly conflicts with constitutional principles.

High-level legal analysis.

3

直接、真理を把握しようとする直観的な試み。

An intuitive attempt to grasp the truth directly.

Philosophical or spiritual context.

4

この変数は、結果に直接比例している。

This variable is directly proportional to the result.

Mathematical terminology (直接比例).

5

直接、脳に信号を送る技術の開発が進んでいる。

Technology to send signals directly to the brain is being developed.

Cutting-edge technological context.

6

彼の文体は、読者の感性に直接訴えかける力がある。

His writing style has the power to appeal directly to the reader's sensibilities.

Literary criticism.

7

直接、経営陣に提言する機会を得た。

I gained the opportunity to make a proposal directly to the management team.

High-level corporate interaction.

8

直接的な利害関係者は、この決定に猛反発している。

Direct stakeholders are strongly opposing this decision.

Complex stakeholder management.

Häufige Kollokationen

直接会う
直接関係ない
直接的な原因
直接聞く
直接触れる
直接投資
直接民主主義
直接攻撃
直接雇用
直接取引

Häufige Phrasen

直接、本人に

— Directly to the person themselves. Used to emphasize no middleman.

直接、本人に渡してください。

直接の知り合い

— A direct acquaintance. Someone you know personally, not through others.

彼は私の直接の知り合いです。

産地直送

— Direct from the farm/source. Very common in food marketing.

産地直送のリンゴを買った。

直接対決

— A direct confrontation or head-to-head match.

ライバルとの直接対決が楽しみだ。

直接交渉

— Direct negotiations. Bypassing lawyers or agents.

直接交渉で合意に達した。

直接入力

— Direct input. Used in computing for typing directly into a field.

数値を直接入力してください。

直接照明

— Direct lighting. Light that shines directly on an object.

直接照明は目が疲れる。

直接販売

— Direct sales. Selling to customers without a retailer.

メーカーが直接販売を行っている。

直接経験

— Direct experience. Learning something by doing it yourself.

直接経験することは大切だ。

直接指導

— Direct guidance/instruction from a teacher or mentor.

プロの直接指導を受ける。

Wird oft verwechselt mit

直接 vs 真っ直ぐ (Massugu)

Massugu is for physical straight lines; Chokusetsu is for unmediated connections.

直接 vs 率直 (Sotchoku)

Sotchoku is for frankness/honesty; Chokusetsu is for the lack of a middleman.

直接 vs 直ちに (Tadachi-ni)

Tadachi-ni means 'immediately' in time; Chokusetsu means 'directly' in path/relation.

Redewendungen & Ausdrücke

"直接、手を下す"

— To do something oneself, often used for something bad or dirty work.

彼は直接、手を下すことはしなかった。

Formal/Dramatic
"直接の火種"

— The direct spark or cause of a conflict.

その発言が直接の火種となった。

Metaphorical
"直接、胸に響く"

— To touch someone's heart directly; to be deeply moving.

彼女の歌は直接、胸に響いた。

Poetic
"直接、目に焼き付ける"

— To see something with one's own eyes so as never to forget it.

その景色を直接、目に焼き付けた。

Literary
"直接、耳に入れる"

— To tell someone something directly (often a secret or important news).

彼に直接、耳に入れておこう。

Idiomatic
"直接、肌で感じる"

— To feel something directly with one's skin or to experience it firsthand.

現地の熱気を直接、肌で感じた。

Experiential
"直接、矛先を向ける"

— To direct one's criticism or attack directly at someone.

彼は私に直接、矛先を向けた。

Formal
"直接、太鼓判を押す"

— To give a direct seal of approval (personally vouch for something).

巨匠が直接、太鼓判を押した作品だ。

Idiomatic
"直接、引導を渡す"

— To directly give someone the 'final word' or tell them it's over.

彼に直接、引導を渡す役目になった。

Dramatic
"直接、釘を刺す"

— To directly warn someone or remind them of a promise.

遅れないように直接、釘を刺しておいた。

Common Idiom

Leicht verwechselbar

直接 vs 直に (Jiki ni)

Both mean 'directly'.

Jiki ni is more casual and often refers to physical contact or immediate time. Chokusetsu is more formal and versatile.

地面に直に座る vs 社長に直接会う

直接 vs 直接 vs 直接的

One is an adverb/noun, the other is a na-adjective.

Chokusetsu is used as an adverb or with 'no'. Chokusetsu-teki is used for abstract influences and in formal writing.

直接言う vs 直接的な影響

直接 vs 直通 (Chokutsū)

Both relate to 'direct'.

Chokutsū is specifically for transportation or communication lines (e.g., direct train, direct phone line).

この電車は東京まで直通です。

直接 vs 直感 (Chokkan)

Shares the 'choku' kanji.

Chokkan means 'intuition' or 'gut feeling'—knowing something 'directly' without thinking.

直感で選ぶ。

直接 vs 直後 (Chokugo)

Shares the 'choku' kanji.

Chokugo means 'immediately after' in time.

卒業の直後に就職した。

Satzmuster

A1

[Place]へ直接行きます。

駅へ直接行きます。

A2

[Person]に直接[Verb]。

彼に直接言います。

B1

[Noun]に直接関係がある。

仕事に直接関係がある。

B2

直接的な[Noun]。

直接的な原因。

C1

直接、[Source]に当たる。

直接、原典に当たる。

C2

[Concept]に直接抵触する。

憲法に直接抵触する。

B1

直接[Verb]ことが大切だ。

直接経験することが大切だ。

A2

直接[Verb]ないでください。

直接触らないでください。

Wortfamilie

Substantive

直接 (Directness)
直接税 (Direct tax)
直接法 (Direct method)

Verben

直接する (To be direct - rare, usually used with 'ni' + another verb)

Adjektive

直接的な (Direct - na-adjective)

Verwandt

直通 (Direct line/commute)
直後 (Immediately after)
直前 (Immediately before)
直感 (Intuition)
正直 (Honest)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in both spoken and written Japanese.

Häufige Fehler
  • Using 'chokusetsu' to mean 'soon'. すぐに (Sugu ni)

    'Chokusetsu' refers to the path or method, not the time. English 'directly' can mean soon, but Japanese 'chokusetsu' cannot.

  • Using 'chokusetsu' for 'straight ahead'. 真っ直ぐ (Massugu)

    'Massugu' is for physical direction. 'Chokusetsu' is for unmediated connections.

  • Saying 'chokusetsu na' for 'direct reason'. 直接の (Chokusetsu no)

    'Chokusetsu' is a noun that modifies other nouns with 'no'. 'Chokusetsu-teki na' is also okay but more formal.

  • Using 'chokusetsu' to describe a 'frank' person. 率直な (Sotchoku na)

    'Chokusetsu' is neutral/technical. 'Sotchoku' is the correct word for the personality trait of being frank.

  • Omitting 'ni' when it's needed for the target. 彼に直接 (Kare ni chokusetsu)

    When the direct action is toward a person, the 'ni' particle is usually required for that person.

Tipps

Adverbial Use

Place 'chokusetsu' right before the verb to describe how the action is done without any middle steps.

Softening Directness

If you need to be direct but want to be polite, start with 'Mōshiwake arimasen ga...' (I'm sorry, but...).

Kanji Meaning

Remember that 'Choku' means straight. This helps you link it to other words like 'shōjiki' (honest).

Cutting the Middleman

Use 'chokusetsu' to discuss business strategies that involve direct sales or sourcing.

Social Media

In the digital age, 'chokusetsu' is the standard way to describe one-on-one private messaging.

Instructions

Always look for 'chokusetsu' in warning labels to know what not to touch or look at.

Formal Writing

Prefer 'chokusetsu-teki na' in essays to describe causal relationships.

Navigation

Use 'chokusetsu' to tell a driver or guide you want to go to the destination without stops.

Freshness

'Sanchi Chokusō' is your best friend for finding high-quality, fresh Japanese food.

Sincerity

Saying you want to speak 'chokusetsu' shows that you value the other person's time and input.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'CHOK' (chalk) line drawn 'SETSU' (set) straight between two points. No curves, no stops, just a direct line.

Visuelle Assoziation

Imagine a straight arrow flying from a bow directly into a target. There is nothing between the bow and the bullseye.

Word Web

Direct Straight No middleman Immediate Face-to-face In person Direct cause Direct flight

Herausforderung

Try to use 'chokusetsu' in three different ways today: once for travel, once for talking, and once for a physical instruction.

Wortherkunft

Derived from Middle Chinese. The kanji '直' (choku) means straight, fix, or value. The kanji '接' (setsu) means touch, contact, or join.

Ursprüngliche Bedeutung: To touch or connect in a straight line without anything in between.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful when using 'chokusetsu' to describe people's behavior, as it can imply a lack of manners if not used carefully.

English speakers tend to value directness as a sign of honesty. In Japanese, this must be tempered with politeness to avoid sounding aggressive.

Direct Action (直接行動) - A term used in Japanese political history. Direct Method (直接法) - A famous language teaching philosophy used in Japan. Sanchi Chokusō (産地直送) - A ubiquitous term in Japanese food culture.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Business

  • 直接交渉
  • 直接雇用
  • 直接取引
  • 直接連絡

Travel

  • 直接行く
  • 直通便
  • 直接乗り換え
  • 目的地へ直接

Safety/Health

  • 直接触れない
  • 直接塗る
  • 直接見ない
  • 直接浴びない

Social

  • 直接話す
  • 直接会う
  • 直接聞く
  • 直接伝える

Shopping

  • 産地直送
  • 直接販売
  • 工場直送
  • 直接輸入

Gesprächseinstiege

"本人に直接聞いたことがありますか? (Have you ever heard it directly from the person themselves?)"

"メールより直接話すほうが好きですか? (Do you prefer talking directly over email?)"

"産地直送の野菜を買ったことがありますか? (Have you ever bought vegetables direct from the farm?)"

"直接、社長と話したことはありますか? (Have you ever spoken directly with the president?)"

"この問題はあなたに直接関係がありますか? (Is this problem directly related to you?)"

Tagebuch-Impulse

今日、誰かと直接会って話したことを書いてください。 (Write about something you talked about face-to-face with someone today.)

直接的な原因で困った経験はありますか? (Do you have an experience where you were troubled by a direct cause?)

直接民主主義についてどう思いますか? (What do you think about direct democracy?)

将来、メーカーから直接買いたいものは何ですか? (What is something you want to buy directly from the manufacturer in the future?)

直接言いにくいことを伝えるとき、どうしますか? (What do you do when you have to convey something that is hard to say directly?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'chokusetsu' does not mean 'soon' in Japanese. Use 'sugu ni' or 'mō sugu' for that. 'Chokusetsu' only refers to the lack of an intermediary.

It is a neutral word. However, being too direct in speech can be seen as rude. Use it with polite verb endings like '-masu' to remain respectful.

'Massugu' is for physical straightness (e.g., a straight road). 'Chokusetsu' is for unmediated actions (e.g., talking to someone without a middleman).

Use 'chokusetsu-teki' as a na-adjective for formal or abstract concepts, like 'direct influence' or 'direct cause' in a report.

Yes, but 'chokko-bin' (直行便) is the more common specific term for a direct flight.

You can say 'chokusetsu messēji', but most people just say 'DM' (dī-emu).

Yes, for example, a 'direct free kick' in soccer is 'chokusetsu furī kikku'.

The opposite is 'kansetsu' (間接), which means 'indirect'.

Yes, 'chokusetsu fureru' means to touch something directly with your skin.

Yes, it is very common for 'direct sales', 'direct negotiations', and 'direct employment'.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'I go directly home' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to talk directly' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It is not directly related' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The direct cause is unknown' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He denied direct involvement' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Look directly' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Ask him directly' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Apply directly to the skin' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Direct negotiations started' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Direct action is necessary' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Go directly to the station' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He came directly here' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'There is a direct influence' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Direct investment increased' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Consult the original text directly' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Put it directly in the box' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I heard it directly' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'No direct damage' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Direct democracy system' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Appeal directly to the heart' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I go directly home' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's talk directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's not directly related' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct negotiations are difficult' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct action is the only way' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Look directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Ask him directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Apply directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct investment is key' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Resonate directly in the heart' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Go directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Meet directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct cause' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct evidence' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct involvement' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Tell me directly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct influence' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct democracy' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct experience' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: 'Chokusetsu'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kare ni chokusetsu hanasu'. What is the action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu no gen'in'. What is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu tōshi no zōka'. What is increasing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu kōdō ni deru'. What is happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu itte'. Where to go?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu sawarenai'. Can you touch?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu kankei nai'. Is it related?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu kōshō'. What kind of negotiation?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu-teki na kan'yo'. What kind of involvement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu mite'. What to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu kiku'. What to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu no higai'. What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu shōko'. What was found?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Chokusetsu uttaeru'. What is the action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!