直接
When you want to say something is direct, like a direct train to a place, or a direct way of speaking, you can use 直接 (chokusetsu). It means there's nothing in between, no stops, or no roundabout ways. Think of it as going straight to the point.
For example, if a train goes 直接 to Shibuya, it means it goes straight there without any transfers. Or, if someone speaks 直接, they are very frank and say exactly what they mean, without hiding anything.
When something happens 直接 (chokusetsu), it means it's happening right away, with nothing in between. Think of it like a straight line from one point to another.
You can use it when you're talking about going somewhere without any stops, or if you're communicating with someone without any intermediaries. It's about being straightforward and not beating around the bush.
When using 「直接」 (chokusetsu) at a C2 level, you're looking to express a strong sense of immediacy and a lack of intermediary steps. It’s not just about something being “direct” in the sense of a straight line, but more about something happening without any filter, detour, or third party involvement.
For example, instead of saying you'll hear something through someone else, you would use 「直接」 to emphasize that you'll hear it straight from the source. It can also imply a direct impact or influence, indicating that an action or event has an unmediated consequence. Think of it as conveying a raw, unadulterated connection between two points or entities.
How Formal Is It?
"部長に直接お話しいたします。 (I will speak directly to the manager.)"
"直接お店に行って商品を見ます。 (I'll go directly to the store to see the product.)"
"直接会って話そうよ。 (Let's meet and talk directly.)"
"ママにじかに聞いてみて。 (Try asking Mommy directly.)"
"ジカに聞いたら早いでしょ。 (It'll be quicker if you ask directly, right?)"
趣味小知识
Many Japanese words are derived from Chinese characters, and '直接' is an example of such a Sino-Japanese compound word.
按水平分级的例句
これは直接ですか?
Is this direct?
直接お願いします。
Directly, please.
直接話しましょう。
Let's talk directly.
直接送ってください。
Please send it directly.
直接行きます。
I'll go directly.
直接見ました。
I saw it directly.
直接答えてください。
Please answer directly.
直接聞きました。
I heard it directly.
直接、彼に話してください。
Please speak to him directly.
この荷物は直接送られます。
This package will be sent directly.
質問があれば直接聞いてください。
If you have questions, please ask directly.
私は直接、そのニュースを聞きました。
I heard that news directly.
彼は直接、私に手紙を渡しました。
He handed me the letter directly.
直接、担当者に連絡を取ってください。
Please contact the person in charge directly.
その情報は直接、彼から来ました。
That information came directly from him.
家から駅まで直接行けます。
You can go directly from home to the station.
問題を直接話し合いましょう。
Let's discuss the problem directly.
私は彼に直接会って話しました。
I met him directly and spoke with him.
この情報は会社から直接得ました。
I got this information directly from the company.
彼女は私の目を見て直接言いました。
She looked me in the eye and said it directly.
疑問があれば、私に直接聞いてください。
If you have any questions, please ask me directly.
彼は直接的な答えを避けた。
He avoided a direct answer.
この道を行けば、駅に直接着きます。
If you go this way, you will arrive directly at the station.
彼らは私たちに直接連絡しました。
They contacted us directly.
この問題については、社長に直接意見を述べさせていただきます。
Regarding this issue, I will state my opinion directly to the president.
〜に直接意見を述べる (to state an opinion directly to someone)
彼女はいつも自分の気持ちを直接的に表現するので、誤解が少ない。
She always expresses her feelings directly, so there are few misunderstandings.
直接的 (な-adjective form of 直接, direct/frank)
この情報は関係部署に直接連絡してください。
Please contact the relevant department directly with this information.
直接連絡する (to contact directly)
彼の成功は、彼の努力に直接結びついていると言えるでしょう。
It can be said that his success is directly linked to his efforts.
〜に直接結びつく (to be directly linked/connected to something)
消費者の声が商品開発に直接反映されるシステムを導入しました。
We introduced a system where consumer feedback is directly reflected in product development.
〜に直接反映される (to be directly reflected in something)
この決定は、私たちの生活に直接的な影響を与えるでしょう。
This decision will have a direct impact on our lives.
直接的な影響 (a direct impact)
会議では、参加者が議題について直接議論しました。
In the meeting, participants directly discussed the agenda.
直接議論する (to discuss directly)
その事件は、彼の人生に直接的な転機をもたらしました。
That incident brought a direct turning point in his life.
直接的な転機 (a direct turning point)
常见搭配
常用短语
彼に直接言いました。
I told him directly.
直接、店で買いました。
I bought it directly at the store.
私に直接電話してください。
Please call me directly.
その問題は直接彼と関係があります。
That problem is directly related to him.
彼は直接文句を言いました。
He complained directly.
直接、担当者と話したいです。
I want to speak directly with the person in charge.
それは直接私には関係ありません。
That doesn't directly concern me.
直接質問してもいいですか?
May I ask a direct question?
直接自分の目で確かめました。
I confirmed it directly with my own eyes.
直接会って話しましょう。
Let's meet and talk directly.
容易混淆的词
This is the antonym. 「間接」 means 'indirect' or 'roundabout'. If something is not 「直接」, it is 「間接」.
As mentioned, 「じかに」 is very close in meaning and often interchangeable, but can carry a stronger nuance of physical presence or hands-on involvement.
This is the adjectival form, meaning 'direct' or 'direct (in nature)'. 「直接」 is an adverb, modifying verbs, while 「直接的」 modifies nouns.
容易混淆
Both 「直接」 and 「早速」 can convey a sense of immediacy, but they apply in different contexts.
「早速」 means 'at once' or 'immediately' in the sense of doing something without delay. It refers to the timing of an action. 「直接」 means 'directly' in terms of connection or method, without an intermediary.
早速、宿題を始めました。 (I immediately started my homework.)
「じかに」 is also a direct adverb and can sometimes be interchangeable with 「直接」.
While very similar, 「じかに」 often has a slightly more personal or physical nuance, emphasizing face-to-face or hands-on interaction. 「直接」 is broader and can apply to communication, methods, or connections in general.
彼にじかに会って話しました。 (I met him in person and talked.)
「まっすぐ」 means 'straight' or 'directly' in terms of direction or an unswerving path, which can be confused with the 'direct' aspect of 「直接」.
「まっすぐ」 primarily refers to physical straightness or a straightforward manner (e.g., straight talk). 「直接」 refers to the lack of an intermediary or detour in a process, communication, or connection.
まっすぐ家に帰ります。 (I'll go straight home.)
Similar to 「早速」, 「すぐに」 means 'immediately' or 'right away', referring to time.
「すぐに」 is about the timing of an action – doing something without delay. 「直接」 is about the manner or method – doing something without an intermediary.
すぐに来てください。 (Please come right away.)
「率直」 means 'frank' or 'candid', often referring to directness in communication, which can overlap with the idea of speaking 「直接」.
「率直」 describes a person's attitude or way of speaking – being open and honest. 「直接」 describes the method of communication itself – speaking without an intermediary, or the information being given without modification.
彼の率直な意見を聞きたい。 (I want to hear his frank opinion.)
词族
名词
形容词
小贴士
Learn the Onyomi
The kanji 直 (choku/jiki) means straight or direct, and 接 (setsu) means to touch or to connect. Thinking of 'direct connection' helps with the meaning of 直接.
Use with verbs of communication
直接 is often used with verbs like 話す (hanasu - to speak), 聞く (kiku - to ask/hear), or 伝える (tsutaeru - to convey). For example, 直接話す (chokusetsu hanasu) means 'to speak directly'.
Opposite of 間接的 (kansetsuteki)
The opposite of 直接 (chokusetsu) is 間接的 (kansetsuteki), meaning indirect. Understanding this pair helps solidify the meaning of both.
Not just for speech
While often used for communication, 直接 can also refer to physical directness. For example, 直接行く (chokusetsu iku) means 'to go directly'.
Adverbial form
Remember that 直接 functions as an adverb, so it modifies verbs or adjectives. It doesn't need any particles like に (ni) after it when used this way.
Common business phrase
In a business context, you might hear 直接連絡する (chokusetsu renraku suru), meaning 'to contact directly'. This implies no intermediaries.
Practice with simple sentences
Try making sentences like 彼に直接聞いた。 (Kare ni chokusetsu kiita.) - 'I asked him directly.' or 直接見てください。 (Chokusetsu mite kudasai.) - 'Please look at it directly.'
Don't confuse with 'immediately'
While 'immediate' is in the definition, 直接 focuses on the lack of intervention, not necessarily speed. For 'immediately', words like すぐに (sugu ni) are more common.
Context of directness in Japan
In Japanese culture, 'direct' communication can sometimes be perceived differently than in Western cultures. While 直接 means without an intermediary, the delivery itself might still be polite or indirect depending on the situation and relationship.
Related words with 直
Other words using 直 include 正直 (shoujiki - honest, straightforward) and 直す (naosu - to fix, to correct). Notice the theme of 'straightness' or 'correctness'.
记住它
记忆技巧
Imagine a director (ディレクター - direct-or) giving instructions **directly** (直接 - chokusetsu) to the actors without anyone else in between. The 'choku' part sounds a bit like 'choke' as in 'choking off intermediaries'.
视觉联想
Picture a straight, unblocked path from point A to point B, perhaps a laser beam going **directly** to its target. Or, visualize someone pointing their finger directly at something, making **direct** eye contact.
Word Web
挑战
Try to describe a situation where you communicated **directly** with someone, or went somewhere **directly** without stopping. For example, 'I spoke directly to the manager.' (私は部長に直接話しました。Watashi wa buchou ni chokusetsu hanashimashita.) or 'I went directly home after work.' (仕事の後、直接家に帰りました。Shigoto no ato, chokusetsu ie ni kaerimashita.)
词源
From Middle Chinese '直' (drik, 'straight') and '接' (tsep, 'to receive').
原始含义: To go straight to; to connect directly.
Sino-Japanese (kango)文化背景
In Japanese culture, directness can sometimes be perceived differently than in Western cultures. While '直接' implies immediate action or communication, overly direct communication might be considered impolite in some social situations, especially when speaking to elders or superiors. However, in business or instructional contexts, '直接' communication is often valued for clarity and efficiency.
在生活中练习
真实语境
Giving or receiving direct instructions/feedback.
- 直接言ってください。(Please say it directly.)
- 直接お話ししましょう。(Let's talk directly.)
- 直接の指示。(Direct instructions.)
Describing direct routes or paths.
- 駅まで直接行けます。(You can go directly to the station.)
- 直接的な道。(A direct path.)
- 直接そこへ行く。(Go directly there.)
Referring to direct contact with someone or something.
- 彼に直接連絡します。(I will contact him directly.)
- 直接会う。(Meet directly.)
- 直接見る。(See directly.)
Discussing direct causes or effects.
- 直接の原因。(The direct cause.)
- 直接的な影響。(A direct impact.)
- それは直接関係ない。(That's not directly related.)
When something is immediate or without intermediary.
- 直接配送。(Direct delivery.)
- 直接支払い。(Direct payment.)
- 直接的な質問。(A direct question.)
对话开场白
"あなたは何かを直接言うのが得意ですか?(Are you good at saying things directly?)"
"もし何か問題があったら、私に直接教えてくれますか?(If there's a problem, will you tell me directly?)"
"目的地まで直接行く方法を知っていますか?(Do you know a direct way to the destination?)"
"インターネットなしで、誰かに直接連絡したことがありますか?(Have you ever contacted someone directly without the internet?)"
"あなたの仕事や勉強で、直接的なフィードバックは役立ちますか?(Is direct feedback helpful in your work or studies?)"
日记主题
最近、誰かに直接何かを伝えた経験について書いてください。どうでしたか?(Write about a recent experience where you told someone something directly. How was it?)
直接行動することのメリットとデメリットについて考えてみましょう。(Let's think about the pros and cons of taking direct action.)
直接会うことと、メッセージでやり取りすることの違いは何だと思いますか?(What do you think is the difference between meeting directly and communicating via message?)
もしあなたが誰かに直接質問しなければならないとしたら、どんな質問をしますか?(If you had to ask someone a direct question, what would you ask?)
「直接」という言葉を使った、あなたのオリジナルの短い文を3つ作ってみましょう。(Let's create three original short sentences using the word "直接".)
自我测试 126 个问题
___ 会議に行きますか? (Are you going to the meeting ___?)
「直接」は「直接的に、間に何も挟まずに」という意味で、会議に直接行くかどうかを尋ねる文脈で自然です。
彼に___話しました。 (I spoke to him ___.)
「直接」は「間に人を挟まずに、直接的に」という意味で、彼に直接話したことを表します。
その本は図書館から___借りられます。 (You can borrow that book ___ from the library.)
図書館から間に何かを挟まずに直接本を借りられるという意味で、「直接」が適切です。
質問があれば、先生に___聞いてください。 (If you have questions, please ask the teacher ___.)
質問がある場合に、間に他の人を挟まずに先生に直接聞くように促すときに使います。
駅まで___行けますか? (Can I go ___ to the station?)
駅まで乗り換えなしで直接行けるか尋ねる文脈で、「直接」が自然です。
私は彼に私の意見を___伝えました。 (I told him my opinion ___.)
自分の意見を間に誰かを挟まずに直接伝えたという意味で使われます。
I will go directly to the store.
I will speak directly to him.
Please ask the teacher directly if you have questions.
Read this aloud:
直接、メールを送ります。
Focus: ちょくせつ (chokusetsu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
直接、連絡します。
Focus: れんらく (renraku)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
直接、確認してください。
Focus: かくにん (kakunin)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence telling someone to go directly to the station.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅へ直接行ってください。
Imagine you are explaining to a friend that you will talk to the teacher directly. Write this sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先生に直接話します。
You want to say that something is directly connected. Write a short sentence about this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それは直接繋がっています。
田中さんはどこに行きましたか?
Read this passage:
田中さんは図書館に直接行きました。そして、本を借りました。
田中さんはどこに行きましたか?
文章に「図書館に直接行きました」とあります。
文章に「図書館に直接行きました」とあります。
誰に質問しましたか?
Read this passage:
私は店員に直接質問しました。店員さんは親切に教えてくれました。
誰に質問しましたか?
文章に「店員に直接質問しました」とあります。
文章に「店員に直接質問しました」とあります。
彼がくれたものは何ですか?
Read this passage:
彼は私に直接手紙をくれました。とても嬉しかったです。
彼がくれたものは何ですか?
文章に「彼から私に直接手紙をくれました」とあります。
文章に「彼から私に直接手紙をくれました」とあります。
彼女は質問に___答えた。
The sentence means 'She answered the question directly.' '直接' (chokusetsu) means directly.
この情報源はとても信頼できるので、彼はそれを___使った。
The sentence means 'This source of information is very reliable, so he used it directly.' '直接' (chokusetsu) fits this meaning.
彼らは私たちに___メッセージを送った。
The sentence means 'They sent us a direct message.' '直接' (chokusetsu) implies the message was sent without an intermediary.
問題があったら、先生に___聞いてください。
The sentence means 'If you have a problem, please ask the teacher directly.' '直接' (chokusetsu) indicates asking without hesitation or an intermediary.
そのニュースは、友達から___聞いた。
The sentence means 'I heard that news directly from my friend.' '直接' (chokusetsu) implies receiving the information firsthand.
彼女は自分の意見を___言った。
The sentence means 'She stated her opinion directly.' '直接' (chokusetsu) implies being frank and straightforward.
Is this a direct question?
I met him directly.
Let's talk directly.
Read this aloud:
直接教えてください。
Focus: ちょくせつ (chokusetsu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は直接行きます。
Focus: いきます (ikimasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これは直接の問題です。
Focus: もんだい (mondai)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to tell your friend to go directly home after school. Write a sentence in Japanese telling them this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
学校が終わったら、直接家に帰ってね。
You are giving directions and want to say 'Please go straight ahead.' How would you say this using '直接'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この道を直接行ってください。
Write a sentence in Japanese expressing that you will directly send an email to the teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先生に直接メールを送ります。
BさんはAさんに何を頼みましたか?
Read this passage:
A: この手紙、どこに出せばいいですか? B: ポストに直接入れてください。
BさんはAさんに何を頼みましたか?
B asks A to put the letter directly into the mailbox.
B asks A to put the letter directly into the mailbox.
BさんはAさんに何と言いましたか?
Read this passage:
A: 道がわかりません。どうすればいいですか? B: あそこの角を曲がって、まっすぐ直接行ってください。
BさんはAさんに何と言いましたか?
B instructs A to turn the corner and go straight ahead directly.
B instructs A to turn the corner and go straight ahead directly.
田中さんはどのように買い物をしますか?
Read this passage:
田中さんはいつもお店に直接行きます。オンラインでは買いません。
田中さんはどのように買い物をしますか?
The passage states that Mr. Tanaka always goes directly to the store and doesn't buy online.
The passage states that Mr. Tanaka always goes directly to the store and doesn't buy online.
This sentence means 'I will speak directly to him.' The order is 'to him' (彼に), 'directly' (直接), 'speak' (話します).
This sentence means 'Please ask the teacher directly if you have questions.' The order is 'as for questions' (質問は), 'directly' (直接), 'to the teacher' (先生に), 'please ask' (聞いてください).
This sentence means 'Contact came directly from the company.' The order is 'from the company' (会社から), 'directly' (直接), 'contact' (連絡が), 'came' (来ました).
問題があったら、彼に___連絡してください。 (If there's a problem, please contact him directly.)
「直接」 (chokusetsu) means 'directly' or 'immediately' without intervention. The sentence implies contacting him without going through anyone else.
私は上司に自分の意見を___伝えた。 (I conveyed my opinion directly to my boss.)
「直接」 (chokusetsu) is the best fit here, meaning to communicate without any intermediaries or hints.
この情報は、彼から___聞きました。 (I heard this information directly from him.)
「直接」 (chokusetsu) implies receiving information firsthand, without it being relayed by someone else.
質問があれば、先生に___聞いてください。 (If you have questions, please ask the teacher directly.)
To ask 'directly' means to ask the teacher yourself, not through another person.
この件について、彼は私に___話してくれた。 (Regarding this matter, he spoke to me directly.)
「直接」 (chokusetsu) indicates a direct, face-to-face or unmediated conversation.
社長に___会うのは難しいでしょう。 (It will probably be difficult to meet the president directly.)
Meeting 'directly' implies meeting face-to-face, without an appointment or going through a secretary.
Choose the sentence where 「直接」 (chokusetsu) is used correctly.
「直接」 (chokusetsu) implies immediate interaction or communication. Meeting someone directly is a correct usage.
Which of the following situations best describes the use of 「直接」 (chokusetsu)?
「直接」 (chokusetsu) means immediate and without intervention. Meeting someone in person is the most direct form of interaction among the choices.
What is the most appropriate English translation for 「直接交渉する」 (chokusetsu kōshō suru)?
「交渉する」 (kōshō suru) means 'to negotiate'. Combined with 「直接」 (chokusetsu), it means 'to negotiate directly'.
You can use 「直接」 (chokusetsu) when you want to say you went to the store without stopping anywhere else.
「直接」 (chokusetsu) can mean 'without intervention' or 'straight to'. Going to the store without stopping means you went directly there.
If you receive a message through an intermediary, you can say you received it 「直接」 (chokusetsu).
「直接」 (chokusetsu) means immediate and without intervention. An intermediary implies intervention, so it's not 'directly'.
When you want to convey that you are giving instructions to someone without involving a third party, you can use 「直接」 (chokusetsu).
Giving instructions without a third party means you are giving them directly, which aligns with the meaning of 「直接」 (chokusetsu).
You need to ask your colleague to directly contact a client about a project. Write a short message in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、クライアントに直接連絡してもらえますか?
You want to say that you prefer to speak directly to the manager, not through an intermediary. Write this sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
マネージャーと直接話したいです。
Someone is asking for your opinion. You want to tell them to give you direct feedback, not indirect hints. Write this in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
直接意見を言ってください。
なぜBは部長に直接話すように言いましたか?
Read this passage:
A: この問題について、田中さんに伝えてもいいですか? B: いいえ、部長に直接話してください。重要なことなので。
なぜBは部長に直接話すように言いましたか?
Bは「重要なことなので」と言っています。
Bは「重要なことなので」と言っています。
筆者はなぜ店員に直接尋ねましたか?
Read this passage:
私は店員に、この商品の使い方について直接尋ねました。説明書を読むよりも、その方が分かりやすいと思ったからです。
筆者はなぜ店員に直接尋ねましたか?
文章に「説明書を読むよりも、その方が分かりやすいと思ったから」とあります。
文章に「説明書を読むよりも、その方が分かりやすいと思ったから」とあります。
今日の会議で質問するのが難しかったのはなぜですか?
Read this passage:
今日の会議は参加者が多く、直接質問するのは難しかったです。後でメールで質問を送ることにします。
今日の会議で質問するのが難しかったのはなぜですか?
文章に「参加者が多く、直接質問するのは難しかったです」とあります。
文章に「参加者が多く、直接質問するのは難しかったです」とあります。
問題があったら、私に___連絡してください。(If there's a problem, please contact me directly.)
「直接」は「間接的」の反対で、間に何も挟まないで、という意味です。
彼は社長に___意見を述べた。(He directly stated his opinion to the president.)
「直接」は、間に誰かを挟んだり、遠回しに言ったりせずに、ストレートに、という意味です。
この情報は、情報源から___入手しました。(I obtained this information directly from the source.)
「直接」は、他の人や物を介さずに、自分で、という意味です。
私たちはその問題を解決するために、彼と___話しました。(We spoke directly with him to resolve the issue.)
「直接話す」は、間に誰かを挟まず、本人と話すことを意味します。
彼の言葉は私の心に___響いた。(His words directly resonated with my heart.)
「直接響く」は、他を介さずに、心に強く訴えかけることを意味します。
その影響は環境に___現れるだろう。(The effects will appear directly in the environment.)
「直接現れる」は、時間や過程を挟まず、すぐに、明確に現れることを意味します。
Let's discuss directly to solve the problem.
He gave me his opinion directly.
I think it's quicker to meet and talk directly.
Read this aloud:
上司に直接相談してみます。
Focus: ちょくせつ (chokusetsu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お客様からの直接のフィードバックは貴重です。
Focus: ちょくせつ (chokusetsu) and きちょう (kichō)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この件は直接担当者に連絡してください。
Focus: ちょくせつ (chokusetsu) and たんとうしゃ (tantōsha)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you received an email that wasn't very clear. Write a short email reply (2-3 sentences) asking for clarification and suggesting a 'direct' conversation to resolve the issue. Use 「直接」 in your reply.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
メールの内容が不明確でしたので、詳細を確認したいです。もしよろしければ、直接お電話でお話しできますでしょうか? (The content of your email was unclear, so I'd like to confirm the details. If it's alright, could we speak directly over the phone?)
You are explaining to a friend how to get a task done without any intermediaries. Write a sentence using 「直接」 to convey this idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この件は、担当者に直接連絡してください。 (For this matter, please contact the person in charge directly.)
Describe a situation where you prefer to deal with something 'directly' rather than through someone else. Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
重要な問題なので、メールではなく、直接会って話したいです。その方が誤解がないと思います。(Since it's an important issue, I'd like to meet and talk directly, rather than by email. I think that way there won't be any misunderstandings.)
Why does B say 「大丈夫です」?
Read this passage:
A: 田中さん、この書類の件なんですが、部長に確認してもらえますか? B: いえ、それは私が直接、担当部署に連絡しますので大丈夫です。 (A: Tanaka-san, regarding this document, could you have the section chief confirm it? B: No, it's fine, I'll contact the relevant department directly.)
Why does B say 「大丈夫です」?
B explicitly states that they will 'directly' contact the department, indicating they will take care of it without involving Tanaka-san asking the section chief.
B explicitly states that they will 'directly' contact the department, indicating they will take care of it without involving Tanaka-san asking the section chief.
What is the most 'direct' way to check the delivery status according to B?
Read this passage:
A: お荷物はいつ到着しますか? B: 配送状況については、ウェブサイトで直接ご確認いただけます。 (A: When will my package arrive? B: You can check the delivery status directly on our website.)
What is the most 'direct' way to check the delivery status according to B?
B suggests checking 'directly' on the website, meaning it's the most immediate and straightforward method.
B suggests checking 'directly' on the website, meaning it's the most immediate and straightforward method.
What does the sentence imply about his action?
Read this passage:
この件に関して、彼は上司を通さず、顧客に直接謝罪した。 (Regarding this matter, he apologized directly to the customer, without going through his superior.)
What does the sentence imply about his action?
「上司を通さず、顧客に直接謝罪した」 (without going through his superior, he apologized directly to the customer) implies a direct and personal apology, taking immediate responsibility.
「上司を通さず、顧客に直接謝罪した」 (without going through his superior, he apologized directly to the customer) implies a direct and personal apology, taking immediate responsibility.
This sentence means 'I want to meet him directly and talk.' The word '直接' (chokusetsu) functions as an adverb here, modifying the verb '会って話したい' (atte hanashitai - want to meet and talk).
This sentence means 'This problem is not directly related.' '直接' (chokusetsu) modifies '関係が' (kankei ga - relation/connection).
This sentence means 'If you have questions, please ask the teacher directly.' '直接' (chokusetsu) modifies '聞いてください' (kiite kudasai - please ask).
この情報は関係部署に___伝えられましたか?
「直接」は「間接的」の反対で、間に何も挟まずに、という意味です。
顧客からの苦情は、担当のマネージャーに___報告されました。
苦情が間に人を挟まずにマネージャーに伝わったことを表すのに「直接」が適切です。
この問題については、社長に___意見を申し上げるつもりです。
社長に間に人を挟まずに意見を言う、という意図を表すには「直接」が最適です。
彼は自分の気持ちを___伝えるのが苦手だ。
「直接」は、遠回しではなく、ストレートにという意味で使われます。
その知らせは、ニュース速報で国民に___伝えられた。
ニュース速報で間に何も挟まずに情報が伝わったことを示すのに「直接」が適切です。
彼はいつも物事を___的に考えるタイプだ。
物事を間に何も挟まずに、ストレートに考えるタイプ、という意味で「直接」が使われます。
Choose the sentence where 「直接」 (chokusetsu) is used correctly.
「直接的」 (chokusetsu-teki) is the adjectival form, often used to describe a direct person or approach. The other options use 「直接」 incorrectly as an adjective or in an unnatural adverbial context.
Which of the following best describes someone who prefers to do things 「直接」 (chokusetsu)?
「直接」 emphasizes doing something without intervention or intermediaries. Therefore, someone who prefers to do things 'chokusetsu' would avoid involving others unnecessarily.
In which situation would it be most appropriate to say 「直接、彼に話してください」 (chokusetsu, kare ni hanashite kudasai)?
「直接、彼に話してください」 means 'Please talk to him directly,' implying a face-to-face conversation without any intermediary.
If you buy something 「直接」 (chokusetsu) from the manufacturer, it means you bought it through a retailer.
Buying something 'chokusetsu' from the manufacturer means you bought it directly from them, bypassing any retailers or intermediaries.
「直接」 (chokusetsu) can be used to describe a path that leads straight to a destination without detours.
「直接」 can indeed describe something that is immediate and without intervention, including a direct path that goes straight to a destination.
If someone is described as a 「直接的な人」 (chokusetsu-teki na hito), it implies they are indirect and beat around the bush.
A 「直接的な人」 is a direct person, meaning they are straightforward and express their thoughts openly, rather than being indirect.
It's better to talk to him directly to solve the problem.
This product is sent directly from the factory, so it's fresh.
It takes a lot of courage to express your opinion directly in a meeting.
Read this aloud:
直接会って話したいことがあります。
Focus: ちょくせつ (chokusetsu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
何かあったら、直接私に連絡してください。
Focus: れんらく (renraku)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は直接的な表現を避ける傾向がある。
Focus: ひょうげん (hyōgen)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I want to meet him directly and talk.' The word '直接' (chokusetsu) functions as an adverb here, modifying the verb '会って話したい' (atte hanashitai - want to meet and talk).
This sentence translates to 'You should ask him directly about this problem.' '直接' (chokusetsu) indicates that the action of asking should be immediate and without intermediaries.
This sentence means 'I conveyed that opinion directly to my boss.' '直接' (chokusetsu) modifies the verb '伝えた' (tsutaeta - conveyed), emphasizing the directness of the communication.
会議で意見を述べるとき、遠回しな言い方ではなく、___自分の考えを伝えるべきだ。
この文脈では、自分の考えを「遠回しではなく、明確に」伝える意味で「直接」が適切です。
顧客からの苦情には、___対応し、解決策を提示することが重要だ。
顧客の苦情に対しては、「即座に、介在なしに」対応するという意味で「直接」が最適です。
今回のプロジェクトの失敗は、彼の___な指示に起因するところが大きい。
プロジェクトの失敗が彼の指示に「直接的に」関連している、という意味で「直接的」が正解です。
「直接」は、何かを間接的に伝えるときに使われる。
「直接」は、介在なしに、率直に、という意味で使われます。間接的とは反対の意味です。
上司に問題点を直接報告することは、迅速な解決につながる。
問題点を「直接」報告することで、介在するものがなくなり、迅速な対応が期待できます。
電話で予約する代わりに、ウェブサイトで直接予約するのは不可能だ。
ウェブサイトで「直接」予約することは、電話を介さずに、介在なしで予約することを意味し、一般的に可能です。
It's best to ask him directly about that problem.
We can achieve true change only through direct action.
This decision directly affects our lives.
Read this aloud:
この件に関しては、担当者に直接連絡してください。
Focus: 直接 (ちょくせつ)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の言葉は私に直接的な影響を与えました。
Focus: 直接的 (ちょくせつてき)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はいつも直接的なコミュニケーションを好みます。
Focus: 直接的なコミュニケーション (ちょくせつてきなコミュニケーション)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are an executive at a company. Write an email to your team explaining a new policy that will be implemented directly, without any transitional phase. Emphasize the immediate nature of the change and what your team needs to do.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:新方針の直接実施について チーム各位、 この度、経営層の決定により、新しい方針が来週月曜日から直接実施されることになりました。移行期間は設けられず、直ちに新しい業務フローへの対応が求められます。詳細については、本日中に共有される資料をご確認ください。皆様の迅速な対応をお願いいたします。 敬具
You are a journalist reporting on a natural disaster. Describe how emergency aid was delivered directly to the affected areas, bypassing bureaucratic hurdles. Focus on the efficiency and impact of this direct approach.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今回の地震では、政府は通常の複雑な手続きを避け、救援物資を直接被災地に届けました。この直接的なアプローチにより、食料や医療品が驚くほど迅速に被災者の手に渡り、多くの命が救われました。官僚的な障壁を乗り越えたこの措置は、支援の効率性を劇的に高め、被災者からの感謝の声が多数寄せられています。
Write a short personal reflection on a time you had to confront an issue directly, rather than avoiding it or going through intermediaries. What was the outcome, and what did you learn?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、職場で同僚との意見の相違があり、最初は周りの人に相談していましたが、最終的には彼と直接話し合うことを決意しました。その結果、誤解が解け、お互いの立場を理解することができました。この経験から、問題は直接解決することが最も効果的であり、避けて通るよりも建設的であると学びました。
この文章によると、情報が直接消費者に届くことの利点と欠点は何ですか?
Read this passage:
現代社会では、情報が直接消費者に届くことが多くなりました。これは、インターネットやソーシャルメディアの普及によるもので、企業は顧客と直接コミュニケーションを取ることが可能になりました。しかし、その一方で、誤った情報や偏った意見も直接拡散されるリスクも増大しています。
この文章によると、情報が直接消費者に届くことの利点と欠点は何ですか?
文章には「企業は顧客と直接コミュニケーションを取ることが可能になりました」と利点が書かれており、「誤った情報や偏った意見も直接拡散されるリスクも増大しています」と欠点が書かれています。
文章には「企業は顧客と直接コミュニケーションを取ることが可能になりました」と利点が書かれており、「誤った情報や偏った意見も直接拡散されるリスクも増大しています」と欠点が書かれています。
この政治家がタウンミーティングを直接開催する主な理由は何ですか?
Read this passage:
ある政治家は、国民の声を直接聞くために、定期的にタウンミーティングを開催しています。彼は、官僚を通じた間接的な情報ではなく、市民の生の声が政策決定に不可欠だと考えています。この直接対話の姿勢は、多くの支持者を得ています。
この政治家がタウンミーティングを直接開催する主な理由は何ですか?
文章には「市民の生の声が政策決定に不可欠だと考えています」と明記されています。
文章には「市民の生の声が政策決定に不可欠だと考えています」と明記されています。
新しいゲノム解析技術の導入によって何が可能になりましたか?
Read this passage:
科学者たちは、病気の原因を直接特定するために、最新のゲノム解析技術を導入しました。これにより、従来の診断方法では困難だった、遺伝子レベルでの異常を直接検出できるようになり、より効果的な治療法の開発に繋がると期待されています。
新しいゲノム解析技術の導入によって何が可能になりましたか?
文章には「遺伝子レベルでの異常を直接検出できるようになり」とあります。
文章には「遺伝子レベルでの異常を直接検出できるようになり」とあります。
/ 126 correct
Perfect score!
Learn the Onyomi
The kanji 直 (choku/jiki) means straight or direct, and 接 (setsu) means to touch or to connect. Thinking of 'direct connection' helps with the meaning of 直接.
Use with verbs of communication
直接 is often used with verbs like 話す (hanasu - to speak), 聞く (kiku - to ask/hear), or 伝える (tsutaeru - to convey). For example, 直接話す (chokusetsu hanasu) means 'to speak directly'.
Opposite of 間接的 (kansetsuteki)
The opposite of 直接 (chokusetsu) is 間接的 (kansetsuteki), meaning indirect. Understanding this pair helps solidify the meaning of both.
Not just for speech
While often used for communication, 直接 can also refer to physical directness. For example, 直接行く (chokusetsu iku) means 'to go directly'.
例句
彼は私に直接話した。
相关内容
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.