B1 phrase #1,000 am häufigsten 17 Min. Lesezeit

~がする

At the A1 level, learners focus on the most basic and concrete uses of ~がする (ga suru). This primarily involves describing immediate sensory experiences like sounds and smells. For example, a student might learn ii nioi ga shimasu (it smells good) or oto ga shimasu (there is a sound). The goal at this stage is to understand that 'ga suru' is a fixed phrase that translates to 'I can perceive [noun].' Students should practice using it with simple adjectives like ii (good) or hen na (strange). It is important to emphasize that we use the particle ga, not wo, which is a common early mistake. Learners are encouraged to use this phrase to react to their environment, such as when they smell food cooking or hear a loud noise outside. The focus is on the present tense and polite form (shimasu). By mastering these basic building blocks, A1 learners can begin to describe their surroundings in a way that sounds natural to native speakers, moving beyond simple 'A is B' sentences.
At the A2 level, the use of ~がする (ga suru) expands to include common physical sensations and more detailed descriptions. Learners start to use it to report symptoms, such as samuke ga suru (to feel a chill) or hakike ga suru (to feel nauseous). This is particularly useful for practical situations like visiting a doctor. Additionally, A2 learners begin to use the past tense ga shita to describe things they perceived a moment ago. They also learn to specify the source of a sensation using the particle kara (from), such as tonari no heya kara oto ga shita (a sound came from the next room). The vocabulary of nouns that can precede ga suru grows to include aji (taste) and koe (voice). Students are taught to distinguish between oto (mechanical sound) and koe (human/animal voice). This level also introduces the idea that ga suru is for things that happen spontaneously, helping students build a more nuanced understanding of Japanese verb types.
At the B1 level, learners are introduced to the psychological and idiomatic uses of ~がする (ga suru), most notably the phrase ki ga suru (to have a feeling/hunch). This is a major step forward, as it allows students to express intuition and soft opinions. B1 learners practice attaching ki ga suru to full clauses, such as ame ga furu ki ga suru (I have a feeling it will rain). They also learn more abstract nouns like yokan (premonition) and shisen (a gaze/feeling of being watched). At this stage, the focus shifts to the subtle difference between ga suru and other perception verbs like kanjiru (to feel) and kikoeru (to be audible). B1 students should be able to choose the correct phrase based on whether they are describing a raw sensory input or a deeper emotional awareness. They also begin to use adverbs to modify the intensity of the sensation, such as honno sukoshi nioi ga suru (it smells just a little bit). This level marks the transition from literal sensory reporting to expressing internal states and complex perceptions.
At the B2 level, learners master the nuances of ~がする (ga suru) in various registers and contexts. They explore literary and metaphorical uses, such as aki no kehai ga suru (there is a hint of autumn in the air). B2 students are expected to use the phrase fluently in both formal and informal settings, understanding when to use shimasu versus suru or shite iru. They also learn to use ga suru in complex sentence structures, such as conditional forms (oto ga shitara, oshiete kudasai - if you hear a sound, please tell me). This level also covers more specific medical and technical vocabulary, like miminari ga suru (to have ringing in the ears) or ijō na shindō ga suru (to have abnormal vibrations). B2 learners are encouraged to use ki ga suru as a hedging device in discussions to sound more polite and less confrontational. They should be able to explain the difference between 'ga suru' and 'ga aru' in contexts like 'aji ga suru' (it tastes like...) vs 'aji ga aru' (it has character).
At the C1 level, ~がする (ga suru) is used with high-level precision and stylistic flair. Learners can use it to describe very subtle or abstract phenomena, such as nanimono ka no ishi ga suru (to feel the will of some entity) or natsukashii kanji ga suru (to have a nostalgic feeling). C1 students analyze how authors use ga suru to create atmosphere in literature, focusing on the choice of nouns that evoke specific moods. They also understand the historical development of the phrase and its relationship to other functional verbs. At this level, learners can use ga suru in sophisticated rhetorical structures, such as ...to itta kanji ga suru (it gives the impression that...). They are also familiar with rare or archaic variations that might appear in classical literature or very formal speeches. The focus is on the perfect integration of the phrase into a high-level vocabulary, allowing the speaker to convey complex sensory and psychological experiences with the nuance of a native speaker.
At the C2 level, mastery of ~がする (ga suru) is absolute. The learner uses the phrase with the same intuitive grasp as a native speaker, including its use in puns, wordplay, and highly specific professional jargon. They can effortlessly navigate the most subtle distinctions, such as when to use ga suru versus ga shite kuru to indicate the directionality of a sensation. C2 learners can also critique the use of the phrase in various media, identifying when it is used to create specific psychological effects. They are comfortable using it in philosophical or abstract discussions, such as describing the 'feeling' of a certain era or a complex artistic work. The phrase becomes a tool for expressing the finest shades of perception and intuition. At this level, the learner doesn't just know the grammar; they embody the Japanese way of perceiving the world through the lens of 'ga suru,' where the environment and the self are constantly in a state of spontaneous sensory exchange.

~がする in 30 Sekunden

  • Used for spontaneous sensory perception like sounds, smells, and tastes.
  • Requires the particle 'ga' (Noun + ga suru).
  • Can also express physical symptoms (chills) or intuition (hunches).
  • Indicates the sensation is happening to you, not that you are doing it.

The Japanese phrase ~がする (ga suru) is a fundamental construction used to describe spontaneous sensory perceptions or internal feelings that arise without the speaker's intentional effort. Unlike the standard verb suru (to do), which implies an active, volitional action performed by an agent, ga suru functions as a 'phenomenal' expression. It signals that a specific sensation—be it a sound, a smell, a taste, or a psychological intuition—is reaching the speaker's consciousness from the environment or from within their own body. In English, we often translate this using various verbs like 'to smell,' 'to hear,' 'to taste,' or 'to feel,' but in Japanese, the structure remains consistent: [Noun] + が + する. This consistency makes it a powerful tool for learners to express a wide range of experiences using a single grammatical pattern. It is most commonly used with nouns representing sensory inputs such as 音 (oto - sound), におい (nioi - smell), 味 (aji - taste), and 声 (koe - voice). Beyond the five senses, it extends into the realm of physical symptoms and psychological states, such as 寒気がする (samuke ga suru - to feel a chill) or 気がする (ki ga suru - to have a feeling/hunch). Understanding this phrase requires a shift in perspective: instead of saying 'I smell something,' the Japanese logic is more akin to 'A smell is occurring/presenting itself to me.'

Grammatical Category
Functional Verb Phrase (Intransitive usage of 'suru')
Core Nuance
Spontaneous perception of a quality or sensation that exists independently of the observer's will.

隣の部屋から変な音がする。(Tonari no heya kara hen na oto ga suru.) - I hear a strange sound coming from the next room.

The phrase is ubiquitous in daily Japanese life. When you walk into a kitchen and smell something delicious, you say ii nioi ga suru. When you feel a sudden draft and get goosebumps, you say samuke ga suru. It is also the standard way to express a hunch or a vague feeling that something might happen, using ki ga suru. This versatility makes it one of the most important idiomatic structures for reaching intermediate fluency. It bridges the gap between simple objective descriptions and subjective internal experiences. Because it uses the particle ga, it emphasizes the noun (the sensation) as the subject that is performing the 'action' of existing or being felt. This differs from wo suru, which would imply you are intentionally creating the sound or smell. For example, oto wo suru is rarely used; instead, one might say oto wo tateru (to make a noise). Thus, ga suru remains the natural choice for passive reception of environmental stimuli.

このスープはいい味がする。(Kono sūpu wa ii aji ga suru.) - This soup tastes good.

Common Nouns
Oto (Sound), Nioi (Smell), Aji (Taste), Koe (Voice), Ki (Feeling), Samuke (Chill), Hakike (Nausea).

In literary contexts, ga suru can be used to create atmosphere. A writer might describe a 'smell of rain' (ame no nioi ga suru) to evoke a specific mood. In medical contexts, it is the standard way to report symptoms to a doctor. If you tell a doctor hakike ga suru, they understand you are experiencing the sensation of nausea. The phrase is also essential for social interaction; commenting on a pleasant fragrance (ii kaori ga shimasu ne) is a common polite observation. Overall, ga suru is a linguistic window into how Japanese speakers perceive the world—not as something they always act upon, but as something that constantly presents itself to their senses.

誰かの話し声がする。(Dareka no hanashigoe ga suru.) - I hear someone's speaking voice.

The syntax for ~がする is remarkably straightforward, but its application requires understanding which nouns are compatible. The basic formula is [Noun] + が + する. The noun must represent a sensory or internal phenomenon. It is important to note that the verb suru here is conjugated like any other verb: shimasu (polite), shita (past), shite iru (ongoing), etc. However, the ongoing form shite iru is less common than the simple present suru when describing a current sensation, as the sensation is viewed as a state or a recurring event. For example, oto ga suru can mean 'a sound is being made' or 'I hear a sound' right now. When modifying the noun, you can use adjectives or other nouns with the particle no. For instance, hen na oto (strange sound) or kane no oto (sound of a bell). This allows for highly descriptive sentences that pinpoint exactly what is being perceived.

Sentence Structure
[Source/Location] + から + [Noun] + がする。 (A sensation comes FROM a source.)

台所からいいにおいがしてくる。(Daikokoro kara ii nioi ga shite kuru.) - A good smell is coming from the kitchen.

One of the most frequent uses for intermediate learners is 気がする (ki ga suru). This phrase is used to express a subjective feeling, an intuition, or a suspicion. It is often preceded by a full clause ending in a plain form verb, an i-adjective, or a na-adjective + na. For example, ame ga furu ki ga suru (I have a feeling it will rain). This is a softer, more humble way to express an opinion compared to to omou (I think). It suggests that the thought isn't a firm conclusion but rather a 'feeling' that has bubbled up. Another common variation is shite kuru, which emphasizes the sensation 'coming' toward the speaker or starting to be felt. This is particularly common with smells and sounds that drift from a distance. For example, tooi tokoro kara kane no oto ga shite kita (The sound of a bell started coming from a far-off place).

In negative sentences, ga shinai is used to indicate the absence of a sensation. Nani mo oto ga shinai means 'There isn't a single sound' or 'It is dead silent.' This is a powerful way to describe environments. In questions, ga shimasu ka? is used to ask if someone else perceives the same thing: Hen na aji ga shimasu ka? (Does it taste strange?). This is useful in social settings like dining or checking if a piece of equipment is malfunctioning. The phrase also appears in the potential form ga suru koto ga dekiru, though this is rare; usually, the simple present covers the ability to perceive. More common is the use of ga shita to report a past perception: Ima, nani ka kikoeta? Hen na oto ga shita yo. (Did you hear something just now? There was a strange sound.)

今日はいいことが起こる気がする。(Kyō wa ii koto ga okoru ki ga suru.) - I have a feeling something good will happen today.

Tense Variations
Present: がする (Perceive) | Past: がした (Perceived) | Negative: がしない (Don't perceive) | Te-form: がして (Perceiving and...)

Finally, consider the degree of the sensation. You can use adverbs like sukoshi (a little), zuibun (considerably), or tsuyoku (strongly) to modify the experience. Tsuyoi nioi ga suru (There is a strong smell). This allows for precision in reporting. In formal writing, you might see ga itasu as a humble form, though this is extremely rare and usually limited to very specific set phrases in high-level honorific Japanese. For most learners, mastering the ga suru and ga shimasu forms will cover 99% of all practical situations. The key is to stop trying to use 'I' as the subject and let the sensation be the subject of the sentence.

この花はとてもいい香りがします。(Kono hana wa totemo ii kaori ga shimasu.) - This flower has a very lovely fragrance.

You will encounter ~がする in almost every facet of Japanese life, from casual conversations at home to professional medical consultations. In a domestic setting, it is the go-to phrase for reacting to the environment. If a husband is cooking and the wife walks in, she might say, 'Ii nioi ga suru ne! Kyō no yūhan wa nani?' (Something smells good! What's for dinner?). Here, ga suru is used to acknowledge a pleasant sensory input. Similarly, if a child hears a noise outside their window at night, they might tell their parents, 'Soto de hen na oto ga shita' (I heard a strange noise outside). It is the language of immediate experience. In the workplace, you might hear it when discussing the quality of a product or the atmosphere of a meeting. A coffee taster would use aji ga suru to describe flavor profiles, while a manager might say iya na予感 (yokan) ga suru (I have a bad premonition) about a risky project.

Context: Healthcare
Used to describe symptoms like nausea (hakike), chills (samuke), or ringing in the ears (miminari).

風邪を引いたみたいで、寒気がします。(Kaze wo hiita mitai de, samuke ga shimasu.) - It seems I've caught a cold; I'm feeling chills.

In Japanese media, such as anime and drama, ga suru is frequently used to build suspense or convey a character's intuition. A protagonist might say, 'Dareka ni mirarete iru ki ga suru' (I feel like someone is watching me). This use of ki ga suru is essential for expressing the 'sixth sense' that characters often rely on. In horror genres, characters often report hen na nioi (strange smells) or shisen ga suru (feeling a gaze) before something scary happens. In romantic dramas, characters use it to express their burgeoning feelings: 'Kore wa koi no yokan ga suru' (I have a premonition that this is love). The phrase allows writers to externalize the internal, making the character's vague feelings tangible to the audience.

In public spaces, you might hear announcements or see signs using this phrase. For example, a sign near a construction site might warn, 'Ookina oto ga shimasu node go-chūi kudasai' (Please be careful as there will be loud noises). In a restaurant, a waiter might ask, 'O-aji wa ikaga desu ka?' and the customer might respond, 'Totemo fukai aji ga shimasu' (It has a very deep flavor). Even in nature, Japanese people are keen to use ga suru to describe the changing seasons. The 'smell of the wind' (kaze no nioi) or the 'sound of insects' (mushi no ne) are common topics of conversation that utilize this structure. It reflects a cultural value of being in tune with one's surroundings and acknowledging the subtle shifts in the environment.

どこからか、お祭りの太鼓の音がする。(Doko kara ka, o-matsuri no taiko no oto ga suru.) - From somewhere, I can hear the sound of festival drums.

Context: Culinary
Used to describe the aroma (kaori) and flavor (aji) of food and drinks.

Finally, in academic or technical settings, ga suru is used to describe observations. A scientist might note that a chemical reaction tokutei no nioi ga suru (produces a specific smell). An engineer might report that a machine ijō na shindō ga suru (is making abnormal vibrations). Because the phrase is objective yet focused on perception, it is perfect for reporting data that is gathered through the senses. Whether you are describing a ghost, a gourmet meal, or a broken car, ga suru is the linguistic tool that connects your senses to your speech.

この機械、さっきから変な振動がしている。(Kono kikai, sakki kara hen na shindō ga shite iru.) - This machine has been making strange vibrations for a while now.

The most frequent mistake English speakers make with ~がする is confusing it with the active ~をする (wo suru). In English, we 'make' a sound or 'do' a smell (in some slang), but in Japanese, these are distinct concepts. If you say oto wo suru, it sounds like you are intentionally performing the action of 'sound,' which is grammatically incorrect in most contexts. You must use ga because the sound is the subject that is manifesting itself. Another common error is using ga suru for visual perceptions. English speakers often want to say 'I feel a light' or 'A light is doing,' but Japanese strictly separates the senses. For anything seen with the eyes, the verb mieru (to be visible) or miru (to look) must be used. Using ga suru for a flash of light or a beautiful view will sound very unnatural to native speakers.

Mistake: Wrong Particle
Saying 'Oto WO suru' instead of 'Oto GA suru'.

❌ 私はいいにおいをします。(I 'do' a good smell - Incorrect)
✅ いいにおいがします。(There is a good smell - Correct)

Another nuance that trips up learners is the difference between ki ga suru and to omou. While both can be translated as 'I think,' to omou is a statement of opinion or belief based on some level of reasoning. Ki ga suru is purely intuitive. If you say kare wa kuru to omou, you probably have a reason to believe he is coming. If you say kare wa kuru ki ga suru, you just have a 'vibe' or a hunch. Using to omou when you should use ki ga suru can make you sound too certain or logical about something that is actually just a feeling. Conversely, using ki ga suru for a factual conclusion sounds weak and indecisive. For example, you wouldn't say 1+1 wa 2 no ki ga suru (I have a feeling 1+1 is 2); that requires da to omou.

Learners also struggle with the placement of adjectives. In English, we say 'It tastes bitter.' In Japanese, you should say nigai aji ga suru (A bitter taste occurs). A common mistake is to say aji ga nigai suru, which is grammatically broken. The adjective must modify the noun before the particle ga. Similarly, with ki ga suru, the entire clause modifying ki must come before it. Forgetting the na for na-adjectives (e.g., hen ki ga suru instead of hen na ki ga suru) is a frequent error. Lastly, remember that ga suru is for things that are *perceived*, not things that *are*. You can't use it for 'feeling' an object's texture with your hands; for that, you use te-zawari ga ii or kanjiru. Ga suru is for the sensation that comes to you, not the one you go out and touch.

❌ このスープは変味がする。(Incorrect adverb usage)
✅ このスープは変味がする。(Correct adjective usage)

Mistake: Sense Confusion
Using 'ga suru' for visual things (e.g., 'aoi iro ga suru' for 'I see blue').

One final subtle mistake involves the use of shite iru. While shite iru is grammatically possible, using it for a simple smell or sound often sounds like the sensation is a continuous, mechanical process. For a natural reaction to a sudden smell, the simple shimasu or suru is much more common. Overusing the -te iru form can make your Japanese sound slightly robotic or overly analytical. Stick to the simple present for immediate sensory reports, and use the past tense shita the moment the sensation stops. By avoiding these pitfalls, you will sound much more like a native speaker who is naturally attuned to their environment.

❌ 窓の外で鳥の声がしている。(Sounds like a recording)
✅ 窓の外で鳥の声がする。(Natural perception)

To truly master ~がする, it is helpful to compare it with similar verbs that also deal with perception. The most obvious alternative is 感じる (kanjiru), which means 'to feel.' While ga suru is for spontaneous sensations that 'happen' to you, kanjiru is more versatile and can be used for both physical and emotional feelings. Kanjiru often implies a deeper level of awareness or a more personal reaction. For example, you might say samuke ga suru (I feel a chill) as a physical symptom, but you would use kodoku wo kanjiru (I feel loneliness) for an emotional state. Ga suru is rarely used for complex emotions like sadness or joy. Another difference is that kanjiru is a transitive verb that takes the particle wo, putting the focus on the person feeling, whereas ga suru puts the focus on the sensation itself.

Comparison: ga suru vs. kanjiru
'ga suru' is for sensory input (smell, sound); 'kanjiru' is for physical/emotional awareness (pain, heat, love).

寒気がする。(Physical chill - symptom)
寒さを感じる。(Feeling the cold - awareness)

For specific senses, there are dedicated verbs. For sound, we have 聞こえる (kikoeru), which means 'to be audible.' While oto ga suru and oto ga kikoeru are often interchangeable, ga suru emphasizes the *occurrence* of the sound, while kikoeru emphasizes the *ability* to hear it. If you say oto ga suru, you are reporting that a sound is being produced. If you say oto ga kikoeru, you are saying that the sound is reaching your ears. Similarly, for smell, におう (niou) is a verb that means 'to smell.' Ii nioi ga suru and ii nioi ga niou (though the latter is redundant) both work, but niou can sometimes carry a negative connotation (to stink) if used alone. Ga suru is more neutral and safer for beginners.

When it comes to taste, 味わう (ajiwau) means 'to savor' or 'to taste' intentionally. This is very different from aji ga suru. If you are a judge at a food competition, you ajiwau the food. If you just take a sip of milk and realize it's sour, you say suppai aji ga suru. For physical sensations like pain, 痛む (itamu) is the verb for 'to ache.' You wouldn't say itami ga suru; instead, you say itami ga aru (there is pain) or atama ga itamu (my head aches). However, for 'tingling' or 'throbbing,' you might use mimetic words with suru, like zuku-zuku suru. This is a related but slightly different 'suru' construction.

海のにおいがする。(Neutral: I smell the sea.)
この魚はにおう。(Potentially negative: This fish smells/stinks.)

Comparison: ga suru vs. ga aru
'ga suru' is for the act of perceiving; 'ga aru' is for the existence of a quality (e.g., 'kono e wa aji ga aru' - this painting has character/style).

In summary, ga suru is your best friend for 'passive sensing.' Use kanjiru for 'active feeling' or emotions, kikoeru/mieru for 'audibility/visibility,' and ajiwau for 'savoring.' By choosing the right word, you can express whether a sensation just happened to you, whether you are deeply aware of it, or whether you are intentionally engaging with it. This distinction is key to sounding natural and precise in Japanese. As you progress, you will find that ga suru remains one of the most efficient ways to describe the world as it flows into your consciousness.

遠くで雷の音が聞こえる。(Focus on audibility.)
バリバリという雷の音がした。(Focus on the occurrence of the sound.)

How Formal Is It?

Formell

"微かな香りがいたします。"

Neutral

"いいにおいがします。"

Informell

"変な音がするよ。"

Child friendly

"クッキーのにおいがするね!"

Umgangssprache

"ヤバい気がする。"

Wusstest du?

In classical Japanese, the particle 'ga' was often used to show possession, and 'suru' was more literal. The modern 'ga suru' structure solidified during the Edo period.

Aussprachehilfe

UK /ɡa sɯᵝɾɯᵝ/
US /ɡɑ suːruː/
The stress is relatively flat, typical of Japanese pitch accent, but 'ga' is usually lower than 'su'.
Reimt sich auf
Kuru (to come) Nuru (to paint) Toru (to take) Furu (to fall) Uru (to sell) Miru (to see) Kiru (to cut) Shiru (to know)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ru' like an English 'r'. It should be a tongue tap like a 'd'.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'su'. It is often nearly silent (devoiced).
  • Using 'ka' instead of 'ga' by mistake.
  • Making 'ga' too heavy or aspirated.
  • Pronouncing 'suru' as 'soo-roo' with long vowels.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji for the nouns can be tricky, but the 'ga suru' part is easy to recognize.

Schreiben 3/5

Requires remembering to use 'ga' instead of 'wo'.

Sprechen 2/5

Very natural and common in speech; easy to use once the pattern is learned.

Hören 2/5

Clear and distinct, though 'ga' can sometimes be whispered.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

する におい

Als Nächstes lernen

見える 聞こえる 感じる ~そうだ ~みたいだ

Fortgeschritten

気配 予感 響き 音色 手触り

Wichtige Grammatik

Particle 'ga' for spontaneous events

雨が降る (It rains) vs. 音がする (A sound occurs).

Functional 'suru'

ネクタイをしている (Wearing a tie) vs. においがする (Smelling something).

Potential form of perception verbs

聞こえる (Can hear) vs. 聞く (To listen).

Adjective + Noun + ga suru

甘い味がする (Tastes sweet).

Clause + ki ga suru

できる気がする (I feel like I can do it).

Beispiele nach Niveau

1

いいにおいがします。

It smells good.

Uses 'ii' (good) and 'nioi' (smell) with the polite 'shimasu'.

2

変な音がする。

I hear a strange sound.

Uses 'hen na' (strange) and 'oto' (sound) in plain form.

3

このお茶はいい香りがします。

This tea has a nice fragrance.

Uses 'kaori' (fragrance) which is more elegant than 'nioi'.

4

外で犬の声がしました。

I heard a dog's voice outside.

Uses 'koe' (voice) for animals and the past tense 'shita'.

5

台所からいいにおいがする。

A good smell is coming from the kitchen.

Uses 'kara' to show the source of the smell.

6

あ、変な味がする!

Oh, this tastes strange!

Uses 'aji' (taste) to report a sudden perception.

7

何も音がしません。

I don't hear any sound.

Negative form 'shimasen' with 'nani mo' (nothing).

8

お母さんの声がした。

I heard my mother's voice.

Uses the past tense to report a completed perception.

1

寒気がするので、早く寝ます。

I feel a chill, so I'll go to bed early.

Uses 'samuke' (chill) as a physical symptom.

2

この薬は苦い味がします。

This medicine tastes bitter.

Adjective 'nigai' (bitter) modifying 'aji'.

3

隣の部屋で話し声がしました。

I heard voices talking in the next room.

Uses 'hanashigoe' (speaking voices).

4

吐き気がするので、トイレに行きます。

I feel nauseous, so I'm going to the bathroom.

Uses 'hakike' (nausea) as a symptom.

5

どこかで鐘の音がしています。

A bell is ringing somewhere.

Uses 'shite iru' for a continuous sound.

6

この花は甘い香りがしますね。

This flower has a sweet fragrance, doesn't it?

Uses 'amai' (sweet) to describe 'kaori'.

7

夜中に変な音がして、目が覚めました。

A strange sound occurred in the middle of the night, and I woke up.

Uses the te-form 'shite' to connect two actions.

8

ガスのようなにおいがしませんか?

Don't you smell something like gas?

Uses 'yō na' (like) to describe the smell.

1

今日はいいことが起こる気がする。

I have a feeling something good will happen today.

Uses 'ki ga suru' with a full clause.

2

誰かに見られている気がします。

I feel like someone is watching me.

Uses the passive 'mirarete iru' with 'ki ga suru'.

3

この計画は失敗する気がしてならない。

I can't help but feel this plan will fail.

Uses 'shite naranai' to show an uncontrollable feeling.

4

どこからか、懐かしい歌の声がした。

From somewhere, I heard the voice of a nostalgic song.

Uses 'natsukashii' (nostalgic) to modify the experience.

5

このスープ、少し塩辛い味がしませんか?

Doesn't this soup taste a bit salty?

Uses 'shiokarai' (salty) and a polite question.

6

嫌な予感がするので、行くのをやめます。

I have a bad premonition, so I'll stop going.

Uses 'yokan' (premonition) with 'ga suru'.

7

耳鳴りがして、集中できません。

My ears are ringing, so I can't concentrate.

Uses 'miminari' (ringing in ears) as a symptom.

8

彼は嘘をついている気がする。

I have a feeling he is lying.

Uses 'ki ga suru' for intuition about someone's behavior.

1

窓を開けると、秋の気配がした。

When I opened the window, there was a hint of autumn.

Uses 'kehai' (sign/hint) for a subtle environmental change.

2

このワインは、ベリーのような味がしますね。

This wine tastes like berries, doesn't it?

Uses 'yō na' to describe a specific flavor profile.

3

エンジンから異常な音がしている。

The engine is making an abnormal sound.

Uses 'ijō na' (abnormal) in a technical context.

4

どこかで誰かが泣いているような声がした。

I heard a voice that sounded like someone crying somewhere.

Uses a complex clause to describe the 'koe'.

5

この部屋、何だかカビ臭いにおいがしませんか?

Doesn't this room smell kind of moldy?

Uses 'kabikusai' (moldy) as a specific smell.

6

以前ここに来たことがあるような気がする。

I have a feeling I've been here before.

Uses 'ki ga suru' for a sense of déjà vu.

7

強い視線を感じて、振り返ると彼がいた。

I felt a strong gaze, and when I turned around, he was there.

Note: 'shisen ga suru' is also possible here for the spontaneous feeling.

8

この布地は、シルクのような手触りがする。

This fabric has a silk-like feel.

Uses 'tezawari' (feel to the touch) with 'ga suru'.

1

その沈黙には、何かを訴えかけるような響きがした。

In that silence, there was a resonance that seemed to be pleading for something.

Uses 'hibiki' (resonance) metaphorically.

2

この古い屋敷には、何者かの気配がする。

There is a presence of someone in this old mansion.

Uses 'kehai' to describe a supernatural presence.

3

彼の言葉には、どこか投げやりな感じがした。

There was a somewhat dismissive feeling in his words.

Uses 'kanji' (feeling/impression) to describe speech.

4

都会の喧騒の中に、ふと故郷のにおいがした気がした。

In the hustle and bustle of the city, I felt like I suddenly caught a scent of my hometown.

Combines 'nioi ga shita' and 'ki ga shita' for a complex perception.

5

この文章からは、作者の並々ならぬ熱意がする。

From this writing, one can feel the author's extraordinary enthusiasm.

Uses 'ga suru' metaphorically for the 'vibe' of a text.

6

森の奥から、得体の知れない不気味な音がしてきた。

From deep in the forest, a mysterious and eerie sound started coming.

Uses 'shite kita' to show the sound approaching or starting.

7

その場の空気が一瞬、凍りついたような気がした。

I felt as if the air in that place froze for a moment.

Uses 'ki ga shita' to describe a social atmosphere.

8

この料理には、隠し味に山椒の香りがする。

This dish has the fragrance of Japanese pepper as a secret ingredient.

Uses 'kaori' in a culinary context.

1

彼のバイオリンの音色には、魂を揺さぶるような響きがする。

The tone of his violin has a resonance that seems to shake the soul.

Uses 'neiro' (tone color) and 'hibiki' (resonance) for high-level description.

2

静寂の中に、微かな時の刻む音がした。

In the silence, there was the faint sound of time ticking.

Literary use of 'ga shita' for subtle sounds.

3

その微笑みには、一抹の寂しさが漂っている気がした。

I felt that a touch of loneliness was drifting in that smile.

Uses 'ki ga shita' for a very subtle psychological observation.

4

潮騒の音に混じって、遠くから笛の音がしたような気がした。

Mixed with the sound of the tide, I felt like I heard the sound of a flute from afar.

Complex auditory scene with 'ga shita yō na ki ga shita'.

5

この古書からは、数世紀にわたる歴史の重みがする。

From this old book, one can feel the weight of centuries of history.

Metaphorical use of 'ga suru' for 'weight' or 'gravitas'.

6

一瞬、運命の歯車が回り出したような音がした。

For a moment, it sounded as if the gears of fate had begun to turn.

Highly metaphorical and literary usage.

7

その場の雰囲気から、一触即発の危機感がした。

From the atmosphere of the place, there was a sense of crisis that could explode at any moment.

Uses 'ga suru' for a palpable social tension.

8

春の訪れを告げる、柔らかな風のにおいがした。

There was the scent of a soft breeze announcing the arrival of spring.

Poetic use of 'ga shita' for seasonal changes.

Häufige Kollokationen

いいにおいがする
変な音がする
気がする
寒気がする
吐き気がする
いい香りがする
話し声がする
嫌な予感がする
味がする
視線がする

Häufige Phrasen

そんな気がする

~ような気がする

いい香りが漂う

耳鳴りがする

物音がする

足音がする

気配がする

懐かしい味がする

金属音がする

~気がしてならない

Wird oft verwechselt mit

~がする vs ~をする (wo suru)

Used for intentional actions, not spontaneous perceptions.

~がする vs ~を感じる (wo kanjiru)

Used for deeper emotions or conscious physical awareness.

~がする vs ~がある (ga aru)

Used for existence or possession of a quality, not the act of perceiving it.

Redewendungen & Ausdrücke

"気が気でない"

To be extremely anxious or worried (related to 'ki').

結果が心配で気が気でない。

Neutral

"虫の知らせがする"

To have a premonition (literally 'a bug's notification').

虫の知らせがして、家に電話した。

Informal

"鼻につく"

To be tired of something or to find a smell/person annoying.

彼の自慢話は鼻につく。

Informal

"耳を疑う"

To not believe one's ears (when a sound/voice is shocking).

信じられないニュースに耳を疑った。

Neutral

"舌を巻く"

To be astonished (related to taste/tongue).

彼の才能には舌を巻く。

Neutral

"身の毛がよだつ"

To have one's hair stand on end (related to 'samuke').

その話を聞いて身の毛がよだった。

Neutral

"腑に落ちない"

To not make sense; to not feel right (internal feeling).

彼の説明は腑に落ちない。

Neutral

"胸騒ぎがする"

To have a restless or uneasy feeling in one's chest.

嫌な胸騒ぎがする。

Neutral

"目も当てられない"

Too terrible to look at (contrast to 'ga suru' for visual).

その惨状は目も当てられなかった。

Neutral

"手に取るようにわかる"

To understand perfectly (as if holding it).

彼の気持ちが手に取るようにわかる。

Neutral

Leicht verwechselbar

~がする vs 聞こえる (kikoeru)

Both involve sound.

'Oto ga suru' is the occurrence of sound; 'kikoeru' is the audibility of sound.

音がする (A sound is made) vs 音が聞こえる (I can hear a sound).

~がする vs におう (niou)

Both involve smell.

'Nioi ga suru' is neutral; 'niou' can mean 'to stink'.

いいにおいがする (Smells good) vs この靴はにおう (These shoes stink).

~がする vs 見える (mieru)

Both are perception verbs.

'Mieru' is for sight; 'ga suru' is NEVER for sight.

光が見える (I see a light) vs 音がする (I hear a sound).

~がする vs 味わう (ajiwau)

Both involve taste.

'Ajiwau' is to savor intentionally; 'aji ga suru' is a passive taste.

ワインを味わう (Savoring wine) vs 変な味がする (Tastes strange).

~がする vs 痛む (itamu)

Both are physical sensations.

'Itamu' is a specific verb for pain; 'ga suru' is for chills or nausea.

足が痛む (My leg hurts) vs 寒気がする (I feel a chill).

Satzmuster

A1

[Noun] がします。

いいにおいがします。

A2

[Place] から [Noun] がする。

台所から音がする。

B1

[Verb-Plain] 気がする。

勝てる気がする。

B1

[Noun] のような味がする。

カレーのような味がする。

B2

[Noun] がしてくる。

話し声がしてきた。

B2

[Adjective] 感じがする。

変な感じがする。

C1

[Noun] の気配がする。

秋の気配がする。

C2

[Noun] がしてならない。

失敗する気がしてならない。

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily conversation.

Häufige Fehler
  • Oto wo suru Oto ga suru

    You don't 'do' a sound; a sound 'happens'.

  • Hikari ga suru Hikari ga mieru

    'Ga suru' is not used for visual things.

  • Kanashii ki ga suru Kanashiku kanjiru

    'Ki ga suru' is for hunches, not basic emotions like sadness.

  • Aji ga nigai suru Nigai aji ga suru

    The adjective must modify the noun 'aji'.

  • Samuke wo suru 寒気がする

    Physical symptoms like chills always use 'ga'.

Tipps

The Particle Rule

Always use 'ga' with 'suru' when describing senses. 'Wo' is for actions you do.

Kaori vs. Nioi

Use 'kaori' for things that smell nice to sound more polite and appreciative.

Intuition

Use 'ki ga suru' when you aren't 100% sure but have a strong hunch.

Natural Reactions

In a restaurant, say 'Ii nioi!' as soon as the food arrives to sound like a native.

Doctor Visits

Memorize 'samuke ga suru' and 'hakike ga suru' for emergencies.

Atmosphere

Use 'kehai ga suru' in stories to create a sense of mystery or tension.

Directionality

Listen for 'shite kuru' to know if a sound or smell is approaching you.

Ga Suru vs. Ga Aru

'Ga suru' is the act of perceiving; 'ga aru' is the existence of the quality.

Softening Opinions

Add 'ki ga suru' to the end of your sentences to make them sound less aggressive.

Reading the Air

Using 'ga suru' shows you are paying attention to the subtle cues in your environment.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ga' as 'Gasp!'—the sound you make when a sensation (suru) suddenly hits you.

Visuelle Assoziation

Imagine a radio (oto), a flower (nioi), and a lemon (aji) all connected to your brain by a wire labeled 'GA SURU'.

Word Web

Sound Smell Taste Hunch Chill Nausea Voice Presence

Herausforderung

Try to find three things in your room right now that you can describe using 'ga suru' (e.g., the sound of a fan, the smell of coffee).

Wortherkunft

The verb 'suru' (to do) is one of the oldest and most versatile verbs in the Japanese language, dating back to Old Japanese.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally meaning 'to perform an action,' its use as a functional verb for perception developed as a way to describe events occurring in one's sensory field.

Japonic

Kultureller Kontext

When describing smells, 'nioi' is neutral/negative, while 'kaori' is positive. Be careful not to use 'nioi' for someone's expensive perfume.

English often uses 'I' as the subject (I smell, I hear), whereas Japanese uses the sensation as the subject.

The phrase 'ki ga suru' is used constantly in J-Pop lyrics to express vague longing. In the movie 'Your Name' (Kimi no Na wa), characters often use 'ga suru' to describe their mysterious connections. Classical haiku often rely on the 'ga suru' logic to describe nature's sounds and smells.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Cooking

  • いいにおいがする
  • 焦げたにおいがする
  • 変な味がする
  • 美味しそうな香りがする

In the Dark

  • 物音がする
  • 誰かの気配がする
  • 足音がする
  • 話し声がする

Feeling Sick

  • 寒気がする
  • 吐き気がする
  • 耳鳴りがする
  • 頭痛がする (Note: usually 'ga aru' or 'itamu')

Predicting

  • 雨が降る気がする
  • 成功する気がする
  • 嫌な予感がする
  • そんな気がする

Shopping

  • いい香りがする石鹸
  • 高級な感じがする布
  • 変な音がする機械
  • 懐かしい味がするお菓子

Gesprächseinstiege

"何かいいにおいがしませんか? (Doesn't something smell good?)"

"さっき、変な音がしませんでしたか? (Didn't you hear a strange sound just now?)"

"今日は雨が降る気がしませんか? (Don't you feel like it will rain today?)"

"この料理、どんな味がしますか? (What does this dish taste like?)"

"誰かに見られている気がしたことはありますか? (Have you ever felt like someone was watching you?)"

Tagebuch-Impulse

今日、外でどんな音がしましたか? (What sounds did you hear outside today?)

あなたが一番好きな「いいにおい」は何ですか? (What is your favorite 'good smell'?)

最近、「嫌な予感」がしたことはありますか? (Have you had a 'bad premonition' recently?)

子供の頃の、懐かしい味がする食べ物について書いてください。 (Write about a food that tastes nostalgic from your childhood.)

「気がする」を使って、明日の天気を予想してください。 (Predict tomorrow's weather using 'ki ga suru'.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'ga suru' is only for sound, smell, taste, and internal feelings. For sight, use 'mieru' (to be visible) or 'miru' (to look).

'Oto ga suru' means a sound occurs spontaneously. 'Oto wo tateru' means someone intentionally makes a noise.

No. 'To omou' is a thought or opinion. 'Ki ga suru' is a vague feeling or intuition.

Because the sensation (the sound, the smell) is the subject that is 'doing' the manifesting. You are the receiver.

It is more natural to say 'itami ga aru' or use the verb 'itamu'. 'Ga suru' is usually for chills (samuke) or nausea (hakike).

It means 'I can't help but feel that...' It expresses a very strong, persistent intuition.

'Kaori' is for pleasant fragrances (flowers, perfume). 'Nioi' is neutral and can be used for bad smells too.

'Ringo no aji ga suru' or 'Ringoのような味がする'.

Generally no. Use 'kanjiru' for emotions. 'Ga suru' is for physical sensations or vague hunches.

It means to feel a 'presence' or a 'sign' of something, like someone standing behind you.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'It smells good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I hear a strange sound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I feel a chill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I have a feeling it will rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This tastes like chocolate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I heard someone's voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I feel nauseous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I have a bad premonition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'There is a hint of spring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I feel like I've been here before.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'A sound is coming from the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I don't hear anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This flower has a nice fragrance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I feel a gaze.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It tastes bitter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I heard footsteps.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I can't help but feel something is wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'My ears are ringing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It smells like gas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I have a feeling of success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It smells like coffee' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hear a sound' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel a chill' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a feeling' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It tastes sweet' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I heard a voice' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel nauseous' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a bad feeling' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It smells like gas' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hear footsteps' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It tastes like home' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel a presence' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a feeling it's okay' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I hear a strange noise' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It smells like flowers' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel like I can do it' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I heard a bell' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It tastes bitter' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel a gaze' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't hear anything' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: いいにおいがします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 変な音がした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 寒気がします。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 雨が降る気がする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 吐き気がする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 嫌な予感がした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 誰かの声がする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 懐かしい味がする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 秋の気配がする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 何も音がしない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 視線を感じる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 耳鳴りがする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: ガスのにおいがする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: できる気がする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Transcribe: 足音がした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!