At the A1 level, learners are introduced to 'kare' as the basic translation for 'he'. The focus is on simple identification and subject-verb-object structures. Students learn to say 'Kare wa gakusei desu' (He is a student) or 'Kare wa Amerikajin desu' (He is American). At this stage, the primary goal is to distinguish 'kare' (he) from 'kanojo' (she). Learners are encouraged to use it sparingly, but it serves as a vital building block for forming basic sentences about other people. The 'boyfriend' meaning is usually mentioned but not emphasized until later, as the priority is functional pronoun usage. Teachers often point out that while 'kare' exists, using a person's name is often better, but for the sake of learning grammar, 'kare' is a useful placeholder. Exercises at this level involve matching 'kare' with male images and using it in simple 'A is B' sentences. It's the foundation upon which all other third-person references are built.
At the A2 level, the dual meaning of 'kare' as both 'he' and 'boyfriend' becomes more prominent. Learners begin to see 'kare' in more varied contexts, such as describing someone's appearance or hobbies. 'Kare wa se ga takai desu' (He is tall) or 'Kare no shumi wa dokusho desu' (His hobby is reading). This level also introduces the possessive 'kare no' and the plural 'karera'. Students start to understand that 'kare' is often used in stories or when the person's name is unknown. They also learn the social nuance that 'kare' can sound a bit distant or formal compared to using a name. The distinction between 'kare' and 'kareshi' is clarified, with 'kare' being presented as a slightly more mature or shorthand way to refer to a boyfriend in casual conversation. A2 learners are expected to use 'kare' correctly with basic particles like は, が, and の.
By B1, learners are expected to understand the 'Zero Anaphora' (omitting the subject) and should only use 'kare' when it is necessary for clarity or emphasis. They encounter 'kare' in more complex sentence structures, such as relative clauses: 'Kare ga tsukutta ryouri wa oishii desu' (The food he made is delicious). B1 students also start to recognize 'kare' in media like news reports and simple literature, where it acts as a formal pronoun. They learn to distinguish between the neutral 'kare' and more polite alternatives like 'ano kata'. The cultural context of when *not* to use 'kare' (e.g., when talking to a superior) is emphasized. At this stage, learners should be comfortable using 'kare' in written compositions to avoid repetitive name usage, while maintaining natural flow. They also learn common collocations like 'kare no koto' (about him) which adds a layer of naturalness to their Japanese.
At the B2 level, 'kare' is analyzed within the context of 'translationese' (hon'yaku-cho). Learners study how 'kare' is used in translated Western literature and how this differs from traditional Japanese prose. They understand that 'kare' can carry a specific literary weight, often used to create a sense of objectivity or psychological distance between the narrator and the character. B2 students are expected to use 'kare' fluently in formal debates or presentations when referring to male figures in history or society. They also explore the nuances of 'karera' as a mixed-gender plural and the sociological implications of this. The use of 'kare' in professional writing, such as business reports or academic articles, is mastered. Learners at this level can explain the historical shift in the Meiji era that led to the modern usage of 'kare' as a personal pronoun.
C1 learners delve into the stylistic and rhetorical uses of 'kare'. They analyze how authors like Natsume Soseki or Haruki Murakami use 'kare' to establish a specific narrative voice. In these contexts, 'kare' is not just a pronoun but a stylistic choice that affects the reader's perception of the character's intimacy or alienation. C1 students can identify when 'kare' is used ironically or to dehumanize a character. They also understand the subtle differences in register when 'kare' is used in legal documents versus poetic lyrics. The ability to switch between 'kare', names, and zero-pronouns based on the desired emotional impact is a hallmark of this level. They can participate in deep cultural discussions about gendered language in Japan and the potential future of gender-neutral pronouns, using 'kare' as a historical reference point.
At the C2 level, mastery of 'kare' involves a near-native intuition for its omission and its rare, purposeful inclusion. C2 speakers can use 'kare' to mirror the specific tone of classical 20th-century literature or to provide a clinical, objective analysis in high-level academic discourse. They understand the etymological roots of 'kare' as a demonstrative and can trace its evolution through various linguistic eras. C2 learners can critique translations based on their pronoun usage, identifying where 'kare' feels like a 'foreign' intrusion versus where it serves the Japanese text. They are also aware of the most modern shifts in usage, including how 'kare' is used in digital spaces and among different subcultures. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a thread in the complex tapestry of Japanese sociolinguistics, used with precision and artistic intent.

かれ in 30 Sekunden

  • The basic Japanese pronoun for 'he' or 'him'.
  • Commonly used to mean 'boyfriend' in casual contexts.
  • Used less frequently than 'he' is used in English.
  • Often replaced by names or titles for politeness.

The Japanese word かれ (kare) is a multifaceted term that primarily serves as the third-person masculine pronoun, equivalent to the English 'he' or 'him'. However, its usage is far more nuanced than its English counterparts due to the unique social and grammatical structure of the Japanese language. In its most basic form, it identifies a male subject or object who has already been mentioned or is clearly understood from the context. Beyond being a simple pronoun, kare is also frequently used to refer to a 'boyfriend'. This dual meaning requires learners to pay close attention to the social setting and the relationship between the speakers. For instance, in a romantic context among friends, saying 'Kare wa doko?' almost certainly refers to someone's boyfriend rather than just 'that guy'.

Grammatical Role
As a pronoun, it functions as a noun substitute. It can take various particles like は (wa) for the topic, が (ga) for the subject, or を (wo) for the object.
Social Nuance
Unlike English, where 'he' is used constantly, Japanese speakers often omit the subject entirely if it is known. Using 'kare' too frequently can sound repetitive, clinical, or even slightly distancing, as if the speaker is intentionally avoiding the person's name.

あそこにいるのはかれですか? (Is that him over there?)

Historically, the word kare was not always a personal pronoun. Before the Meiji era, Japanese relied heavily on demonstratives like 'that person' (ano hito). The adoption of kare as a direct translation for Western pronouns like 'he' was a deliberate linguistic shift during the modernization of Japan. This is why you will find it used extensively in literature and translated works, but perhaps less so in natural, polite daily conversation where using a person's name or title is preferred. In modern slang, kare is often a shortened version of kareshi, specifically denoting a romantic partner. If a woman refers to 'kare' without a previous antecedent, she is almost certainly talking about her partner.

かれは私の新しい先生です。 (He is my new teacher.)

In media such as anime and manga, characters might use kare to create a sense of mystery or to refer to a male antagonist whose name is not yet known. It serves as a placeholder that maintains a specific gendered focus. For English speakers, the challenge lies in unlearning the habit of using a pronoun for every sentence. In Japanese, kare is a tool for specific emphasis or clarification, not a grammatical necessity for every sentence involving a male. Understanding this distinction is key to moving from a beginner to an intermediate level of fluency.

Contextual Meaning
In a workplace, 'kare' might be used by a manager to refer to a subordinate, but rarely the other way around. In a group of friends, it identifies the 'boyfriend' in the group.

昨日、かれと一緒に映画を見ました。 (Yesterday, I watched a movie with him/my boyfriend.)

かれの車はとても速いです。 (His car is very fast.)

私はかれに本を貸しました。 (I lent him a book.)

Using かれ (kare) correctly involves understanding the 'Zero Anaphora' principle in Japanese, which means omitting the subject when it's already known. When you do choose to use kare, it is usually to establish a new topic or to contrast one person with another. For example, if you are talking about two different people, you might use kare to specify that you are now talking about the male individual. It functions as a clear pointer. In sentence construction, kare is followed by particles that define its relationship to the verb. Kare wa (he is the topic), kare ga (he is the specific subject), kare no (his), and kare ni (to him) are the most common patterns you will encounter.

Possessive Usage
To say 'his', you simply add the particle 'no'. Example: 'Kare no kaban' (His bag). This is very straightforward for English speakers.
The 'Boyfriend' Context
When used as 'boyfriend', it often appears without a topic marker if the speaker is talking about their own partner. 'Kare, kiteru?' (Is [my] boyfriend coming?).

かれは毎日公園で走っています。 (He runs in the park every day.)

In complex sentences, kare can be the subject of a relative clause. For example, 'Kare ga kaita hon' (The book that he wrote). Here, kare is essential because omitting it might make the sentence ambiguous—did 'he' write it, or did someone else? Another important aspect is the level of formality. While kare is generally neutral, in very formal situations, such as business meetings or when speaking to someone of significantly higher status, it is much better to use 'ano kata' (that person) or the person's name with an appropriate title like 'shacho' (president). Using kare in these contexts can sound dismissive or overly casual.

私はかれの意見に賛成です。 (I agree with his opinion.)

When referring to a boyfriend, kare is slightly more mature than kareshi. While kareshi is the standard word taught to beginners, adult women often use kare to sound a bit more sophisticated or private. It's also worth noting that kare is used in the term 'kare-ra' to mean 'they'. Interestingly, 'karera' can refer to a group of men or a mixed-gender group, whereas 'kanojo-ra' specifically refers to a group of women. This reflects a historical linguistic bias common in many languages where the masculine form serves as the default plural.

Direct Object
Using 'kare wo' identifies him as the recipient of an action. 'Kare wo shinjiteiru' (I believe him).

誰もかれのことを知りません。 (Nobody knows about him.)

かれはどこから来ましたか? (Where did he come from?)

これはかれへのプレゼントです。 (This is a present for him.)

In the real world, you will encounter かれ (kare) in several distinct environments. First and foremost is in news reporting and journalism. Because news anchors need to refer to individuals objectively and efficiently, kare is used to identify male suspects, politicians, or public figures after their name has been established once. It provides a professional distance. Secondly, kare is a staple of Japanese literature (bungaku). Authors use it to maintain the flow of a narrative without repeating a character's name in every sentence, which would feel clunky in a long novel. In this context, it often takes on a more abstract or philosophical tone, representing the 'male protagonist' or 'the man' as an entity.

Pop Culture & Music
In J-Pop lyrics, 'kare' is almost exclusively used to mean 'boyfriend' or 'the guy I love'. It adds a layer of intimacy and personal connection to the song.
Anime & Manga
Characters use 'kare' to refer to rivals or mysterious figures. It helps build tension by not using a name immediately.

ニュース:かれは容疑を認めています。 (News: He admits to the charges.)

Another common place to hear kare is in translated media, such as dubbed Hollywood movies or translated Western novels. Because English relies so heavily on 'he', translators are forced to use kare more frequently than a native Japanese writer would. This has created a specific 'translation style' (hon'yaku-cho) that sounds slightly unnatural but is perfectly understandable to Japanese audiences. In daily conversation, you'll hear it most often among young people or women discussing their romantic lives. 'Kare ga sa...' (So, my boyfriend...) is a very common way to start a story about a partner. It acts as a conversational shorthand that everyone understands.

歌詞:かれの優しい声が忘れられない。 (Lyrics: I can't forget his kind voice.)

In academic settings, kare is used in psychology or sociology papers to refer to a male subject in a case study. It serves the purpose of anonymization while maintaining clarity about the subject's gender. Interestingly, in the LGBTQ+ community in Japan, the usage of kare and kanojo is evolving, with some people choosing these terms to express their identity more clearly, though gender-neutral terms like 'aite' (partner) remain popular. Overall, kare is a word that bridges the gap between formal documentation and intimate personal sharing, making it a vital part of the modern Japanese lexicon.

Social Media
On platforms like X (Twitter) or Instagram, 'kare' is used in hashtags like #karegohan (meals made for/by a boyfriend) to showcase domestic life.

ドラマ:かれこそが、私が探していた人だ。 (Drama: He is the one I've been looking for.)

友達:かれ、今日来るって言ってた? (Friend: Did [your] boyfriend say he was coming today?)

小説:かれは静かにドアを閉めた。 (Novel: He quietly closed the door.)

The most frequent mistake English speakers make with かれ (kare) is overusing it. In English, we are taught that every sentence needs a subject, so we naturally want to start every sentence with 'He...' when talking about a man. In Japanese, this sounds incredibly repetitive and unnatural. If you have already established that you are talking about Tanaka-san, you should simply omit the subject in subsequent sentences. For example, instead of saying 'Tanaka-san is a student. He is 20 years old. He likes sushi,' you should say 'Tanaka-san is a student. 20 years old. Likes sushi.' Using kare in every sentence makes you sound like a textbook or a poorly programmed robot.

Hierarchy Error
Never use 'kare' to refer to someone of higher status, like your boss, your teacher, or an elderly person. It is considered rude because it strips them of their title and status.
Gender Confusion
Ensure you don't use 'kare' for women. The female equivalent is 'kanojo'. While 'karera' can be mixed-gender, 'kare' is strictly masculine.

かれは私の社長です。 (He is my company president. - Too casual/rude)

Another common pitfall is the confusion between kare and kareshi. While kare can mean boyfriend, kareshi is the more common and explicit term. However, learners often use kareshi when they just mean 'that guy' or 'he', which leads to very awkward misunderstandings. If you want to say 'He is my brother' and you use kareshi, you are accidentally saying 'My boyfriend is my brother.' Always use kare for the pronoun 'he' and be very careful with the 'boyfriend' nuance. Additionally, beginners often forget the particle 'no' when making it possessive. It must be kare no, never just kare followed by a noun.

かれ車は青いです。 (He car is blue. - Missing 'no')

Lastly, there is the issue of 'distance'. Using kare to refer to someone who is standing right in front of you is very strange. In English, we might say 'What does he think?' while the person is there, but in Japanese, you would address them directly or use their name. Using kare for someone present makes it sound like you are talking about them behind their back or treating them as an object of study. To avoid these mistakes, remember the golden rule of Japanese pronouns: when in doubt, use a name, a title, or nothing at all. Kare is a specific tool, not a general-purpose word like 'he'.

Pronunciation Mistake
Don't elongate the 'e' sound. It's a short 'kare', not 'karee' (which sounds like curry!).

❌ 私はかれを食べたい。 (I want to eat him/curry. - Be careful with vowel length!)

✅ 私はカレーを食べたい。 (I want to eat curry.)

かれは誰ですか? (Who is he? - Use 'Ano hito' if he's nearby.)

Understanding かれ (kare) requires knowing its alternatives, as Japanese has many ways to say 'he' depending on the situation. The most common alternative is simply using the person's name with -san. This is the safest and most polite way to refer to any male. If you don't know the person's name, ano hito (that person) is a very common and neutral substitute. It is much more natural in spoken Japanese than kare. For a more polite or formal version, you can use ano kata, which is often used in business or when showing respect to someone older.

Kare vs. Ano Hito
'Kare' is a direct pronoun (He). 'Ano hito' is a demonstrative phrase (That person). 'Ano hito' is generally preferred in conversation.
Kare vs. Kareshi
'Kare' can mean 'he' or 'boyfriend'. 'Kareshi' only means 'boyfriend'. Use 'kareshi' to avoid ambiguity.

あの人はとても親切です。 (That person [he] is very kind.)

In rougher or more casual speech, you might hear aitsu. This is a very informal way to say 'that guy' and can be considered rude or aggressive depending on the tone. It's common among male friends or in anime, but should be avoided by learners in most social situations. On the other end of the spectrum, kiden or kouno are archaic or extremely formal ways to refer to a third party, mostly found in historical dramas or very old literature. For 'boyfriend', besides kare and kareshi, people might use paatonaa (partner) or koibito (lover), though koibito is quite dramatic and less common in daily chat.

あいつは私の友達だ。 (That guy [he] is my friend. - Casual/Rough)

When referring to family members, specific titles are used instead of kare. For example, you would say ani (my older brother) or otouto (my younger brother) rather than 'he'. This specificity is a hallmark of Japanese. Even when the person is the subject of the sentence, repeating the title is more natural than switching to kare. Understanding these alternatives helps you sound less like a translation and more like a native speaker who understands the social fabric of Japan. By mastering the choice between kare, names, and titles, you demonstrate a high level of cultural competence.

Summary of Alternatives
1. Name + san (Polite/Standard) 2. Ano hito (Neutral/Common) 3. Ano kata (Formal/Respectful) 4. Aitsu (Casual/Rude) 5. Family title (Natural for relatives).

あの方は有名な作家です。 (That gentleman [he] is a famous author.)

田中さんはもう帰りました。 (Tanaka-san [he] has already gone home.)

私の弟は大学生です。 (My younger brother [he] is a college student.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

Before the 19th century, 'kare' could refer to both men and women. The gender-specific 'he' meaning was created to translate Western books.

Aussprachehilfe

UK /kæ.reɪ/
US /kɑ.reɪ/
Flat (Heiban style). Both syllables have the same pitch level.
Reimt sich auf
Hare (sunny weather) Mare (rare) Sore (that) Dore (which) Kore (this) Are (that over there) Nare (get used to) Ware (self)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'curry' (karee) with a long 'e'.
  • Using a hard English 'r' instead of the Japanese flicked 'r'.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Making the 'a' sound like 'cake'.
  • Making the 'e' sound like 'me'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to read in hiragana or kanji (彼).

Schreiben 2/5

Simple strokes, but remembering when to use it is harder.

Sprechen 3/5

Difficult to know when to omit it vs. use it.

Hören 2/5

Easy to recognize, but context is needed for 'boyfriend' meaning.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

私 (watashi) あなた (anata) 人 (hito) だれ (dare) さん (san)

Als Nächstes lernen

彼女 (kanojo) 彼氏 (kareshi) 彼ら (karera) あの人 (ano hito) あいつ (aitsu)

Fortgeschritten

当該 (tougai) 件の (kudan no) 某 (nanigashi) 己 (onore) 貴殿 (kiden)

Wichtige Grammatik

Subject Omission

(彼は)学生です。 (He is a student - 'kare' is often dropped.)

Possessive Particle 'No'

彼の本 (His book)

Plural Suffix 'Ra'

彼ら (They)

Topic vs Subject

彼は... (As for him...) vs 彼が... (He specifically...)

Relative Clauses

彼が買った服 (The clothes he bought)

Beispiele nach Niveau

1

かれは学生です。

He is a student.

Basic topic marker 'wa'.

2

かれは私の友達です。

He is my friend.

Possessive 'watashi no'.

3

かれはどこですか?

Where is he?

Question word 'doko'.

4

かれはパンを食べます。

He eats bread.

Object marker 'wo'.

5

かれは先生ではありません。

He is not a teacher.

Negative 'dewa arimasen'.

6

かれの名前は何ですか?

What is his name?

Possessive 'kare no'.

7

かれは日本に来ました。

He came to Japan.

Directional particle 'ni'.

8

かれは背が高いです。

He is tall.

Adjective 'takai'.

1

かれは私の新しいかれです。

He is my new boyfriend.

Using 'kare' to mean boyfriend.

2

かれは毎日テニスをします。

He plays tennis every day.

Adverb 'mainichi'.

3

かれの車はとても古いです。

His car is very old.

Adjective 'furui'.

4

私はかれにプレゼントをあげました。

I gave him a present.

Indirect object 'ni'.

5

かれは英語を話すことができます。

He can speak English.

Potential form 'koto ga dekiru'.

6

昨日、かれと映画を見ました。

Yesterday, I watched a movie with him.

Comitative particle 'to'.

7

かれは料理が上手です。

He is good at cooking.

Skill marker 'ga jouzu'.

8

かれはどこに住んでいますか?

Where does he live?

Continuous state 'sunde imasu'.

1

かれが書いた小説は有名です。

The novel he wrote is famous.

Relative clause 'kare ga kaita'.

2

私はかれの意見に賛成できません。

I cannot agree with his opinion.

Potential negative 'sansei dekimasen'.

3

かれは忙しいので、来られません。

Because he is busy, he cannot come.

Reason marker 'node'.

4

かれのことをもっと知りたいです。

I want to know more about him.

Object phrase 'kare no koto'.

5

かれはもうすぐ到着するはずです。

He is expected to arrive soon.

Expectation marker 'hazu'.

6

かれはまるで子供のように笑います。

He laughs just like a child.

Simile 'marude... no you ni'.

7

かれが犯人だとは信じられません。

I can't believe that he is the culprit.

Quotative 'to wa'.

8

かれに会うのは、これが初めてです。

This is the first time I've met him.

Nominalizer 'no wa'.

1

かれの成功は、努力の賜物です。

His success is the fruit of his efforts.

Formal noun 'tamamono'.

2

かれはチームのリーダーとして活躍しています。

He is active as the leader of the team.

Role marker 'toshite'.

3

かれの行動には、深い意味があります。

There is a deep meaning in his actions.

Existential 'arimasu'.

4

かれは周囲の期待に応えようとしています。

He is trying to meet the expectations of those around him.

Volitional + 'to shite iru'.

5

かれの作品は、多くの人に影響を与えました。

His work has influenced many people.

Causative-like 'eikyou wo ataeru'.

6

かれは自分の過ちを認めようとしません。

He refuses to admit his own mistake.

Negative volitional 'shiyou to shinai'.

7

かれの言葉には、説得力があります。

His words are persuasive.

Noun 'settokuryoku'.

8

かれは、かつてこの街に住んでいました。

He once lived in this town.

Adverb 'katsute'.

1

かれの沈黙は、雄弁に物語っていた。

His silence spoke volumes.

Literary expression 'yuuben ni monogataru'.

2

かれという人間を、一言で表すのは難しい。

It is difficult to describe the man known as 'him' in one word.

Appositive 'kare to iu ningen'.

3

かれの存在そのものが、私にとっての救いだった。

His very existence was a salvation for me.

Emphasis 'sonomono'.

4

かれは、時代の荒波に翻弄された一人である。

He is one of those who were tossed about by the turbulent waves of the era.

Passive 'honrou sareta'.

5

かれの眼差しには、どこか悲しみが漂っている。

There is a hint of sadness drifting in his gaze.

Verb 'tadayotte iru'.

6

かれは自らの信念を貫き通した。

He carried out his own beliefs to the end.

Compound verb 'tsuranuki-tooshita'.

7

かれの功績は、後世に語り継がれるだろう。

His achievements will likely be passed down to future generations.

Future conjecture 'darou'.

8

かれは、孤独を愛する哲学者であった。

He was a philosopher who loved solitude.

Past state 'de atta'.

1

かれの文体は、簡潔にして深遠である。

His writing style is concise yet profound.

Formal connective 'ni shite'.

2

かれの思想の根底には、虚無主義が潜んでいる。

Nihilism lurks at the root of his thought.

Verb 'hisonde iru'.

3

かれは、近代日本文学における先駆者的存在だ。

He is a pioneering figure in modern Japanese literature.

Locative 'ni okeru'.

4

かれの行動を規定しているのは、義務感に他ならない。

What dictates his actions is nothing other than a sense of duty.

Strong assertion 'ni hoka naranai'.

5

かれの死は、一つの時代の終焉を意味していた。

His death signified the end of an era.

Noun 'shuuen'.

6

かれの論理には、一分の隙もなかった。

There wasn't a single flaw in his logic.

Idiom 'ichibu no suki mo nai'.

7

かれは、自らの運命を静かに受け入れた。

He quietly accepted his own fate.

Adverbial 'shizuka ni'.

8

かれの面影は、今も私の心に焼き付いている。

His image is still seared into my heart.

Verb 'yakitsuite iru'.

Häufige Kollokationen

彼のこと (kare no koto)
彼自身 (kare jishin)
彼専用 (kare sen'you)
彼宛て (kare ate)
彼流 (kare ryuu)
彼一倍 (kare ichibai)
彼方此方 (achikochi)
彼岸 (higan)
彼方 (kanata)
彼ら全員 (karera zen'in)

Häufige Phrasen

彼、どうしてる?

— How is he doing? / How is your boyfriend?

最近、彼、どうしてる? (How has he/your boyfriend been lately?)

彼によろしく。

— Give him my regards.

また会ったら、彼によろしく。 (If you see him again, give him my regards.)

彼ならできる。

— If it's him, he can do it.

心配ないよ、彼ならできる。 (Don't worry, he can do it.)

彼のおかげで。

— Thanks to him.

彼のおかげで助かりました。 (I was saved thanks to him.)

彼に似ている。

— To look like him.

息子は彼に似ている。 (The son looks like him.)

彼を信じる。

— To believe in him.

私は最後まで彼を信じる。 (I will believe in him until the end.)

彼を待つ。

— To wait for him.

駅で彼を待っています。 (I am waiting for him at the station.)

彼を誘う。

— To invite him.

パーティーに彼を誘おう。 (Let's invite him to the party.)

彼に聞く。

— To ask him.

詳細は彼に聞いてください。 (Please ask him for details.)

彼と話す。

— To talk with him.

明日、彼と話す予定です。 (I plan to talk with him tomorrow.)

Wird oft verwechselt mit

かれ vs カレー (karee)

Means 'curry'. The long 'e' sound is the only difference.

かれ vs 枯れ (kare)

The stem of 'kareru' (to wither). Used in 'kare-ha' (withered leaves).

かれ vs 借れ (kare)

The imperative form of 'kariru' (to borrow), though rarely used this way.

Redewendungen & Ausdrücke

"彼も人なり我も人なり"

— He is a human, and I am a human. We are all equal.

彼も人なり我も人なり、恐れることはない。 (He is just a man like me; there's nothing to fear.)

Literary
"彼を知り己を知れば百戦殆うからず"

— If you know your enemy and know yourself, you will never be defeated.

ビジネスでも、彼を知り己を知れば百戦殆うからずだ。 (In business too, if you know your rival and yourself, you won't fail.)

Proverb
"彼を立てれば此方が立たぬ"

— If you please one side, you can't please the other.

彼を立てれば此方が立たぬ、難しい状況だ。 (It's a difficult situation; if I satisfy him, I can't satisfy the others.)

Idiomatic
"彼我の差"

— The difference between oneself and others.

彼我の差は歴然としている。 (The difference between us and them is clear.)

Formal
"彼方此方する"

— To go here and there or to be confused.

道に迷って彼方此方した。 (I got lost and went here and there.)

Neutral
"彼を以て此を謂う"

— To use that to explain this.

彼を以て此を謂うのは強引だ。 (It's forced to use that logic to explain this.)

Archaic
"彼れこれ"

— This and that; various things.

彼れこれ言うのはやめなさい。 (Stop saying this and that.)

Neutral
"彼奴め"

— That fellow (derogatory/affectionate).

彼奴め、またやりやがった。 (That guy did it again.)

Slang
"彼方立てれば此方立てず"

— Trying to satisfy both sides but failing.

板挟みで彼方立てれば此方立てずだ。 (I'm caught in the middle and can't please anyone.)

Idiomatic
"彼の一件"

— That specific matter/incident.

彼の一件はどうなりましたか? (What happened with that matter?)

Formal

Leicht verwechselbar

かれ vs 彼氏 (kareshi)

Both can mean boyfriend.

Kareshi is explicit and common for boyfriend. Kare is a general pronoun that can mean boyfriend in context.

彼氏はどこ? (Where is your boyfriend?) vs 彼はどこ? (Where is he/your boyfriend?)

かれ vs あの人 (ano hito)

Both refer to a third person.

Ano hito is more natural in spoken Japanese. Kare is more common in writing or formal reports.

あの人は誰? (Who is that person?) vs 彼は誰? (Who is he?)

かれ vs あいつ (aitsu)

Both mean 'he'.

Aitsu is very casual and can be rude. Kare is neutral.

あいつはバカだ。 (That guy is an idiot.) vs 彼は学生だ。 (He is a student.)

かれ vs 彼女 (kanojo)

Opposite gender.

Kare is for men, kanojo is for women.

彼は私の兄です。 (He is my brother.)

かれ vs 自分 (jibun)

Sometimes used to refer to 'he' in certain dialects.

Jibun usually means 'myself'. Using it for 'him' is regional (Kansai).

自分、何してんの? (What are you doing? - can mean 'What is he doing?' in Osaka.)

Satzmuster

A1

かれは [Noun] です。

かれは学生です。

A1

かれは [Adjective] です。

かれは親切です。

A2

かれの [Noun] は [Adjective] です。

かれの家は大きいです。

A2

かれと [Verb]。

かれと遊びます。

B1

かれが [Verb-Past] [Noun]。

かれが作ったケーキ。

B1

かれに [Verb-Te] もらう。

かれに教えてもらう。

B2

かれを [Verb-Causative]。

かれを笑わせる。

C1

かれならではの [Noun]。

かれならではの表現。

Wortfamilie

Substantive

彼氏 (kareshi - boyfriend)
彼ら (karera - they)
彼岸 (higan - equinox)

Verwandt

彼女 (kanojo - she/girlfriend)
あいつ (aitsu - that guy)
あの人 (ano hito - that person)
他者 (tasha - others)
第三者 (daisansha - third party)

So verwendest du es

frequency

High in writing, Medium in speaking.

Häufige Fehler
  • Using 'kare' for every 'he'. Omit the subject.

    Japanese doesn't require a subject for every sentence. Overusing 'kare' sounds like a robot.

  • Using 'kare' for a teacher. Sensei / [Name]-sensei

    Using a pronoun for a superior is considered rude and overly familiar.

  • Confusing 'kare' with 'karee' (curry). Short 'e' sound.

    The length of the vowel changes the meaning completely. 'Kare' is he, 'Karee' is food.

  • Using 'kare' for a woman. Kanojo

    'Kare' is strictly masculine in modern Japanese.

  • Saying 'kare kaban' for 'his bag'. Kare no kaban

    The possessive particle 'no' is mandatory between 'kare' and a noun.

Tipps

Omit when possible

If the person you are talking about is obvious, don't use 'kare'. Just say the verb.

Names over pronouns

In polite conversation, always prefer 'Tanaka-san' over 'kare'.

The 'Boyfriend' tell

If a woman uses 'kare' without any previous context, she is talking about her boyfriend.

Literary feel

Use 'kare' in your stories to give them a professional, novel-like feel.

Short and sweet

Keep the 'e' in 'kare' short. Long 'e' makes it 'curry'.

Avoid for superiors

Never use 'kare' for teachers, bosses, or elders.

Karera for everyone

Remember that 'karera' can mean 'they' for a group of both men and women.

Context is king

Always look at who is speaking to determine if 'kare' means 'he' or 'boyfriend'.

Learn 'Ano hito'

Master 'ano hito' alongside 'kare' as it is often more useful in daily life.

Meiji history

Remember that 'kare' as a pronoun is a relatively modern invention in Japanese history.

Einprägen

Eselsbrücke

Kare sounds like 'Care'. You 'care' about 'him' (your boyfriend).

Visuelle Assoziation

Imagine a man pointing at another man far away. That man is 'kare'.

Word Web

He Him Boyfriend They Man Person Third-party Masculine

Herausforderung

Try to describe a male celebrity's day using 'kare' only three times, omitting the subject the rest of the time.

Wortherkunft

Originally a demonstrative pronoun in Old Japanese referring to something far from both the speaker and the listener.

Ursprüngliche Bedeutung: That thing; that person over there.

Japonic

Kultureller Kontext

Avoid using 'kare' for people of higher social standing to avoid sounding disrespectful.

English speakers use 'he' almost every sentence. In Japanese, this is a major faux pas.

The novel 'Kore wa Kare no Mono da' (This belongs to him). The song 'Kare no Kanojo' (His girlfriend). Anime tropes where the villain is referred to only as 'Kare'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Introducing a friend

  • 彼は私の同級生です。
  • 彼はとても頭がいいです。
  • 彼を紹介します。
  • 彼に会ってください。

Talking about a boyfriend

  • 彼は優しいです。
  • 彼とデートします。
  • 彼に電話します。
  • 彼を信じています。

Reading a story

  • 彼は旅に出た。
  • 彼は剣を抜いた。
  • 彼は静かに笑った。
  • 彼は立ち上がった。

News reports

  • 彼は容疑を否認した。
  • 彼は海外へ逃亡した。
  • 彼は証言を変えた。
  • 彼は逮捕された。

Comparing people

  • 彼より私のほうが背が高い。
  • 彼と私は違う。
  • 彼は彼、私は私。
  • 彼も同じ意見だ。

Gesprächseinstiege

"彼のこと、どう思う? (What do you think about him?)"

"彼、最近何してるか知ってる? (Do you know what he's been up to lately?)"

"彼に最後に会ったのはいつ? (When was the last time you saw him?)"

"彼、どんな仕事をしてるの? (What kind of work does he do?)"

"彼へのプレゼント、何がいいかな? (What would be a good present for him?)"

Tagebuch-Impulse

今日、彼(友達や彼氏)と話したことを書いてください。 (Write about what you talked about with him today.)

彼があなたに言った一番嬉しい言葉は何ですか? (What is the happiest thing he has ever said to you?)

もし彼に明日会うなら、何をしたいですか? (If you were to meet him tomorrow, what would you want to do?)

彼の性格について、詳しく説明してください。 (Describe his personality in detail.)

彼と初めて会った時の印象はどうでしたか? (What was your impression when you first met him?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it is considered disrespectful. Use their name + title (e.g., Tanaka-bucho) or 'ano kata'.

No, it only means boyfriend if the context suggests a romantic relationship. Otherwise, it just means 'he'.

Yes, but often to sound cool, mysterious, or to refer to a rival. Real-life usage is more limited.

The plural is 'karera' (彼ら). It can refer to a group of men or a mixed group.

Textbooks use it to teach grammar that mirrors English 'he', making it easier for beginners to grasp sentence structure.

Yes, if the pet is male and you feel a close personal connection to it, you might use 'kare'.

Historically yes, but in modern Japanese, it is strictly masculine.

Kareshi is specifically 'boyfriend'. Kare is 'he' but often used as a shorthand for 'boyfriend'.

Use 'kare no' (彼の). For example, 'kare no kaban' means 'his bag'.

Yes, it is a basic word, but its 'natural' frequency is lower than 'he' in English.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'He is a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'His car is blue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I like him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Where is he?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I met him yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is tall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This is a gift for him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He speaks English.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I don't know him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is my boyfriend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He lives in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'What is his name?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is a kind person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I gave him a book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is busy now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'His hobby is soccer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is 20 years old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I want to see him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is already here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is my friend' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is he?' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like him' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'His name is Tanaka' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I went with him' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is tall' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a student' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I gave him a book' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is kind' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is my boyfriend' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He speaks Japanese' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I met him' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'His car is blue' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is busy' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is coming tomorrow' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't know him' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is already here' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is my teacher' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is 20 years old' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I saw him' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれはどこですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれは私の友達です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれの車は大きいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれに会いました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれは学生です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれは親切な人です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれは忙しいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれは英語を話します。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれが好きです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれは明日来ます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれは背が高いです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれの名前は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれに本をあげました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれと遊びました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: かれはもう帰りました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!