At the A1 level, the word 本社 (Honsha) is introduced as a simple noun meaning 'main office.' Learners at this stage should focus on recognizing the word in the context of basic introductions and location-based sentences. You might encounter it when someone describes where they work or where a big company is located. For example, 'My company's head office is in Tokyo.' At this level, you don't need to worry about complex corporate hierarchies. Just remember that it is a place where business happens. The kanji are also relatively accessible: Hon (book/main) and Sha (company). Think of it as the 'Main Company.' You might see it on a map or a business card. Practice saying Honsha wa Tokyo desu (The head office is in Tokyo). This simple structure is enough to get you through basic conversations about your job or company. It's a useful word to know if you're traveling for business, as it helps you identify the primary building of a corporation. Don't worry about the difference between Honsha and Honten yet; just focus on the idea of the 'big office' in the city center.
At the A2 level, you begin to use 本社 (Honsha) in more practical, everyday business scenarios. You might talk about going to the head office for a meeting or receiving a package from there. Grammatically, you will use it with particles like ni (to), de (at), and kara (from). For instance, Honsha ni ikimasu (I'm going to the head office) or Honsha de hatarakimasu (I work at the head office). You will also learn to distinguish it from a branch office, shisha. This is the stage where you start to understand the basic structure of a Japanese company. You might hear colleagues say, 'I have to call the head office.' This shows you the word's role as a center of authority. You should also be able to read the kanji 本社 easily now, as they appear frequently on office buildings and corporate websites. Practice making simple sentences about your schedule: 'Tomorrow I have a meeting at the head office.' This level is about functional communication, so focus on being able to give and receive directions to the Honsha and understanding its importance in your work life.
At the B1 level, 本社 (Honsha) becomes part of your professional vocabulary. You are expected to understand its nuances in a corporate setting, such as the distinction between the head office and regional branches (shiten/shisha). You will use it to describe company policies, reporting structures, and career moves. For example, you might discuss a transfer: Honsha ni idō ni narimashita (I've been transferred to the head office). You will also encounter the word in more formal contexts, such as 'Company Profiles' and news reports about business mergers or relocations. At this stage, you should also be aware of Honten (main store/bank HQ) and avoid using Honsha in those specific retail contexts. You'll start using the word in relative clauses, like Honsha ga kimetta koto (The thing that the head office decided). This allows for more complex descriptions of business processes. You should also be comfortable using it in formal emails, such as 'I will report this to the head office.' This level requires a deeper understanding of the 'power' dynamic the word implies; the Honsha is where the rules are made, and the branches are where they are executed.
At the B2 level, you move beyond simple usage into the strategic and cultural implications of 本社 (Honsha). You will engage in discussions about corporate governance, centralization, and the relationship between a parent company's Honsha and its international subsidiaries. You might analyze why a company chose to move its Honsha to a different city, or discuss the cultural prestige associated with 'Honsha-kinmu' (working at the head office) in Japan. You will encounter the word in business literature and complex economic news articles. For example, you might read about a company's Honsha kinou (head office functions) being distributed to regional offices. Your ability to use the word should now include formal honorifics and humble forms when speaking to clients about your own or their Honsha. You should also be familiar with related terms like Honbu (Headquarters) and understand when one is more appropriate than the other based on the organization's type. This level is about precision; you use Honsha to accurately describe the seat of corporate power and its role in the broader economy.
At the C1 level, your understanding of 本社 (Honsha) is highly nuanced. You can discuss the word's historical evolution and its role in the Keiretsu system of Japanese business. You will be able to read and write formal legal documents where the term Honsha Shozaichi (Registered Head Office Location) appears. You can debate the pros and cons of centralized Honsha control versus decentralized management models in Japanese corporations. You will also understand the metonymic use of the word in high-level business discourse—where 'The Honsha' refers not just to a building or a group of people, but to the entire strategic direction and cultural identity of the corporation. You can use the word in sophisticated rhetorical ways, such as discussing the 'Honsha-ism' (a tendency for HQ to ignore branch needs). Your vocabulary will include specialized compounds like Honsha-chokuso (shipped directly from the head office) or Honsha-saiyou (hired by the head office). At this level, you are not just using a word; you are navigating the complex social and economic structures that the word represents in Japanese society.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 本社 (Honsha) and its place in the Japanese linguistic and corporate landscape. You can interpret the subtle connotations of the word in literature, high-level political speeches, and complex legal statutes. You understand the philosophical weight of the kanji Hon (root) in this context—how the Honsha is viewed as the spiritual and ancestral home of a company's values. You can effortlessly switch between Honsha, Honten, Honbu, and Kyoten depending on the exact legal, social, or strategic context. You are capable of drafting high-level corporate communications, such as annual reports or strategic manifestos, where the Honsha's vision is articulated. You can also analyze the word's role in the 'Japan Inc.' narrative and how the concept of the 'Head Office' is changing in the era of digital transformation and globalized, remote workforces. Your mastery is such that you can use the word to convey authority, tradition, or modern efficiency through subtle changes in register and context. You are fully aware of the socio-economic implications of Honsha location on regional development and national identity.

本社 in 30 Sekunden

  • 本社 (Honsha) means 'head office' or 'headquarters' of a company, serving as its primary administrative and decision-making hub.
  • It is composed of the kanji for 'root/main' (本) and 'company' (社), emphasizing its role as the origin of the business.
  • Used in business contexts to distinguish the main office from branch offices (shisha) or retail branch stores (shiten).
  • Essential for professional communication, reporting to management, and understanding corporate hierarchy in Japanese work culture.

The Japanese word 本社 (Honsha) is a fundamental term in the landscape of Japanese business and corporate culture. At its core, it translates to 'head office' or 'headquarters.' To understand this word, one must look at its constituent kanji: 本 (hon), meaning 'root,' 'origin,' or 'main,' and 社 (sha), meaning 'company' or 'shrine' (historically a place where people gathered). Together, they signify the 'root company' or the 'central gathering place' of a business entity. In the context of a large corporation like Toyota or Sony, the Honsha is the nerve center where executive decisions are made, global strategies are formulated, and the administrative heart beats. Unlike a branch office (shisha) or a retail outlet (shiten), the Honsha holds the ultimate authority and represents the identity of the entire organization.

Corporate Hierarchy
In the Japanese work environment, being assigned to the 本社 often carries a certain level of prestige. It implies that the employee is working at the core of the company's operations, close to the top leadership. This is distinct from working at a regional branch, which might be focused on local sales or specific production tasks.

来月、大阪の支店から東京の本社に異動することになりました。
(Next month, I will be transferring from the Osaka branch to the Tokyo head office.)

The term is used universally across industries, from manufacturing to finance. However, it is important to distinguish it from Honten (本店). While Honsha refers to the administrative headquarters of a company, Honten is typically used for the 'main store' of a retail chain or the 'head office' of a bank. If you are talking about a software company, you would use Honsha. If you are talking about a famous ramen chain, you would likely refer to their original location as the Honten. This nuance is crucial for sounding natural in Japanese business settings. Furthermore, in spoken Japanese, employees often refer to their own head office simply as Honsha without any modifiers, especially when communicating with colleagues from other branches.

Physical vs. Legal
Legally, a company must register a 'head office' address. This is the 本社所在地 (Honsha Shozaichi). Sometimes the physical office where the CEO sits and the legally registered address are different, but usually, they refer to the same primary building.

本社の許可が必要です。
(Permission from the head office is required.)

In a broader social context, the Honsha represents the 'mother' entity. In a group of companies (a Keiretsu), the Honsha of the lead company acts as the guiding force for all subsidiaries. This centralized control is a hallmark of traditional Japanese management styles, though modern startups are increasingly adopting decentralized models where the 'head office' is more of a functional hub than a command center. Regardless of the management style, the word remains the standard way to identify the primary location of any corporate entity.

Synonym Nuance
You might also hear 本部 (Honbu). While Honsha refers to the company as a whole entity's head office, Honbu usually refers to a specific 'department headquarters' or the 'main office' of a non-profit, police force, or a specific division within a huge conglomerate.

弊社の本社は丸の内にあります。
(Our company's head office is located in Marunouchi.)

本社ビルは非常に近代的です。
(The head office building is very modern.)

To wrap up, Honsha is more than just a building; it is a symbol of corporate authority and the origin point of a company's mission. Whether you are an employee reporting to HQ or a client visiting for a meeting, understanding the weight of this word helps navigate the formal structures of Japanese society.

Using 本社 (Honsha) correctly involves understanding its role as a noun that often acts as the subject or location in business-related sentences. Because it refers to a specific place of authority, it is frequently paired with verbs of movement, communication, and decision-making. In this section, we will explore the grammatical patterns and social contexts that define its usage.

Movement and Location
When talking about going to or being at the head office, use particles like へ (he), に (ni), or で (de). For example, 'going to the head office' is 本社へ行く.

明日は本社で会議があります。
(Tomorrow, there is a meeting at the head office.)

In a professional context, you often need to refer to the head office's decisions. In these cases, Honsha acts as a metonym for the management team. You might say 'The head office said...' or 'We are waiting for the head office's response.' This implies the collective decision-making body of the company. It is very common to see Honsha followed by the possessive particle no to describe things belonging to the headquarters, such as staff, policies, or buildings.

Reporting and Communication
When a branch office communicates with the main office, verbs like 報告する (houkoku suru - to report) or 連絡する (renraku suru - to contact) are used. The head office is the recipient of these actions.

この件については、すでに本社に報告済みです。
(Regarding this matter, I have already reported it to the head office.)

Another frequent usage involves the concept of 'transferring' or 'being sent' to the head office. In Japanese corporate life, this is often a significant career milestone. The verbs idō suru (to transfer) or shukko suru (to be seconded) are often used in conjunction with Honsha. It can also be used as a prefix in compound words like Honsha-勤務 (Honsha-kinmu), meaning 'working at the head office.'

Describing the Company
When introducing a company, you use Honsha to state its location. This is a standard part of a 'Company Profile' (Kaisha Gaiyou).

わが社の本社はニューヨークにあります。
(Our company's head office is in New York.)

In more complex sentences, Honsha can be part of a relative clause. For example, 'The policy decided by the head office' would be 本社が決定した方針 (Honsha ga kettei shita houshin). Here, Honsha is the agent of the action. It is also common to see it used with kara (from) to indicate instructions coming down from the top: 本社からの指示 (Honsha kara no shiji).

本社から新しいガイドラインが届きました。
(New guidelines have arrived from the head office.)

Finally, consider the register. While Honsha is standard, in very formal written documents (like annual reports), you might see Honten used if the company is legally structured as a traditional Japanese kabushiki gaisha where the 'main shop' is the legal seat. However, in 95% of modern business communication, Honsha is the word you will use and hear.

彼は本社採用のエリートです。
(He is an elite who was hired directly by the head office.)

If you spend any time in a Japanese professional environment, 本社 (Honsha) will become a staple of your daily vocabulary. It is most frequently heard in corporate offices, during news broadcasts concerning the economy, and in discussions about logistics and management. Let's break down the specific environments where this word is most prevalent.

In the Office
Daily conversations between branch employees often revolve around 'what the head office thinks.' You will hear phrases like 'I need to check with Honsha' or 'The Honsha people are coming today.' It serves as a constant point of reference for authority and standard procedures.

今日の午後は、本社の部長が視察に来ます。
(This afternoon, a department manager from the head office is coming for an inspection.)

News media is another major source. When a major company like Nintendo or Panasonic makes an announcement, the news anchor will often say, 'The Honsha in Kyoto announced...' or 'Protests were held in front of the Honsha.' In financial news, the movement of a company's Honsha (for example, moving from Tokyo to a regional city for tax purposes) is a significant topic of discussion. This highlights that Honsha is not just a building, but a symbol of the company's presence in a specific city.

Job Hunting (Shuukatsu)
Students looking for jobs will often attend 'Honsha Setsumeikai' (Head office information sessions). They might ask during interviews, 'Will I be working at the 本社 or a regional office?' This is a critical question for their future lifestyle and career path.

採用面接は本社で行われます。
(The job interview will be held at the head office.)

In television dramas (especially 'business dramas' like Hanzawa Naoki), the Honsha is often portrayed as a place of high-stakes politics and power struggles. The protagonist might be 'demoted' to a subsidiary or branch office, and their goal is often to 'return to the Honsha.' This cultural trope reinforces the idea of the head office as the summit of corporate achievement. You will also see the word on signage in train stations (e.g., 'Exit 3 for [Company Name] Honsha') and on delivery labels when goods are being shipped to a company's main address.

Logistics and Supply Chain
When dealing with shipping, documents are often sent to the 本社 for signing. You will hear delivery drivers or mailroom staff using the term frequently to clarify where a package is destined.

請求書は本社に送ってください。
(Please send the invoice to the head office.)

Finally, in the age of remote work, you might hear people say, 'I work for the Honsha, but I work from home.' Even if the physical office isn't visited daily, the affiliation with the Honsha remains a key part of the employee's professional identity and reporting structure.

While 本社 (Honsha) is a straightforward word, English speakers and Japanese learners often stumble over its specific nuances and the distinction between it and other similar terms. Understanding these pitfalls will help you communicate more precisely and professionally.

Honsha vs. Honten (本社 vs 本店)
The most common mistake is using Honsha when Honten is required. 本社 is for general companies (corporations, manufacturers, tech firms). 本店 is specifically for 'main stores' (restaurants, retail shops) or the 'head office' of a bank. Calling a bank's HQ Honsha sounds slightly off to a native speaker.

❌ 銀行の本社に行きます。
✅ 銀行の本店に行きます。
(I am going to the bank's head office.)

Another mistake is using Honsha to refer to the 'headquarters' of a non-business organization, such as the police, the military, or a large non-profit organization. In these cases, 本部 (Honbu) is the correct term. Honsha literally has the 'company' kanji (社), so using it for a police station sounds like you think the police are a private corporation.

Confusing with 'Main Office' in a Building
Learners sometimes use Honsha to mean the 'main room' or 'main office' within a single building. If you are looking for the main administrative room on the 3rd floor, you should use 事務室 (Jimushitsu) or 総務部 (Soumubu). Honsha always refers to the primary building of the whole company entity.

❌ このビルの3階に本社があります。
✅ このビルの3階に事務室があります。
(The [main] office is on the 3rd floor of this building.)

A subtle mistake involves the use of honorifics. When talking about another company's head office, simply saying Honsha can sometimes be too direct. Using Onsha no Honsha (Your company's head office) or referring to it by location (e.g., 'The Tokyo office') is often smoother. Conversely, when talking about your own head office to an outsider, you should avoid using honorifics and stick to the plain Honsha or Heisha no Honsha.

Pronunciation Pitfall
Be careful not to confuse Honsha (Head office) with Housha (Radiation) or Honya (Bookstore). The long 'o' in Housha and the 'ya' ending in Honya are distinct, but in fast conversation, they can sound similar to an untrained ear.

本屋に報告します。
本社に報告します。
(I will report to the head office [not the bookstore!])

Lastly, remember that Honsha is a noun. It cannot be used as a verb. You cannot 'honsha' something. You must use verbs like iku (go), renraku suru (contact), or houkoku suru (report) to complete the thought.

To truly master 本社 (Honsha), you must understand its place within a web of related corporate terms. Japanese has many words for different types of 'offices' and 'headquarters,' each with its own specific register and application. Let's compare Honsha with its most common alternatives.

Honsha vs. Honbu (本社 vs 本部)
While 本社 is the 'head office' of a corporate entity, 本部 translates more to 'general headquarters' or 'main division.' Honbu is used for NGOs, government bodies, and internal divisions. For example, a company might have a 'Sales HQ' (Eigyou Honbu) within the Honsha building.
Honsha vs. Honten (本社 vs 本店)
As mentioned before, 本店 is for retail and banking. If you are visiting the original, flagship store of a famous department store like Mitsukoshi, you call it the Honten. If you are going to the office where their accountants and executives work, that's the Honsha.

このデパートの本店は銀座にありますが、本社は新宿にあります。
(This department store's flagship shop is in Ginza, but its head office is in Shinjuku.)

Other related terms include 親会社 (Oyagaisha), which means 'parent company.' While a Honsha is the head of its own branches, an Oyagaisha is a separate legal entity that owns other companies. Similarly, 総括 (Soukatsu) refers to a 'general control' or 'summary' function, often used in administrative titles but not as a physical location word like Honsha.

Branch Alternatives
To understand the 'center,' you must know the 'periphery.' 支社 (Shisha) is a branch office. 支店 (Shiten) is a branch store. 営業所 (Eigyousho) is a local sales office. 出張所 (Shutchoujo) is a small, often temporary, local sub-office.

本社支社の間で意見が食い違っています。
(There is a disagreement between the head office and the branch office.)

In a global context, you will often hear 日本法人 (Nihon Houjin). If a US company like Apple has an office in Tokyo, that office is the 'Japan entity' or 'Japan HQ.' To the employees in Tokyo, it might be their Honsha (in Japan), but they would refer to the Cupertino office as the Beikoku Honsha (US Head Office) or Guroobaru Honsha (Global HQ).

Finally, let's look at 拠点 (Kyoten). This word means 'base' or 'hub.' It is a more flexible word that can refer to any significant location, such as a 'logistics hub' (butsuryuu kyoten). While the Honsha is always a kyoten, not every kyoten is a Honsha. Using Kyoten sounds more strategic and modern, whereas Honsha sounds more traditional and organizational.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 社 (sha) was chosen to translate the Western concept of a 'company' during the Meiji Restoration because it implied a group of people sharing a common purpose, similar to how people gathered at a local shrine.

Aussprachehilfe

UK ˈhɒnʃə
US ˈhɑːnʃə
In Japanese, the pitch accent is typically flat (Heiban), meaning the syllables are pronounced with relatively even tone, though it often starts high and stays high.
Reimt sich auf
Kansha (Gratitude) Densha (Train) Jinsha (Shrine) Kyousha (Strong person) Gyousha (Vendor) Sensha (Tank) Chousha (Building) Yousha (Mercy)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'Housha' (radiation) with a long 'o'.
  • Confusing the 'n' sound with an 'm' sound.
  • Putting too much stress on the 'sha' syllable.
  • Pronouncing it like 'Honya' (bookstore).
  • Over-aspirating the 'h' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Kanji are basic but essential. Most A2 learners can read them easily.

Schreiben 3/5

Writing 'Sha' (社) requires attention to stroke order.

Sprechen 1/5

Simple pronunciation with no difficult sounds.

Hören 2/5

Easy to pick out in business conversations.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

会社 (Kaisha) 本 (Hon) 店 (Mise/Ten) 東京 (Tokyo) ある (Aru)

Als Nächstes lernen

支社 (Shisha) 支店 (Shiten) 本部 (Honbu) 役員 (Yakuin) 部署 (Busho)

Fortgeschritten

取締役会 (Torishimariyakukai) 連結決算 (Renketsu kessan) 企業統治 (Kigyou tounchi) 持株会社 (Mochikabu gaisha)

Wichtige Grammatik

Particle 'Ni' for Destination

本社に行きます。(Go to the head office.)

Particle 'De' for Location of Action

本社で働きます。(Work at the head office.)

Particle 'Kara' for Source

本社から来ました。(Came from the head office.)

Noun + No + Noun (Possessive)

本社の社員 (The head office's employees.)

Particle 'Wa' for Topic

本社は東京です。(As for the head office, it is Tokyo.)

Beispiele nach Niveau

1

本社は東京にあります。

The head office is in Tokyo.

Simple A is B structure using the particle 'wa'.

2

ここが私たちの本社です。

This is our head office.

Using 'koko' (here) to indicate location.

3

本社は大きいです。

The head office is big.

Using an i-adjective to describe the noun.

4

本社へ行きます。

I am going to the head office.

Movement particle 'he' indicating direction.

5

本社はどこですか?

Where is the head office?

Question form using 'doko' (where).

6

明日本社に行きます。

I will go to the head office tomorrow.

Time adverb 'ashita' with a future-tense verb.

7

本社の電話番号です。

This is the head office's phone number.

Possessive particle 'no' linking two nouns.

8

本社で働いています。

I work at the head office.

Location particle 'de' indicating the place of an action.

1

本社からメールが来ました。

An email came from the head office.

Particle 'kara' indicating the source.

2

来週、本社で会議があります。

Next week, there is a meeting at the head office.

Existence verb 'arimasu' for an event.

3

本社の近くに駅があります。

There is a station near the head office.

Using 'chikaku ni' to describe proximity.

4

本社に荷物を送ってください。

Please send the package to the head office.

Request form '-te kudasai'.

5

本社は支店より忙しいです。

The head office is busier than the branch office.

Comparison structure 'A wa B yori'.

6

本社の社員は300人です。

There are 300 employees at the head office.

Counting people using '~nin'.

7

新しい本社ビルはきれいです。

The new head office building is beautiful.

Adjective 'kirei' describing a compound noun.

8

本社に行く方法を教えてください。

Please tell me how to get to the head office.

Noun 'houhou' (method/way) used with a verb.

1

本社の指示に従ってください。

Please follow the instructions from the head office.

Verb 'shitagau' (to follow/obey) with particle 'ni'.

2

この件は本社に確認が必要です。

This matter requires confirmation from the head office.

Noun 'kakunin' (confirmation) with 'hitsuyou' (necessary).

3

来月から本社へ異動になります。

I will be transferred to the head office from next month.

Passive/formal expression 'ni narimasu' for a change.

4

本社の決定には反対できません。

We cannot oppose the head office's decision.

Potential negative form of 'hantai suru'.

5

本社採用のスタッフが増えています。

The number of staff hired by the head office is increasing.

Present progressive '-te iru' to show a trend.

6

本社と支店で情報共有をしています。

Information is being shared between the head office and branches.

Noun 'jouhou kyouyuu' (information sharing).

7

本社ビルは有名な建築家が設計しました。

The head office building was designed by a famous architect.

Subject-object-verb structure with a modifier.

8

本社に報告書を提出しました。

I submitted the report to the head office.

Verb 'teishutsu suru' (to submit).

1

本社機能を地方に移転する計画があります。

There is a plan to relocate head office functions to the countryside.

Compound noun 'honsha kinou' (head office functions).

2

本社の意向を無視することはできません。

We cannot ignore the intentions of the head office.

Noun 'ikou' (intention/will).

3

本社はグローバル戦略の見直しを始めました。

The head office has begun reviewing its global strategy.

Noun 'minaoshi' (review/re-evaluation).

4

本社の承認がなければ、プロジェクトを進められません。

Without approval from the head office, we cannot proceed with the project.

Conditional 'nakereba' (if not).

5

彼は本社からの出向者としてこちらに来ています。

He is here as a person seconded from the head office.

Noun 'shukkousha' (seconded employee).

6

本社の管理体制が強化されました。

The management system at the head office has been strengthened.

Passive voice 'kyouka sareta'.

7

本社はコスト削減のために、支店の閉鎖を決定した。

The head office decided to close branches to reduce costs.

Purpose clause 'tame ni'.

8

本社の業績が悪化し、ボーナスがカットされた。

The head office's business performance deteriorated, and bonuses were cut.

Causal connection between two clauses.

1

本社の権限を支社に委譲するべきだという意見が出た。

The opinion was raised that HQ's authority should be delegated to branches.

Advanced verb 'ijou suru' (to delegate).

2

本社所在地をめぐる税制上の議論が続いている。

Discussions regarding tax issues surrounding the head office location are ongoing.

Compound noun 'honsha shozaichi' (HQ location).

3

本社の官僚的な体質が、イノベーションを阻害している。

The bureaucratic nature of the head office is hindering innovation.

Metaphorical use of 'taishitsu' (constitution/nature).

4

海外子会社は、本社のガバナンスに従う義務がある。

Overseas subsidiaries are obliged to follow the HQ's governance.

Business term 'gabanansu' (governance).

5

本社ビルは、企業のブランドイメージを象徴している。

The head office building symbolizes the company's brand image.

Verb 'shouchou suru' (to symbolize).

6

本社サイドと現場の間に、埋めがたい溝ができている。

An unbridgeable gap has formed between the head office side and the front line.

Idiomatic expression 'mizo ga dekiru'.

7

本社の主導により、グループ全体の再編が行われた。

A reorganization of the entire group was carried out under the leadership of the HQ.

Noun 'shudou' (leadership/initiative).

8

本社が直接採用した社員は、将来の幹部候補とされる。

Employees directly hired by the head office are considered future executive candidates.

Noun 'kanbu kouho' (executive candidate).

1

本社の求心力が低下すれば、グループの結束は脆くも崩れ去るだろう。

If the centripetal force of the head office declines, the group's unity will likely crumble.

Abstract noun 'kyuushinryoku' (centripetal force/appeal).

2

本社という物理的拠点の意義が、デジタル化によって再定義されている。

The significance of the head office as a physical hub is being redefined by digitalization.

Passive voice 'saiteigi sarete iru'.

3

本社の意向を忖度するあまり、現場が疲弊しているという指摘がある。

It is pointed out that the front line is exhausted due to over-speculating the HQ's intentions.

Culturally specific verb 'sontaku' (speculating/reading between lines).

4

本社は、単なる管理部門ではなく、価値創造の源泉であるべきだ。

The head office should be a source of value creation, not just an administrative department.

Noun 'gensen' (source/fountainhead).

5

本社の移転は、地域経済に多大な波及効果をもたらした。

The relocation of the head office brought about a massive ripple effect on the local economy.

Compound noun 'hakyuu kouka' (ripple effect).

6

本社の肥大化を防ぐため、組織のフラット化が断行された。

To prevent the head office from becoming bloated, a flattening of the organization was decisively carried out.

Verb 'dankou suru' (to carry out decisively).

7

本社からのトップダウン方式が、現場の自律性を損なっている可能性がある。

There is a possibility that the top-down approach from the head office is damaging the autonomy of the front line.

Noun 'jiritsusei' (autonomy).

8

本社ビルに刻まれた創業者の言葉は、今なお社員の指針となっている。

The founder's words engraved on the head office building still serve as a guide for employees today.

Noun 'shishin' (guideline/compass).

Häufige Kollokationen

本社勤務
本社所在地
本社ビル
本社採用
本社移転
本社直轄
本社機能
本社サイド
本社からの指示
本社に報告

Häufige Phrasen

本社へ戻る

— To return to the head office, often after a business trip or a temporary assignment.

出張が終わって本社へ戻ります。

本社に確認する

— To verify or check something with the head office authorities.

念のため、本社に確認してください。

本社を訪れる

— To visit the head office, usually for a meeting or tour.

来週、取引先の本社を訪れます。

本社で研修を受ける

— To receive training at the company's main office.

新入社員は本社で研修を受けます。

本社に問い合わせる

— To inquire or make an inquiry to the head office.

詳細は本社に問い合わせてください。

本社が決定する

— The head office makes the final decision.

予算は本社が決定します。

本社と連絡を取る

— To get in touch or communicate with the head office.

至急、本社と連絡を取ってください。

本社から派遣される

— To be dispatched or sent from the head office to a branch.

彼は本社から派遣されたエンジニアです。

本社に籍を置く

— To be officially registered or affiliated with the head office staff.

彼は支店にいますが、籍は本社にあります。

本社に呼び出される

— To be summoned to the head office, often for a serious matter.

部長が急に本社に呼び出された。

Wird oft verwechselt mit

本社 vs 本店 (Honten)

Honten is for banks and shops; Honsha is for general companies.

本社 vs 本部 (Honbu)

Honbu is for HQ of non-profits or internal divisions.

本社 vs 放射 (Housha)

Housha means radiation; sounds similar but has a long 'o'.

Redewendungen & Ausdrücke

"本社の空気を吸う"

— Literally 'to breathe the air of the head office'; used to mean getting a sense of the corporate culture and direction at HQ.

たまには本社に行って、本社の空気を吸うことも大切だ。

Casual Business
"本社に足を向けて寝られない"

— A variation of a phrase meaning to be extremely grateful (usually to a person); here, showing immense loyalty to the company's core.

本社のおかげで今の成功がある。本社に足を向けて寝られないよ。

Informal/Passionate
"本社直結のパイプ"

— A direct line of communication or a strong connection to the head office leadership.

彼は本社直結のパイプを持っているから強い。

Business Slang
"本社のお墨付き"

— Having the official stamp of approval or 'blessing' from the head office.

このプロジェクトは本社のお墨付きをもらっている。

Neutral Business
"本社の顔色をうかがう"

— To constantly worry about or try to read the head office's reaction/mood.

支店長はいつも本社の顔色をうかがっている。

Critical
"本社詣で"

— Literally 'pilgrimage to the head office'; used sarcastically to describe branch managers visiting HQ to beg for favors or report.

年末は各支店長が本社詣でに来る。

Informal/Sarcastic
"本社に盾突く"

— To defy or rebel against the orders of the head office.

彼が本社に盾突いたのは勇気がある。

Dramatic
"本社は雲の上の存在"

— The head office is like something 'above the clouds' (remote, unreachable, or extremely high-status).

地方の社員にとって、本社は雲の上の存在だ。

Metaphorical
"本社のお膝元"

— Under the direct shadow or vicinity of the head office; often used for branches located in the same city as HQ.

ここは本社のお膝元だから、ミスは許されない。

Traditional
"本社への階段"

— The career path or 'ladder' leading to a position at the head office.

このプロジェクトの成功が、本社への階段になるだろう。

Inspirational

Leicht verwechselbar

本社 vs 本家

Both start with 'Hon'.

Honke refers to the original family or creator; Honsha is a corporate office.

ここが元祖、本家の味だ。

本社 vs 本屋

Phonetically similar.

Honya is a bookstore; Honsha is a head office.

本屋で雑誌を買う。

本社 vs 本質

Both start with 'Hon'.

Honshitsu means essence or true nature; Honsha is a building/entity.

問題の本質を見極める。

本社 vs 社会

Both contain 'Sha'.

Shakai means society; Honsha is a head office.

社会に貢献する。

本社 vs 支社

Opposite meaning but same 'Sha'.

Shisha is a branch; Honsha is the head.

支社から本社へ行く。

Satzmuster

A1

[Company Name]の[本社]は[Location]です。

トヨタの本社は愛知県です。

A2

[本社]に[Action-te]ください。

本社に電話してください。

B1

[本社]から[Noun]の連絡がありました。

本社から会議の連絡がありました。

B1

[本社]で[Event]が行われます。

本社で新年会が行われます。

B2

[本社]の意向により、[Action]することになった。

本社の意向により、プロジェクトを中止することになった。

B2

[本社]直轄の[Noun]として、[Role]を果たす。

本社直轄のチームとして、重要な役割を果たす。

C1

[本社]サイドと[現場]の[Conflict]を解消する。

本社サイドと現場の意見の食い違いを解消する。

C2

[本社]という拠点の[Significance]が問われている。

本社という拠点の存在意義が問われている。

Wortfamilie

Substantive

会社 (Kaisha - Company)
支社 (Shisha - Branch office)
子会社 (Kogaisha - Subsidiary)
親会社 (Oyagaisha - Parent company)
社会 (Shakai - Society)

Verben

社交する (Shakou suru - To socialize - related kanji)
入社する (Nyusha suru - To join a company)

Verwandt

本店 (Honten)
本部 (Honbu)
支店 (Shiten)
事業所 (Jigyousho)
事務所 (Jimusho)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in business and news contexts.

Häufige Fehler
  • Using Honsha for a bank. Honten (本店)

    Banks always use 'Honten' for their headquarters in Japan.

  • Using Honsha for a small shop. Jimusho (事務所) or Honten (本店)

    Honsha implies a corporate structure with branches.

  • Pronouncing it as 'Housha'. Honsha

    Housha means radiation; the vowel length is different.

  • Using Honsha as a verb. Honsha ni iku / renraku suru

    Honsha is a noun and cannot be turned into a verb directly.

  • Using Honsha for a government office. Honbu (本部) or Chousha (庁舎)

    Government buildings have specific names and are not called 'companies'.

Tipps

When in doubt, use Honsha

For 90% of business situations involving a 'main office,' Honsha is the safest and most common choice.

Master the 'Sha'

The kanji 社 is very common. Learning it now will help you with words like Shakai (society) and Jinja (shrine).

Tokyo vs. Osaka

Many companies have their Honsha in Tokyo, but some historic ones are still in Osaka. Mentioning this shows cultural awareness.

Pair with 'Kara'

If you get an instruction you don't like, saying 'Honsha kara no shiji desu' (It's an instruction from HQ) is a common way to shift responsibility!

Clear 'n'

Make sure the 'n' in Honsha is clear so it doesn't sound like 'Housha' (radiation).

Address lines

When writing an address, 'Honsha' often follows the company name to indicate it's the main office.

Honsha-saiyou

Being 'Honsha-saiyou' (HQ-hired) often means better benefits than being hired by a local branch.

Listen for city names

News often says '[City] Honsha' to specify which HQ they are talking about.

Root of the company

Remember the 'Hon' (root) to visualize that the HQ is the source of the company's life.

Contrast with Shisha

Always learn Honsha and Shisha (branch) together as a pair.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the 'Hon' in 'Honsha' as 'Home'. The 'Honsha' is the 'Home Office' or 'Home Base' of the company. It's the root (本) of the business tree.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant tree where the trunk is labeled '本社' and all the branches spreading out are labeled '支社' (shisha). The 'Honsha' is the strong base that supports everything.

Word Web

Tokyo CEO Skyscraper Decisions Hierarchy Meeting Transfer Main

Herausforderung

Try to find the 'Honsha' address for three famous Japanese companies (like Nintendo, Toyota, and Sony). Write them down using the word 本社.

Wortherkunft

The word is a Sinitic (Sino-Japanese) compound formed by two characters. 'Hon' (本) historically refers to the base of a tree, signifying origin or main. 'Sha' (社) originally referred to a land god or the shrine dedicated to it, which became a place for community gatherings, and eventually evolved to mean a 'company' or 'association' in the late 19th century.

Ursprüngliche Bedeutung: The main gathering place of the association.

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

Be careful not to imply that branch offices are unimportant, but acknowledge the Honsha's authority in formal situations.

In English, we use 'Headquarters' or 'HQ'. While 'HQ' is very common and casual, 'Honsha' is the standard term in Japan and doesn't have a common two-letter abbreviation like 'HQ' in daily speech.

The 'Golden Flame' building (Asahi Beer Honsha) in Sumida, Tokyo. The Nintendo Honsha in Kyoto, known for its minimalist white design. The Sony City building in Minato, which serves as Sony's Honsha.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Job Interviews

  • 本社での勤務を希望します。
  • 本社ビルはどこですか?
  • 採用面接は本社ですか?
  • 本社採用の条件を教えてください。

Logistics/Shipping

  • 本社に送ってください。
  • 本社から発送しました。
  • 届け先は本社です。
  • 本社で受け取ります。

Corporate Communication

  • 本社に確認が必要です。
  • 本社からの指示です。
  • 本社に報告しました。
  • 本社と相談します。

Daily Commute

  • 今日は本社に行きます。
  • 本社は駅から近いです。
  • 本社まで電車で1時間です。
  • 本社ビルで待ち合わせましょう。

Company News

  • 本社が移転しました。
  • 本社が火事になりました。
  • 本社を縮小する計画です。
  • 本社ビルが新しくなりました。

Gesprächseinstiege

"本社に行ったことがありますか? (Have you ever been to the head office?)"

"あなたの会社の本社はどこにありますか? (Where is your company's head office?)"

"本社勤務と支店勤務、どちらがいいですか? (Which do you prefer, working at HQ or a branch?)"

"本社のビルはどんな感じですか? (What is the head office building like?)"

"本社の人たちは厳しいですか? (Are the people at the head office strict?)"

Tagebuch-Impulse

もし自分が社長になったら、どこに本社を置きたいですか?その理由も書いてください。 (If you became president, where would you put the head office? Write the reason too.)

本社で働くことのメリットとデメリットについて考えてみましょう。 (Think about the pros and cons of working at the head office.)

今日、本社から何か連絡がありましたか?内容をメモしてください。 (Did you hear anything from the head office today? Note down the content.)

有名な会社の本社ビルについて調べて、感想を書いてください。 (Research a famous company's HQ building and write your thoughts.)

本社と支店のコミュニケーションを良くするためには何が必要だと思いますか? (What do you think is necessary to improve communication between HQ and branches?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it sounds strange if the company only has one office. It's better to use 'Jimusho' (office) or 'Kaisha' (company) in that case. 'Honsha' implies there are other branches.

Use 'Honsha' for corporations (Toyota, Sony). Use 'Honten' for banks (Mitsubishi UFJ) and retail stores (a famous ramen shop's first location).

You can say 'Sekai Honsha' (世界本社), 'Global Honsha' (グローバル本社), or simply 'Headquarters' in Katakana.

It is a neutral business term. To be extra polite when talking to a client, you might say 'Onsha no Honsha' (Your company's head office).

Yes, it is often used metonymically. 'Honsha ga itteiru' means 'The people at the head office are saying...'

No, it's already quite short. In some contexts, 'Hon' is used as a prefix (like Hon-bu), but 'Honsha' is usually used in full.

No, you don't say 'Honsha-san'. If you want to be polite to another company, you use 'Onsha'.

It means 'working at the head office.' It's a common way to describe one's work location.

No, for schools, the main campus is usually called 'Honkou' (本校) or 'Main Campus'.

Yes! 社 (sha) originally meant a shrine (jinja). It came to mean 'company' in modern times.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'The head office is in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I am going to the head office tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Please send the report to the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I work at the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'There is a meeting at the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'An email came from the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I was transferred to the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The head office building is new.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Confirm with the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Instructions from the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Where is the head office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Our head office is in Osaka.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'A visit from the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I want to work at the head office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The head office decided the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Communication between HQ and branches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'HQ relocation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'HQ hiring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The head office is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Call the head office immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'The head office is in Tokyo.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I am going to the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I work at the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'Where is the head office?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'Please call the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I got an email from the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'There's a meeting at the head office tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I need to check with the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I was transferred to the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'The head office building is very tall.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a colleague if they have been to the head office.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's an instruction from the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The head office is near the station.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I submitted the report to the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The head office is busy today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that your company's HQ is in Osaka.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will return to the head office at 3 PM.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The head office will decide the plan.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please send it to the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I work for the head office.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'Honsha'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What location is mentioned? '本社は横浜です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is happening? '本社で会議があります。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is coming? '本社から部長が来ます。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where is the person going? 'これから本社へ行きます。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is needed? '本社の許可が必要です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What was sent? '本社に報告書を送りました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the topic? '本社移転について話します。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where does he work? '彼は本社勤務です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What arrived? '本社からメールが来ました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which building is it? 'あそこが本社ビルです。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it Honten or Honsha? '銀行の本店に行きます。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the condition? '本社が承認すれば可能です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where is the interview? '面接は本社で行います。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the source? '本社からの指示に従ってください。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!