At the A1 level, students learn ugoku as a simple verb for physical movement. The focus is on basic subjects like people, animals, and cars. Learners should understand that it means 'to move' and is used with the particle ga. For example, 'Kuruma ga ugoku' (The car moves). At this stage, the most important thing is to distinguish it from verbs like iku (to go) and kuru (to come). Ugoku describes the action of moving itself, whereas iku and kuru focus on the destination or direction. A1 learners will mostly use the polite form ugokimasu and the negative ugokimasen. They might also encounter it in simple commands like 'ugokanaide' (don't move) in a classroom or doctor's office setting. The concept of machines 'working' with ugoku is usually introduced toward the end of A1 or the start of A2.
At the A2 level, the use of ugoku expands to include mechanical and electronic devices. Students learn that ugoku is the standard way to say a clock, a computer, or a toy is 'working' or 'running.' This is a key point of contrast with the English word 'work,' as students must learn not to use hataraku for machines. A2 learners also begin to use the ~te iru form to describe ongoing states, such as 'Tokei ga ugoite imasu' (The clock is working/moving). They also learn the potential form ugokeru (can move) and the concept of transitivity, starting to differentiate ugoku from ugokasu (to move something). Common daily phrases like 'ugokanaku natta' (it stopped working) become part of their vocabulary. They also start to see ugoku in compound verbs like ugokidasu (to start moving).
By B1, students are expected to use ugoku in more abstract and metaphorical contexts. One of the most important new uses is describing emotions—specifically, being 'moved' or 'touched' by something. The phrase 'kokoro ga ugoku' (one's heart moves) is a common way to express emotional impact. B1 learners also encounter ugoku in the context of taking action or making a move in a situation, such as in business or social settings. They should be comfortable with all basic conjugations, including the conditional ugokeba and the volitional ugokou. The distinction between ugoku and more formal synonyms like idou suru (to relocate) or sadou suru (to operate) becomes clearer. They also learn common idioms involving ugoku, such as 'koshi ga ugokanai' (to be slow to act).
At the B2 level, ugoku is used to describe large-scale movements, such as social trends, economic shifts, and political changes. Phrases like 'sekai ga ugoku' (the world moves/changes) or 'yoron ga ugoku' (public opinion shifts) are common in news and literature. B2 students should have a nuanced understanding of how ugoku interacts with different particles to change meaning slightly. They also learn more complex compound verbs and derivatives, such as ugokigatai (unshakeable/hard to move). The use of ugoku in formal speeches or written reports to describe the progress of a project or the functioning of a system is expected. They can also distinguish between the physical 'ugoku' and the more technical 'k稼働する' (kadou suru - to be in operation/running).
C1 learners explore the philosophical and literary nuances of ugoku. They encounter the word in classical literature or high-level essays where it might describe the 'movement' of fate, the shifting of time, or the subtle changes in human psychology. At this level, the focus is on precision and register. A C1 student knows when to use ugoku for its raw, physical impact versus when to use a more specialized Sino-Japanese (Kango) word. They also understand the historical development of the word and its relationship to other verbs in the same family. They can use ugoku in complex grammatical structures, such as 'ugoku ni ugokenai' (unable to move even if one wanted to), to express being in a dilemma or a state of paralysis.
At the C2 level, mastery of ugoku involves an intuitive grasp of its most subtle connotations. This includes its use in highly specialized fields like advanced physics (particle movement), high-level political analysis (power shifts), and avant-garde literature. A C2 speaker can use ugoku to convey a sense of inevitability or natural flow in their writing. They are also familiar with rare or archaic uses of the word found in historical texts. The distinction between ugoku and its many synonyms is no longer a matter of rules but of stylistic choice and rhetorical effect. They can play with the word's double meaning of 'physical motion' and 'functional operation' to create puns or deep metaphors in their speech and writing.

動く in 30 Sekunden

  • Ugoku is an intransitive verb meaning 'to move' or 'to work' (for machines).
  • It is used with the particle 'ga' to mark the subject that is in motion.
  • It differs from 'hataraku' (human work) and 'hikkosu' (moving house).
  • Metaphorically, it describes being emotionally moved or taking action in a situation.

The Japanese verb 動く (ugoku) is a fundamental word that every learner encounters early in their journey, yet its depth and versatility often surprise students as they progress to higher levels. At its most basic level, it translates to "to move" or "to be in motion." However, unlike the English word "move," which can be both transitive (I move the chair) and intransitive (The chair moves), ugoku is strictly intransitive. This means it describes the action of the subject itself moving, rather than someone moving an object. If you want to say you are moving something, you would use its transitive counterpart, ugokasu.

Physical Displacement
This is the most common usage. It refers to any physical object or living being changing its position in space. For example, a person walking, a car driving down the street, or a leaf fluttering in the wind all involve the verb ugoku. It captures the essence of kinetic energy and visible change in location.

風で木の葉が動く。(Kaze de konoha ga ugoku.) - The leaves of the tree move in the wind.

Mechanical Functioning
Beyond simple physical movement, ugoku is the standard verb used to describe whether a machine, device, or system is working or operational. If your watch is ticking, it is ugoite iru. If your computer is frozen and won't respond to commands, you might say it is ugokanai (not moving/working). This is a crucial distinction for English speakers who might be tempted to use hataraku (to work), which is generally reserved for people doing labor.

この時計は電池がないから動かない。(Kono tokei wa denchi ga nai kara ugokanai.) - This watch isn't working because it has no battery.

In more abstract contexts, ugoku refers to the movement of emotions, social trends, or political situations. When someone's heart is "moved" by a beautiful story, the verb used is ugoku. Similarly, when the stock market shifts or a political party takes action, ugoku is the verb of choice. It implies a shift from a state of stillness or stagnation into a state of activity or change. Understanding this transition from the physical to the metaphorical is key to mastering the word.

彼の言葉に心が動いた。(Kare no kotoba ni kokoro ga ugoita.) - My heart was moved by his words.

Taking Action
Finally, ugoku is used to describe the act of taking initiative or making a move in a situation. If a project has been stalled and someone finally does something to progress it, they are said to have "moved." This usage is common in business and strategic contexts, where "making a move" is synonymous with ugoku.

今すぐ動かないと間に合わない。(Ima sugu ugokanai to maniawanai.) - If we don't act (move) right now, we won't make it in time.

Using 動く (ugoku) correctly requires a solid grasp of Japanese particles and verb transitivity. As an intransitive verb (自動詞 - jidoushi), the subject of the sentence is the thing that is moving. The most common particle used with ugoku is が (ga), which marks the subject. You will rarely see ugoku used with the object particle を (o), unless it is indicating the space through which something moves (e.g., michi o ugoku - to move along a road, though michi o aruku is more common).

The 'Subject ga Ugoku' Pattern
This is the bread and butter of using this verb. Whether it's a person, an animal, or an inanimate object like a machine, the pattern remains the same. The focus is entirely on the entity performing the movement or the state of being in motion.

エレベーターが動いています。(Erebētā ga ugoite imasu.) - The elevator is moving.

When describing a machine that is functioning, ugoku is often used in its continuous form ~te iru to show that it is currently in an operational state. Conversely, the negative form ugokanai is frequently used to express frustration when a device fails to start or respond. This is particularly common with computers, smartphones, and household appliances.

マウスを動かしても、画面が動きません。(Mausu o ugokasitemo, gamen ga ugokimasen.) - Even if I move the mouse, the screen doesn't move (respond).

Metaphorical and Social Movement
When using ugoku for abstract concepts, the particle に (ni) often marks the cause or the stimulus that prompted the movement. For instance, being moved by a movie (eiga ni kokoro ga ugoku) or acting in response to a situation (joukyou ni awasete ugoku).

世の中が大きく動こうとしている。(Yononaka ga ookiku ugokou to shite iru.) - The world is about to move (change) in a big way.

Grammatically, ugoku is a Godan verb. Its potential form is ugokeru (can move), which is often used when discussing physical ability or freedom of movement. For example, karada ga ugokenai (I can't move my body) might be used when one is paralyzed, stuck, or simply too tired to get out of bed. The causative form ugokaseru (can make something move) is also common but belongs to the transitive family.

Common Conjugations
Polite: Ugokimasu. Negative: Ugokanai. Past: Ugoita. Te-form: Ugoite. Conditional: Ugokeba. Volitional: Ugokou.

危ないから、そこから動かないでください。(Abunai kara, soko kara ugokanaide kudasai.) - It's dangerous, so please don't move from there.

The verb 動く (ugoku) is omnipresent in Japanese daily life, appearing in contexts ranging from the mundane to the highly technical. Because it covers both physical movement and mechanical operation, you will hear it in almost every environment you find yourself in in Japan.

Public Transportation
In train stations and on buses, announcements often use ugoku. When a train is about to depart, you might hear warnings about the train moving. If there is a delay, the staff might explain that the trains are not currently "moving" (running). In elevators, you'll see signs or hear voices saying the elevator is moving up or down.

電車が動き出します。ご注意ください。(Densha ga ugokidashimasu. Go-chuui kudasai.) - The train is starting to move. Please be careful.

The Workplace and IT
In an office setting, ugoku is the go-to word for software and hardware. If a program is running, it's ugoite iru. If a printer is jammed and won't start, it's ugokanai. Software developers use ugoku to describe code that executes correctly. A common phrase among programmers is "Kore, ugoita!" (It worked! / It ran!).

このアプリ、私のスマホでは動きません。(Kono apuri, watashi no sumaho dewa ugokimasen.) - This app doesn't work (run) on my smartphone.

Sports and Physical Activity
Coaches and PE teachers constantly shout "Ugoite!" (Move!) to encourage students to be more active. In sports commentary, you'll hear ugoku to describe a player's agility or a team's formation changes. It's also used in health contexts, like "karada o ugokasu" (to move one's body/exercise), though here it's the transitive form.

もっと速く動いて!(Motto hayaku ugoite!) - Move faster!

In news and media, ugoku is used for large-scale events. "Sekai ga ugoku" (The world moves) is a common headline for major geopolitical shifts. In weather reports, you might hear about how a typhoon is "moving" across the ocean. Even in the world of art and entertainment, a "moving" performance uses the same verb to describe the emotional impact on the audience.

台風が北に向かって動いています。(Taifuu ga kita ni mukatte ugoite imasu.) - The typhoon is moving toward the north.

While 動く (ugoku) seems straightforward, English speakers often fall into several traps due to the differences in how "move" and "work" are used in both languages. Understanding these nuances is essential for sounding natural in Japanese.

Intransitive vs. Transitive Confusion
The most frequent error is using ugoku when you should use ugokasu. Remember: ugoku is for when the subject moves on its own. Ugokasu is for when you (or something else) move an object. You cannot say "Watashi wa isu o ugoku" (I move the chair). It must be "Watashi wa isu o ugokasu."

❌ 机を動く。 (Incorrect)
✅ 机を動かす。 (Correct) - Move the desk.

'Ugoku' vs. 'Hataraku' (Working)
In English, we say "My brother works at a bank" and "My watch works well." In Japanese, these are two different verbs. Hataraku is for people working a job. Ugoku is for machines or systems functioning. Never say "Watashi no tokei ga hataraku" unless you mean your watch has a job and gets a salary!

❌ 彼は銀行で動いている。 (Incorrect for 'working at a bank')
✅ 彼は銀行で働いている。 (Correct) - He works at a bank.

'Ugoku' vs. 'Hikkosu' (Moving House)
When you move to a new house or apartment, English uses "move." Japanese uses a specific verb: hikkosu. Using ugoku in this context sounds like you are physically shifting your body around inside your house, rather than changing your place of residence.

❌ 来月、東京に動きます。 (Incorrect for moving house)
✅ 来月、東京に引越します。 (Correct) - I'm moving to Tokyo next month.

Another subtle mistake is using ugoku for "to travel" or "to go." While traveling involves movement, ugoku focuses on the physical act of motion or the functioning of the transport. If you want to say you are going somewhere, use iku. If you want to say you are traveling, use ryokou suru. Ugoku is too mechanical for these human experiences.

❌ 週末は京都へ動きました。 (Incorrect for traveling)
✅ 週末は京都へ行きました。 (Correct) - I went to Kyoto over the weekend.

Japanese has many words for movement, each with its own specific nuance. Choosing the right one depends on what is moving, how it's moving, and the context of the action. Here is a comparison of 動く (ugoku) with its closest synonyms.

動く (Ugoku) vs. 移動する (Idou suru)
Ugoku is a general term for any kind of motion, including staying in one spot but moving (like a clock's hands). Idou suru specifically means to move from Point A to Point B. It is more formal and often used in logistics, science, or when discussing moving groups of people.

次の会場へ移動します。(Tsugi no kaijou e idou shimasu.) - We will move to the next venue.

動く (Ugoku) vs. 作動する (Sadou suru)
While ugoku can mean a machine is working, sadou suru is the technical term for "to operate" or "to function." You'll see sadou in manuals or technical reports. Ugoku is much more common in daily conversation.

安全装置が正常に作動した。(Anzen souchi ga seijou ni sadou shita.) - The safety device operated normally.

動く (Ugoku) vs. 揺れる (Yureru)
Yureru means to shake, sway, or vibrate. While ugoku is general, yureru describes a specific back-and-forth or unstable motion. During an earthquake, the ground yureru. A boat on the waves yureru.

地震で家が大きく揺れた。(Jishin de ie ga ookiku yureta.) - The house shook violently due to the earthquake.

動く (Ugoku) vs. 振る (Furu)
Furu is a transitive verb meaning to wave or shake something. You furu your hand to say goodbye or furu a bottle of juice. Ugoku is the result (the hand moves), but furu is the specific action of waving.

手を振って挨拶した。(Te o futte aisatsu shita.) - I greeted them by waving my hand.

In summary, while ugoku is the most versatile and common verb for movement, being aware of these alternatives will help you describe motion with much greater precision. Use idou for travel, sadou for technical operation, yureru for shaking, and furu for waving.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji for 'ugoku' (動) is made of two parts: 'heavy' (重) and 'power' (力). It literally represents the 'power' required to move something 'heavy'.

Aussprachehilfe

UK /u.ɡo.ku/
US /u.ɡo.ku/
Japanese is a pitch-accent language. In 'ugoku', the pitch starts low on 'u' and rises on 'go', then stays high or drops slightly on 'ku'.
Reimt sich auf
koku (country) fuku (clothes) tsuku (arrive) kiku (listen) hiku (pull) oku (put) muku (peel) ruku (look - katakana)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'u' like 'you'. It should be a short, unrounded vowel.
  • Over-emphasizing the 'o' like 'ohhh'. It should be a short 'o'.
  • Adding a strong stress on one syllable like English.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji is common but has several strokes. Easily recognized at A2.

Schreiben 3/5

Writing '重' and '力' together requires some practice for balance.

Sprechen 1/5

Pronunciation is very simple for English speakers.

Hören 1/5

Clear sound, rarely confused with other words.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

行く (iku) 来る (kuru) 止まる (tomaru) 手 (te) 足 (ashi)

Als Nächstes lernen

動かす (ugokasu) 働く (hataraku) 引越す (hikkosu) 移動する (idou suru) 準備 (junbi)

Fortgeschritten

稼働 (kadou) 変動 (hendou) 躍動 (yakudou) 挙動 (kyodou) 不穏な動き (fuon na ugoki)

Wichtige Grammatik

Intransitive Verbs (Jidoushi)

ドアが開く (The door opens) vs ドアを開ける (I open the door).

~te iru (State/Continuous)

時計が動いている (The clock is working).

~naku naru (Change of state to negative)

動かなくなった (It stopped moving/working).

Potential Form (Godan)

動ける (Can move).

Compound Verbs with ~dasu

動き出す (To start moving).

Beispiele nach Niveau

1

車が動きます。

The car moves.

Subject + ga + ugokimasu (polite present).

2

動かないでください。

Please don't move.

Ugokanai (negative) + de kudasai (please don't).

3

猫が動いた。

The cat moved.

Ugoita (plain past).

4

ロボットが動く。

The robot moves.

Ugoku (plain present).

5

手が動きますか?

Can you move your hand? (Does your hand move?)

Question form of ugokimasu.

6

ゆっくり動いてください。

Please move slowly.

Ugoite (te-form) + kudasai.

7

虫が動いています。

An insect is moving.

Ugoite iru (present continuous).

8

あそこが動いた!

That over there moved!

Ugoita (past tense for a sudden event).

1

この時計は動いていません。

This watch isn't working.

Ugoite imasen (negative continuous) for machines.

2

パソコンが動かなくなった。

The computer stopped working.

Ugokanaku naru (to become not moving/working).

3

エレベーターが動いています。

The elevator is moving.

Standard use for mechanical movement.

4

足が痛くて動けません。

My leg hurts and I can't move.

Ugokenai (potential negative).

5

おもちゃが急に動き出した。

The toy suddenly started moving.

Ugokidasu (compound verb: start to move).

6

スイッチを入れると動きます。

It moves/works when you turn on the switch.

Conditional 'to' used with ugokimasu.

7

コピー機が動いていますか?

Is the copier working?

Using ugoku for office equipment.

8

重すぎて動きません。

It's too heavy and won't move.

Ugokanai expressing inability due to weight.

1

彼の話を聞いて心が動いた。

My heart was moved by his story.

Metaphorical use for emotions.

2

状況に合わせて動く必要があります。

We need to act according to the situation.

Ugoku meaning 'to take action'.

3

準備ができたら動きましょう。

Let's move (start) once we're ready.

Ugokimashou (polite volitional).

4

プロジェクトがようやく動き出した。

The project has finally started moving.

Abstract use for project progress.

5

犯人はまだ動いていないようだ。

It seems the culprit hasn't made a move yet.

Ugoku in a strategic/criminal context.

6

世の中が動くのを感じる。

I feel the world is moving (changing).

Ugoku for social change.

7

もし彼が動けば、私たちも動く。

If he moves, we move too.

Conditional 'ba' form.

8

自分の意志で動くことが大切だ。

It's important to act on your own will.

Ugoku as 'taking initiative'.

1

市場が予想外の方向に動いた。

The market moved in an unexpected direction.

Economic context.

2

政府がようやく重い腰を動かした。

The government finally took action (moved its heavy hips).

Idiomatic use with 'koshi' (though usually 'ugokasu' here, 'ugoku' is used for the state).

3

歴史が大きく動いた瞬間だった。

It was a moment when history moved significantly.

Historical/grand scale context.

4

彼は感情で動くタイプではない。

He is not the type to act based on emotion.

Describing personality/behavior.

5

新しい流行が動き始めている。

A new trend is starting to move (emerge).

Ugokihajimeru (compound verb).

6

そのニュースで世論が動いた。

Public opinion shifted because of that news.

Social/political context.

7

計画は予定通り動いています。

The plan is proceeding as scheduled.

Ugoku for procedural progress.

8

彼は影で動いている黒幕だ。

He is the mastermind moving behind the scenes.

Idiomatic 'kage de ugoku' (move in the shadows).

1

事態は刻一刻と動いている。

The situation is changing moment by moment.

Emphasizing continuous change.

2

一歩も動けない状況に追い込まれた。

I was backed into a situation where I couldn't move an inch.

Metaphorical paralysis.

3

彼の決意は微塵も動かなかった。

His determination did not waver in the slightest.

Ugokanai for 'unwavering' state.

4

政治の地殻変動が動きつつある。

A political tectonic shift is in motion.

~tsutsu aru (in the process of).

5

運命の歯車が静かに動き出した。

The gears of fate began to move quietly.

Literary/poetic usage.

6

その一言が、私の人生を動かした。

That one word moved (changed) my life.

Life-changing impact (causative 'ugokasu' is common, but 'ugoku' can describe the life itself moving).

7

組織が硬直化して、容易には動かない。

The organization has become rigid and doesn't move easily.

Describing organizational inertia.

8

真実を知って、心が激しく動揺した。

Knowing the truth, my heart was violently shaken (moved).

Douyou (shaking/agitation) is related to ugoku.

1

万物は流転し、常に動いている。

All things are in flux and constantly moving.

Philosophical context (Panta Rhei).

2

権力の均衡が、密やかに動きを見せた。

The balance of power showed a subtle movement.

High-level political nuance.

3

不動の信念が、ついに世界を動かした。

Unwavering conviction finally moved the world.

Contrasting 'fudou' (unmoving) with 'ugokasu'.

4

深層心理の奥底で、何かが動き始めた。

Something began to move in the depths of the subconscious.

Psychological depth.

5

時代の奔流は、個人の意志を超えて動く。

The torrent of the times moves beyond individual will.

Historical determinism.

6

その静寂の中に、微かな動きを感じ取った。

In that silence, I sensed a faint movement.

Sensory precision.

7

論理の整合性が取れず、議論が動かない。

The logic is inconsistent, and the discussion is stalled.

Abstract 'stalling' of a debate.

8

宇宙の法則に従って、星々は動いている。

The stars move according to the laws of the universe.

Scientific/Universal context.

Häufige Kollokationen

時計が動く
心が動く
体が動かない
計画が動く
世の中が動く
機械が動く
素早く動く
一歩も動かない
画面が動かない
予定通り動く

Häufige Phrasen

動かないで

— Don't move. Used by doctors, photographers, or in emergencies.

危ないから動かないで! (Don't move, it's dangerous!)

動きが速い

— Fast-moving. Can refer to physical speed or quick decision-making.

彼は動きが速い選手だ。(He is a fast-moving player.)

動き出す

— To start moving. Used for trains, projects, or people starting an action.

電車がゆっくり動き出した。(The train started moving slowly.)

動き回る

— To move around. Used for busy people or active children/animals.

子供たちが庭を動き回っている。(Children are moving around the garden.)

動きが取れない

— To be stuck or unable to move. Often used for being busy or in a dilemma.

仕事が忙しくて動きが取れない。(I'm so busy I can't move/do anything else.)

心が動かされる

— To be moved (passive). Used when something deeply affects your emotions.

彼の勇気に心が動かされた。(I was moved by his courage.)

動かぬ証拠

— Irrefutable evidence (unmoving evidence). A common legal/detective term.

これが動かぬ証拠だ。(This is irrefutable evidence.)

腰が重い

— Slow to act (heavy hips). Describes someone who takes a long time to start something.

彼は腰が重くてなかなか動かない。(He is slow to act and doesn't move easily.)

虫が動く

— To have a premonition or a feeling. Often used for negative feelings or desires.

何か悪い予感がして、虫が動いた。(I had a bad feeling; my 'inner bug' moved.)

動じない

— To be unperturbed or steady. Used for someone who doesn't get flustered.

彼はどんな時も動じない。(He is never perturbed.)

Wird oft verwechselt mit

動く vs 働く (hataraku)

Hataraku is for people working a job; ugoku is for machines functioning.

動く vs 引越す (hikkosu)

Hikkosu is for moving house; ugoku is for physical motion.

動く vs 動かす (ugokasu)

Ugokasu is transitive (you move it); ugoku is intransitive (it moves).

Redewendungen & Ausdrücke

"腰を動かす"

— To start taking action. Literally 'to move one's hips'.

政府がようやく腰を動かした。(The government finally took action.)

Neutral
"心が動く"

— To be tempted or to have a change of heart.

安い値段に心が動いた。(I was tempted by the low price.)

Informal
"一歩も動かせない"

— To be in a stalemate or unable to make any progress.

議論は一歩も動かせない状況だ。(The discussion is at a complete stalemate.)

Formal
"影で動く"

— To work behind the scenes, often in a manipulative way.

彼は影で動いて計画を操っている。(He is moving in the shadows to manipulate the plan.)

Neutral
"動かぬ山のごとし"

— As immovable as a mountain. From Takeda Shingen's 'Furin Kazan'.

彼の決意は動かぬ山のごとしだ。(His resolve is as immovable as a mountain.)

Literary
"指一本動かさない"

— To not lift a finger. To refuse to help at all.

彼は指一本動かそうとしない。(He won't lift a finger to help.)

Informal
"状況が動く"

— The situation changes or develops.

夜の間に状況が動いた。(The situation changed during the night.)

Neutral
"虫が動く"

— To feel a slight inclination or a premonition.

浮気の虫が動く。(To feel the urge to cheat.)

Informal
"大地が動く"

— A massive, world-changing event occurs.

その発見で大地が動いた。(The discovery shook the earth/world.)

Literary
"目まぐるしく動く"

— To move or change dizzyingly fast.

世界情勢は目まぐるしく動いている。(The world situation is changing dizzyingly fast.)

Formal

Leicht verwechselbar

動く vs 歩く (aruku)

Both involve movement.

Aruku is specifically walking on feet; ugoku is any motion.

公園を歩く (Walk in the park) vs 足が動く (Legs move).

動く vs 走る (hashiru)

Both involve movement.

Hashiru is running; ugoku is general motion.

犬が走る (Dog runs) vs 影が動く (Shadow moves).

動く vs 通る (tooru)

Both involve movement through space.

Tooru is passing through; ugoku is the act of moving.

道を通る (Pass through a road) vs 車が動く (Car moves).

動く vs 流れる (nagareru)

Both involve continuous motion.

Nagareru is for liquids or time flowing; ugoku is for solid objects or machines.

川が流れる (River flows) vs 船が動く (Boat moves).

動く vs 移る (utsuru)

Both involve changing position.

Utsuru is moving/transferring to a new spot or state; ugoku is the motion itself.

隣の席に移る (Move to the next seat) vs 椅子が動く (Chair moves).

Satzmuster

A1

[Subject] が 動く。

車が動く。

A2

[Machine] が 動いていない。

テレビが動いていない。

B1

[Event] に 心が 動く。

映画に心が動く。

B2

[Trend] が 動き始める。

新しい流行が動き始める。

C1

[Situation] が 刻一刻と 動く。

事態が刻一刻と動く。

C2

[Abstract] が 密やかに 動く。

権力が密やかに動く。

A2

[Subject] が 動かなくなった。

スマホが動かなくなった。

B1

[Subject] が 素早く 動く。

彼が素早く動く。

Wortfamilie

Substantive

動き (ugoki - movement/trend)
動画 (douga - video/moving image)
動物 (doubutsu - animal/moving thing)
動作 (dousa - action/movement)

Verben

動かす (ugokasu - to move something/transitive)
動き出す (ugokidasu - to start moving)
動き回る (ugokimawaru - to move around)
動揺する (douyou suru - to be shaken/unsettled)

Adjektive

動かしがたい (ugokashigatai - undeniable/unshakeable)
活動的な (katsudouteki na - active)

Verwandt

運動 (undou - exercise)
感動 (kandou - being moved emotionally)
自動車 (jidousha - automobile/self-moving car)
不動産 (fudousan - real estate/unmoving property)
暴動 (boudou - riot/violent movement)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in both spoken and written Japanese.

Häufige Fehler
  • Using 'ugoku' for 'moving house'. 引越す (hikkosu)

    Ugoku is for physical motion; hikkosu is for changing your residence.

  • Using 'hataraku' for a working clock. 動く (ugoku)

    Hataraku is only for people/animals working. Machines 'ugoku'.

  • Using 'ugoku' as a transitive verb (e.g., 'Isu o ugoku'). 動かす (ugokasu)

    Ugoku is intransitive. You cannot 'ugoku' an object; you 'ugokasu' it.

  • Using 'ugoku' for 'traveling to a city'. 行く (iku) / 旅行する (ryokou suru)

    Ugoku is too mechanical for the human experience of traveling.

  • Confusing 'ugokeru' with 'ugokaseru'. ugokeru (can move) / ugokaseru (can move something)

    One is the potential of the intransitive verb, the other is the potential of the transitive verb.

Tipps

Check the Particle

Always use 'ga' with 'ugoku' to mark the thing that is moving. If you find yourself wanting to use 'o', you probably need 'ugokasu' instead.

Machine vs. Human

Remember: Machines 'ugoku', humans 'hataraku'. This is one of the most common mistakes for English speakers.

Be Careful with Commands

Using 'ugoku na' is a very harsh command (Don't move!). Stick to 'ugokanaide kudasai' for a polite request.

The Moving Castle

The famous movie 'Howl's Moving Castle' is 'Hauru no Ugoku Shiro'. This is a great way to remember that 'ugoku' can describe large objects moving.

Kanji Breakdown

The kanji 動 (ugoku) combines 'heavy' (重) and 'power' (力). Think of the power needed to move a heavy object.

Station Announcements

Next time you are in Japan, listen for 'ugokidashimasu' on the train platform. It's a perfect real-world listening exercise.

Abstract 'Move'

In business, 'ugoku' means taking action. If a project is stalled, you need someone to 'ugoku' to get it started again.

Go-Kart

Associate 'ugoku' with a 'Go-kart'. It's a simple way to link the sound to the meaning of movement.

Don't use for 'Travel'

Even though travel involves moving, use 'ryokou suru' or 'iku' for trips. 'Ugoku' is too mechanical for travel.

Compound Verbs

Learn 'ugokidasu' (start moving) and 'ugokimawaru' (move around) to sound more like a native speaker.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'U-GO-KU' (You go, cool!). When you move, you go, and that's cool. Or imagine a 'Go' piece moving on a board.

Visuelle Assoziation

Imagine a clock's gears turning. The gears represent the 'heavy power' (重 + 力) needed to make the clock 'ugoku'.

Word Web

Car Clock Heart Trend Action Machine Robot Change

Herausforderung

Try to find three things in your room that are 'ugoite iru' (moving/working) and three things that are 'ugokanai' (not moving/not working).

Wortherkunft

Derived from the Old Japanese verb 'uku', which originally meant to float or to emerge into a state of being. Over time, it evolved into 'ugoku' to describe physical displacement.

Ursprüngliche Bedeutung: To be in a state of flux or to emerge from stillness.

Japonic (Native Japanese origin/Yamato Kotoba).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be careful using 'ugokanai' for people as it can imply paralysis or lack of initiative.

English speakers often confuse 'ugoku' (move/work) with 'hataraku' (work/labor). In English, 'work' is a broad umbrella; in Japanese, it is split between mechanical function and human effort.

Furin Kazan (Wind, Forest, Fire, Mountain) - 'Unmoving like a mountain'. Howl's Moving Castle (Hauru no Ugoku Shiro) - A famous Studio Ghibli film. Moving (2023 Korean Drama) - Popular in Japan, uses the concept of supernatural movement.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Broken Electronics

  • 動かない (It doesn't work)
  • 急に止まった (It suddenly stopped)
  • 修理が必要だ (Needs repair)
  • 電池を替える (Change battery)

Public Transport

  • 電車が動く (Train moves)
  • 運転再開 (Resuming operation)
  • 遅れている (It's delayed)
  • 次で降りる (Get off at the next)

Sports/Exercise

  • もっと動いて (Move more)
  • 体を動かす (Move your body)
  • 素早い動き (Quick movement)
  • 準備運動 (Warm-up)

Business Strategy

  • 他社が動いた (Competitor moved)
  • 次の手 (Next move)
  • 市場の動き (Market trends)
  • 計画を実行する (Execute the plan)

Photography

  • 動かないで (Don't move)
  • はい、チーズ (Say cheese)
  • 笑って (Smile)
  • そのまま (Stay like that)

Gesprächseinstiege

"最近、体を動かしていますか? (Have you been exercising lately?)"

"この時計、まだ動くと思いますか? (Do you think this watch still works?)"

"新しいプロジェクトはいつから動き出しますか? (When will the new project start moving?)"

"最近の市場の動きについてどう思いますか? (What do you think about recent market trends?)"

"感動して心が動いた映画はありますか? (Is there a movie that moved your heart?)"

Tagebuch-Impulse

今日、一番心を動かされた出来事は何ですか? (What event moved your heart the most today?)

自分の「腰が重い」と感じる時はどんな時ですか? (When do you feel like you are 'slow to act'?)

最近、新しく動き出した計画について書いてください。 (Write about a plan that has recently started moving.)

もし一歩も動けない状況になったら、どうしますか? (What would you do if you were in a situation where you couldn't move an inch?)

機械が動かなくて困った経験を教えてください。 (Tell me about a time you had trouble because a machine wouldn't work.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'hataraku' for working a job. 'Ugoku' is only for machines or physical movement. If you say 'Watashi wa ginkou de ugoite iru', it sounds like you are physically running around inside the bank.

'Ugoku' is intransitive (The car moves), while 'ugokasu' is transitive (I move the car). Use 'ugoku' when the subject is the one doing the moving.

No, the specific verb for moving house is 'hikkosu'. 'Ugoku' just means physical motion.

You say 'Pasokon ga ugoite imasu'. Do not use 'hataraku' for computers.

Yes, 'kokoro ga ugoku' means your heart was moved or you were tempted by something.

It means 'Don't move'. It is a common command used by doctors or photographers.

It is a Godan (u-verb). Its negative form is 'ugokanai'.

For a movie playing, you usually use 'jouen suru' or 'yaru', but the 'moving images' themselves are called 'douga' (moving pictures).

You use the potential negative: 'ugokenai'.

It means 'is starting to move'. You will hear this often in train stations.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write 'The car moves' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please don't move' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The watch is not working' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My heart was moved' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I can't move my legs' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The robot started moving' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Let's move faster' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The world is changing' using 'ugoku'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It stopped working' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'If you move, it's dangerous' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The market moved' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Don't move!' (casual/harsh) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The elevator is moving' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to move my body' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The situation is moving' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It moves with a battery' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The leaves are moving' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I was moved by the news' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He doesn't move at all' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The gears are moving' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The train is moving' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this watch working?' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Don't move' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I can't move' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The computer stopped working' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My heart was moved' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's move' (taking action) in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The robot is starting to move' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I move my body every day' (exercise) in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The market is moving' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It doesn't move at all' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'If he moves, I move' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The screen isn't moving' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Move faster!' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I was moved by his story' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The world is moving' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It works with a switch' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't move an inch' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The project has started moving' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm so tired I can't move' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ugokanaide kudasai'. What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Tokei ga ugoite imasen'. What is wrong?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Densha ga ugokidashimasu'. What is the train doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Kokoro ga ugoita'. How does the speaker feel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Pasokon ga ugokanai'. What is the problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Motto hayaku ugoite'. What is the command?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ugokenai'. What is the speaker's state?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Sekai ga ugoite iru'. What is the context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ugokanaide'. Is it polite or casual?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Karada o ugokasu'. What is the activity?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Koshi ga omoi'. What does it describe?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ugoita!'. What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ugokimashou'. What is the suggestion?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ugokanakatta'. Did it move?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'Ichipo mo ugokenai'. How stuck is the person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!