B1 noun #6,000 am häufigsten 8 Min. Lesezeit

やれやれ

yareyare

When you hear 「やれやれ」 (yare yare), it’s an expression Japanese people use when they feel a sense of relief, or sometimes, exasperation. Think of it like saying “Oh dear,” or “Good grief” in English.

For example, if you’ve finished a long day of work, you might sigh and say 「やれやれ」. Or, if something troublesome finally ends, this phrase fits perfectly.

It’s a common way to show you’re tired but glad something is over. You’ll hear it a lot in everyday conversations and in Japanese media.

When you hear someone say 「やれやれ」 (yare yare), it’s often because they are feeling a mix of exasperation and relief. Think of it like saying “oh dear” or “good grief” in English. It’s used after a difficult situation has finally ended, or when something annoying has happened but is now over. It can also show a sense of being tired or worn out from an event. While it can express frustration, there’s usually an underlying feeling that things are now settled.

For example, if you just finished a really tough exam, you might sigh and say 「やれやれ」. Or if a child has been making a mess all day and finally goes to sleep, a parent might say it. It’s a common and very natural expression that shows a lot about how someone is feeling in the moment.

When used with a falling intonation, yare yare やれやれ is a sigh showing exasperation at something that has happened. It often accompanies a feeling of 'here we go again' or 'oh, not this again'.

With a rising intonation, it can express a feeling of relief, like 'thank goodness for that' or 'phew, that's over'. It's a versatile interjection that reflects a speaker's emotional state.

You've learned that やれやれ (yareyare) means "oh dear" or "good grief," expressing exasperation or relief. Now let's dive into how to use it in actual Japanese sentences. It's quite straightforward, as やれやれ is an interjection, meaning it stands alone and doesn't directly interact with grammar in the same way a verb or noun would. Think of it as a standalone utterance.

§ Basic Placement of Yareyare

As an interjection, やれやれ usually appears at the beginning of a sentence or a clause, setting the emotional tone for what follows. It's often followed by a pause, indicated by a comma or an ellipsis in writing, though in spoken Japanese, a natural pause is sufficient.

やれやれ、やっと終わった。

Hint
Oh dear, it's finally over.

In this example, やれやれ expresses relief that something difficult or tedious has concluded.

やれやれ、また問題発生か。

Hint
Good grief, problems again?

Here, it conveys exasperation at a recurring issue.

§ No Prepositions or Particles Needed

Because やれやれ is an interjection, it doesn't require any prepositions or particles to connect it to the rest of the sentence. It stands on its own, delivering its emotional impact directly.

§ Using Yareyare with Direct Speech or Thoughts

You'll often hear やれやれ used in conjunction with direct speech or when someone is expressing an internal thought, often implying a sigh of relief or frustration.

彼は「やれやれ」とため息をついた。

Hint
He sighed, "Oh dear." (literally: "Oh dear," he sighed.)

In this case, やれやれ is part of what the person is saying, making it a very natural way to express their feeling.

§ Nuances and Context

While やれやれ is simple in its grammatical use, its nuance heavily depends on the context and the speaker's tone. It can range from a lighthearted, almost humorous exasperation to a deep sigh of relief after a long struggle.

  • Expressing relief: Often used after completing a difficult task, narrowly avoiding a problem, or when a tense situation is resolved.
  • Expressing exasperation/resignation: Used when facing a recurring problem, a troublesome person, or a situation that seems impossible to change.

やれやれ、君には本当に困ったものだ。

Hint
Good grief, you really are a handful.

This example clearly shows exasperation, likely directed at someone's behavior.

無事に着いて、やれやれだ。

Hint
We arrived safely, what a relief. (literally: Arrived safely, oh dear it is.)

Here, the feeling is definitely one of relief. Notice that it can also be used at the end of a clause or sentence when expressing relief.

§ Practice Makes Perfect

The best way to get comfortable with やれやれ is to listen for it in Japanese media and try using it yourself. Pay attention to the situations in which native speakers use it and try to mimic their intonation and timing. You'll find it's a very common and useful expression to convey a range of emotions with minimal fuss.

§ What やれやれ (yareyare) Means

Japanese Word
やれやれ (yareyare)
Definition
Oh dear, good grief (expression of exasperation or relief).
CEFR Level
B1

§ Where you actually hear this word — work, school, news

You'll hear やれやれ in many situations where someone feels a mix of relief and slight exasperation. It's a very common phrase, and understanding its nuances will make your Japanese sound much more natural.

§ At Work

In a work setting, やれやれ often comes up when a difficult task is finally completed, or a stressful situation is resolved. It's like a sigh of relief.

部長: やれやれ、やっとプレゼンが終わった。 (Buchō: Yareyare, yatto purezen ga owatta.)

Manager: Oh dear/Good grief, the presentation is finally over.

同僚: やれやれ、このレポートの締め切りは間に合ったね。 (Dōryō: Yareyare, kono repōto no shimekiri wa maniatta ne.)

Colleague: Good grief, we made the deadline for this report.

It's a way of acknowledging the effort or stress involved, followed by the satisfaction of completion. It's usually said to oneself or among close colleagues.

§ At School

Students and teachers use やれやれ a lot. For students, it could be after a tough exam or a long assignment. For teachers, it might be after a particularly lively class.

学生A: やれやれ、今日のテストは難しかったな。 (Gakusei A: Yareyare, kyō no tesuto wa muzukashikatta na.)

Student A: Oh dear/Good grief, today's test was hard.

先生: やれやれ、やっとみんな席に着いたか。 (Sensei: Yareyare, yatto minna seki ni tsuita ka.)

Teacher: Good grief, everyone finally sat down.

It shows a sense of having endured something and now it's over, or a situation that was slightly annoying has been resolved. It's a casual expression, so you'll often hear it among friends or when a teacher is speaking informally.

§ In News and Media

While you might not hear やれやれ in a formal news report by an announcer, you will definitely encounter it in:

  • Interviews with ordinary people.
  • Commentary sections or opinion pieces.
  • Drama, anime, and manga.

For example, after a long period of uncertainty:

市民: やれやれ、これで一安心だ。 (Shimin: Yareyare, kore de hitoanshida.)

Citizen: Oh dear/Good grief, now I can finally relax.

Or when reacting to a frustrating situation:

コメンテーター: やれやれ、また同じ問題が繰り返されている。 (Komentētā: Yareyare, mata onaji mondai ga kurikaesarete iru.)

Commentator: Good grief, the same problem is happening again.

In summary, やれやれ is a versatile expression that shows up whenever there's a need to express a mix of relief, weariness, or slight frustration after an event. It's a very human sound in Japanese conversation.

§ Don't Overuse It

One of the biggest mistakes learners make with expressions like やれやれ is overusing them. While it's a common phrase, it's usually reserved for situations where you genuinely feel a sense of relief after a struggle, or a mild, almost humorous exasperation. If you say やれやれ every time something minor happens, it will sound unnatural and might even come across as overly dramatic. Think of it like saying "Oh, for goodness sake!" in English. You wouldn't say that if you just dropped a pen. You'd save it for when your computer crashes right before a deadline.

§ Not for Strong Emotions

やれやれ is not for strong anger, frustration, or deep sadness. It's typically a lighter expression. If you're truly angry, you'd use a different phrase. If you're genuinely frustrated, you might say 「まったく!」 (mattaku! - good grief/honestly!) or even something stronger depending on the situation. やれやれ has an underlying tone of resignation or a sigh of relief, not outright fury. Imagine someone spilling coffee on your new shirt. You probably wouldn't say やれやれ. You'd likely be more directly upset.

やれやれ、やっと終わった。やれやれ、やっとおわった。

Hint
Oh dear, it's finally over. (A sigh of relief after a task)

§ Mixing it with Other Exclamations

While you might combine やれやれ with other expressions in very specific contexts for emphasis, generally, it stands alone. You wouldn't typically say 「ああ、やれやれ!」 unless you're truly trying to convey a double layer of exasperation or relief that might sound a bit theatrical. Stick to using it as a standalone expression or as part of a sentence where it naturally flows. For instance, you could say 「やれやれ、またこれか。」 (Oh dear, this again.) but adding another exclamation before it often feels redundant.

§ Not a Question or Command

やれやれ is an interjection, not a word you use to ask a question or give a command. This might seem obvious, but sometimes learners try to force words into grammatical structures where they don't belong. It expresses a personal feeling or reaction. You wouldn't ask 「やれやれですか?」 (Is it "oh dear"?) or command someone 「やれやれしなさい!」 (Say "oh dear"!). Its function is purely expressive.

子供たちがようやく寝た。やれやれ

Hint
The children finally went to sleep. Oh dear/What a relief.

§ Formal vs. Informal

やれやれ is quite informal. You wouldn't use it in a business meeting or when speaking to someone of much higher status, unless you have a very close relationship and the context allows for such familiarity. It's best reserved for conversations with friends, family, or people you know well and are on an informal footing with. Using it in a formal setting would likely come across as unprofessional or even rude.

Understanding these nuances will help you use やれやれ more naturally and avoid sounding out of place. Like with many expressive phrases, the key is observing and practicing in real-world contexts.

Wusstest du?

This phrase is quite old, appearing in literature from centuries ago. It's often used by older characters or in a dramatic context in modern media.

Wichtige Grammatik

やれやれ is often used at the beginning of a sentence or as an interjection.

やれやれ、終わった。 (Oh dear, it's finally over.)

It can express a sense of relief after a difficult situation.

長かった会議が終わって、やれやれだ。 (The long meeting is over, what a relief.)

It can also convey exasperation or weariness.

また宿題があるのか、やれやれ。 (More homework? Good grief.)

While primarily an exclamation, it can sometimes be followed by particles like と, though less common.

やれやれといった感じ。 (A 'good grief' kind of feeling.)

It is generally informal and used in spoken language or casual writing.

やれやれ、これで一安心。 (Oh dear, now I can finally relax.)

Beispiele nach Niveau

1

やれやれ、また雨が降ってきた。

Oh dear, it's raining again.

2

やれやれ、宿題が終わらない。

Good grief, my homework isn't finished.

3

やれやれ、電車が遅れている。

Oh dear, the train is delayed.

4

やれやれ、鍵を忘れてしまった。

Good grief, I forgot my key.

5

やれやれ、もうこんな時間か。

Oh dear, is it already this late?

6

やれやれ、また失敗した。

Good grief, I failed again.

7

やれやれ、やっと終わった。

Oh dear, it's finally over.

8

やれやれ、疲れた。

Good grief, I'm tired.

1

やれやれ、また宿題が増えた。

Oh dear, homework increased again.

2

やれやれ、やっと終わった。

Good grief, finally finished.

3

やれやれ、電車が遅れている。

Oh dear, the train is delayed.

4

やれやれ、また雨が降ってきた。

Good grief, it started raining again.

5

やれやれ、鍵を忘れてしまった。

Oh dear, I forgot my keys.

6

やれやれ、猫がまたいたずらしてる。

Good grief, the cat is being naughty again.

7

やれやれ、もうこんな時間か。

Oh dear, is it already this late?

8

やれやれ、無事に着いた。

Good grief, arrived safely.

1

やれやれ、また電車が遅れている。勘弁してくれよ。

Oh dear, the train is late again. Give me a break.

「勘弁してくれよ」 is a casual way to say 'give me a break' or 'cut me some slack'.

2

やれやれ、ようやくレポートが終わった。これでゆっくり休める。

Good grief, I finally finished the report. Now I can rest at ease.

「ようやく」 means 'at last' or 'finally'. 「ゆっくり休める」 means 'can rest leisurely'.

3

やれやれ、子供たちがまた喧嘩してる。どうしたもんかね。

Oh dear, the children are fighting again. What should I do?

「どうしたもんかね」 is a colloquial expression meaning 'what should I do?' or 'what's to be done?'

4

やれやれ、この問題は本当に手強いな。一筋縄ではいかない。

Good grief, this problem is really tough. It won't be easy to solve.

「手強い」 means 'tough' or 'formidable'. 「一筋縄ではいかない」 means 'not easy to handle' or 'not straightforward'.

5

やれやれ、まさかこんなことになるとは思わなかったよ。

Oh dear, I never thought it would come to this.

「まさか」 means 'I never imagined' or 'by no means'. 「~とは思わなかった」 means 'I didn't think that...'.

6

やれやれ、また部長の長話が始まった。今日は長いぞ。

Good grief, the section chief's long speech has started again. Today it's going to be long.

「長話」 means 'long talk' or 'long story'. 「~ぞ」 is a masculine sentence-ending particle indicating emphasis or warning.

7

やれやれ、何とか間に合った。もう少しで遅れるところだった。

Oh dear, I barely made it. I was almost late.

「何とか」 means 'somehow' or 'barely'. 「もう少しで~ところだった」 means 'I was just about to do something' or 'I almost did something'.

8

やれやれ、また同じミスをしてしまった。全く学習しないな。

Good grief, I made the same mistake again. I'm not learning at all.

「全く~ない」 means 'not... at all'. 「学習しない」 means 'not learn' or 'not make progress'.

Tipps

Use in frustration or relief

「やれやれ」is an interjection used to express either frustration, exasperation, or relief. The nuance depends entirely on the context and tone.

Think 'Good grief' or 'Oh dear'

A good way to remember the meaning is to associate it with English phrases like 'Good grief', 'Oh dear', 'Well, well', or 'Give me a break'. These all capture a similar sense of weariness or mild annoyance/relief.

Often heard in anime and manga

You'll frequently encounter 「やれやれ」in Japanese anime, manga, and drama, often spoken by characters who are slightly exasperated by a situation or another character's actions.

Can be sarcastic or genuine

Depending on the speaker's tone, 「やれやれ」can be used genuinely to express relief after a difficult task, or sarcastically to highlight a recurring annoyance. Pay attention to the speaker's voice and facial expression.

Not usually formal

This is an informal expression. Avoid using it in formal settings or with superiors. It's best reserved for casual conversations with friends, family, or when speaking to yourself.

Combine with a sigh

Often, 「やれやれ」is accompanied by a sigh, which further emphasizes the feeling of exasperation or relief. Try practicing it with a sigh for more natural delivery.

Context is key

The exact nuance of 「やれやれ」is heavily dependent on the surrounding conversation and the situation. Always consider the context before interpreting its meaning.

Similar to 'sigh of relief'

When used for relief, think of it as a verbal 'sigh of relief'. For example, after finishing a long task, you might say 「やれやれ、終わった。」(Oh dear, it's over.).

Expresses resignation

Sometimes, 「やれやれ」can convey a sense of resignation, as if saying, 'Here we go again' or 'I knew this would happen'.

Practice with examples

The best way to master 「やれやれ」is to hear it and use it in various contexts. Pay attention to how native speakers use it in different scenarios.

Wortherkunft

From a repetition of 'yare,' an interjection expressing emotion.

Ursprüngliche Bedeutung: A general exclamation of emotion, often fatigue or relief.

Japonic

Kultureller Kontext

When Japanese people say やれやれ (yare yare), it's a very common way to express a sigh of relief after a difficult situation, or a feeling of exasperation about something annoying. It's similar to saying 'Oh boy' or 'Good grief' in English, carrying a sense of being slightly tired or fed up, but not necessarily angry. You'll often hear it when someone has finished a long task, or when observing someone else's antics.

Teste dich selbst 78 Fragen

multiple choice A1

Choose the best English meaning for 「やれやれ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Oh dear

やれやれ (yare yare) is an expression used to show exasperation or relief, similar to 'Oh dear' or 'Good grief' in English.

multiple choice A1

Which situation would you most likely hear 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone is relieved after a long day.

やれやれ (yare yare) is used to express relief or exasperation, making it suitable for a situation like being relieved after a long day.

multiple choice A1

Which of these is NOT a meaning of 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Hello

「やれやれ」 expresses exasperation or relief. 'Hello' is a greeting and does not fit the meaning.

true false A1

You can use 「やれやれ」 when you are happy and excited.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「やれやれ」 is used for exasperation or relief, not happiness or excitement.

true false A1

「やれやれ」 can be translated as 'Good grief'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「やれやれ」 is a common translation for 'Good grief', expressing exasperation or mild frustration.

true false A1

If you finish a difficult task, you might say 「やれやれ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Finishing a difficult task often brings a sense of relief, which is a perfect situation to use 「やれやれ」.

writing A1

Imagine you dropped your pen. What would you say in Japanese? Use 'やれやれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、ペンを落とした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

You just finished a long day of work. How would you express your relief using 'やれやれ'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、やっと仕事が終わった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

You are trying to open a jar, and it's very difficult. What would you say with 'やれやれ'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、なかなか開かない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

What is B's feeling?

Read this passage:

A: ああ、また雨が降っている。 B: やれやれ、傘を持ってこなかった。

What is B's feeling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Annoyed

B expresses exasperation because they forgot their umbrella in the rain.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Annoyed

B expresses exasperation because they forgot their umbrella in the rain.

reading A1

What does 鈴木さん (Suzuki-san) mean by 'よかったね' in this context?

Read this passage:

田中さん: 宿題が終わったよ。 鈴木さん: やれやれ、よかったね。

What does 鈴木さん (Suzuki-san) mean by 'よかったね' in this context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: That's good

鈴木さん is expressing relief and happiness that 田中さん finished their homework.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: That's good

鈴木さん is expressing relief and happiness that 田中さん finished their homework.

reading A1

Why did the mother say 'やれやれ'?

Read this passage:

公園で子供が走っています。お母さんは言いました。「やれやれ、元気だね」。

Why did the mother say 'やれやれ'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: She is happy the child is energetic.

The mother uses 'やれやれ' to express mild exasperation mixed with admiration for the child's energy.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: She is happy the child is energetic.

The mother uses 'やれやれ' to express mild exasperation mixed with admiration for the child's energy.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、疲れた。

This expresses a feeling of being tired or exhausted after some effort.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、間に合った。

This expresses relief that something was done in time.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、やっと終わった。

This expresses relief that something has finally finished.

multiple choice B1

Choose the best English translation for 「やれやれ、これで終わった。」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Oh dear, it's finally over.

「やれやれ」 expresses relief or exasperation. In this context, 'finally over' fits the relief aspect.

multiple choice B1

Which situation would most likely cause someone to say 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Finishing a very difficult task.

「やれやれ」 is often used after something challenging or frustrating is completed, expressing relief or a sense of 'finally!'

multiple choice B1

Select the sentence where 「やれやれ」 is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、彼がまた遅刻した。

In this sentence, 「やれやれ」 expresses exasperation because 'he was late again.' The other options don't fit the meaning of exasperation or relief.

true false B1

「やれやれ」 can be used to express great joy and excitement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「やれやれ」 typically expresses exasperation or relief, not intense joy or excitement.

true false B1

You can say 「やれやれ」 when you feel relieved after a long day of work.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

This is a perfect situation for 「やれやれ」 as it conveys relief from a tiring situation.

true false B1

If someone makes a funny joke, you might respond with 「やれやれ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「やれやれ」 is not used for expressing amusement or laughter. It's for exasperation or relief.

listening B1

Someone just finished something and is expressing relief.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、やっと終わった。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Someone is complaining about having a lot of homework.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、また宿題がたくさんある。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Someone is expressing exasperation about a situation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、どうしてこんなことになったんだ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

やれやれ、これで一安心だ。

Focus: やれやれ (yareyare)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

やれやれ、また同じ間違いをしてしまった。

Focus: やれやれ (yareyare)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

やれやれ、本当に疲れた。

Focus: やれやれ (yareyare)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you've just finished a very long and difficult task. Write a short sentence in Japanese expressing your relief using 「やれやれ」. What was the task?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、やっと仕事が終わったよ。 (Oh dear, the work is finally done.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You are late for an appointment because of unexpected traffic. Write a short Japanese sentence using 「やれやれ」 to express your exasperation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、また渋滞だ。遅れるよ。 (Oh dear, it's a traffic jam again. I'm going to be late.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Think of a situation where you might feel slightly annoyed but also accepting of a minor inconvenience. Write a short Japanese sentence using 「やれやれ」 to describe it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、また雨が降ってきた。 (Oh dear, it's raining again.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

What is B expressing with 「やれやれ」?

Read this passage:

A: ああ、今日の会議は長かったね。 B: 本当だね。やれやれ、やっと終わった。疲れたよ。 A: じゃあ、何か美味しいものでも食べに行かない?

What is B expressing with 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Relief that the meeting is over.

In this context, B uses 「やれやれ」 to show relief that the long meeting has finally finished, combined with a sense of weariness.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Relief that the meeting is over.

In this context, B uses 「やれやれ」 to show relief that the long meeting has finally finished, combined with a sense of weariness.

reading B1

What emotion does the speaker convey with 「やれやれ」 in this situation?

Read this passage:

友達に電話をかけたけど、ずっと話し中だった。何度かけても繋がらない。やれやれ、どうなっているんだろう。

What emotion does the speaker convey with 「やれやれ」 in this situation?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Exasperation due to the phone being constantly busy.

The speaker's repeated attempts to call and the continued busy signal lead to an expression of exasperation with 「やれやれ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Exasperation due to the phone being constantly busy.

The speaker's repeated attempts to call and the continued busy signal lead to an expression of exasperation with 「やれやれ」.

reading B1

How does the speaker feel after finding the room messy again, indicated by 「やれやれ」?

Read this passage:

子供がまた部屋を散らかしてしまった。片付けたばかりなのに。やれやれ、しょうがないな。

How does the speaker feel after finding the room messy again, indicated by 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Slightly annoyed but resigned.

While there's annoyance at the room being messy again after just cleaning it, 「やれやれ、しょうがないな」 indicates a feeling of resignation, like 'oh well, it can't be helped'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Slightly annoyed but resigned.

While there's annoyance at the room being messy again after just cleaning it, 「やれやれ、しょうがないな」 indicates a feeling of resignation, like 'oh well, it can't be helped'.

listening B2

Someone just finished something difficult.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、やっと終わった。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Someone is expressing annoyance about a repeated issue.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、また彼が遅刻か。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Someone feels relieved after a stressful situation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、これで一安心だ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

やれやれ、今日は疲れたな。

Focus: やれやれ (yare yare)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

やれやれ、また忘れ物をしてしまった。

Focus: やれやれ (yare yare)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

やれやれ、君も大変だったね。

Focus: やれやれ (yare yare)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Imagine you've been working on a difficult project all day, and you finally finish it. Write a short sentence or two in Japanese expressing your relief using 「やれやれ」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、やっと終わった。本当に疲れたよ。(Oh dear, it's finally over. I'm really tired.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You just heard some unexpected, slightly annoying news (e.g., your train is delayed again). Write a short Japanese sentence expressing your exasperation using 「やれやれ」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、また電車が遅れているのか。(Oh dear, the train is delayed again?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You've been searching for something important for a long time and finally found it. Write a Japanese sentence expressing your relief using 「やれやれ」.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

やれやれ、やっと見つかった。よかった。(Oh dear, I finally found it. That's good.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

What is A's primary feeling when saying 「やれやれ」?

Read this passage:

A: ああ、やれやれ。これでレポートが完成したよ。 B: お疲れ様。大変だったでしょう? A: うん、本当に長かった。でも、終わってよかった。

What is A's primary feeling when saying 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Relief

A expresses relief that the report is finally complete after a long and difficult process.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Relief

A expresses relief that the report is finally complete after a long and difficult process.

reading B2

Why did he sigh 「やれやれ」?

Read this passage:

「やれやれ、また締め切りが近づいてきた。」と彼はため息をついた。彼の仕事はいつも締め切りに追われている。

Why did he sigh 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: He is exasperated because a deadline is approaching again.

The passage states he sighed 「やれやれ」 because the deadline was approaching again, indicating exasperation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: He is exasperated because a deadline is approaching again.

The passage states he sighed 「やれやれ」 because the deadline was approaching again, indicating exasperation.

reading B2

What does the speaker's 「やれやれ」 convey in this context?

Read this passage:

今日の会議は本当に長かった。話がなかなかまとまらず、時間ばかりが過ぎていった。会議が終わった時、私は思わず「やれやれ」とつぶやいた。

What does the speaker's 「やれやれ」 convey in this context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A feeling of exasperation and relief that the long meeting is finally over.

The speaker felt the meeting was long and disorganized, leading to a feeling of exasperation and relief when it finally concluded.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A feeling of exasperation and relief that the long meeting is finally over.

The speaker felt the meeting was long and disorganized, leading to a feeling of exasperation and relief when it finally concluded.

fill blank C1

長い一日が終わって、やっと家に帰ってきた時、心の中で「___」と思った。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

After a long day, when you finally get home, 'やれやれ' (oh dear, good grief) expresses a feeling of relief or exasperation.

fill blank C1

プレゼンテーションが終わり、すべての質疑応答も無事に済んだ時、「___、これで一安心だ」とつぶやいた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

After a presentation and Q&A are successfully completed, 'やれやれ' is used to express relief that everything is over.

fill blank C1

子供がまた部屋を散らかし放題にしたのを見て、母親は「___、またか」とため息をついた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

Seeing a child mess up their room again, a mother would sigh 'やれやれ' to express exasperation.

fill blank C1

締切ギリギリで仕事を終え、提出ボタンを押した瞬間、「___、間に合った」と安堵した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

When finishing work just before the deadline and pressing submit, 'やれやれ' expresses relief at having made it in time.

fill blank C1

何度もやり直した書類がやっと承認された時、「___、これでようやく前に進める」と独り言を言った。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

When a repeatedly revised document is finally approved, 'やれやれ' is used to express relief and a sense of moving forward.

fill blank C1

難しい試験が終わり、やっと開放感に浸れる時、「___、終わった」と声に出した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

After a difficult exam is over and one can finally feel free, 'やれやれ' is spoken to express relief.

multiple choice C1

Choose the most appropriate situation to use 「やれやれ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: After successfully completing a very difficult task.

「やれやれ」 is often used to express relief after a troublesome situation, or a sense of resignation/exasperation. Finishing a difficult task fits the 'relief' aspect.

multiple choice C1

Which of the following emotions does 「やれやれ」 NOT typically convey?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Joy

While it can follow a positive outcome (like finishing a task), the primary feeling of 「やれやれ」 is not pure joy, but rather relief from a past difficulty or a slight annoyance.

multiple choice C1

A: 「また電車が遅れているよ。」 (The train is delayed again.) B: 「___、もう慣れたけど。」 (___, I'm used to it now.) Choose the best word for B's response.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

「やれやれ」 fits here to express exasperation or resignation about the recurring train delay.

true false C1

You can use 「やれやれ」 to enthusiastically celebrate good news.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「やれやれ」 is not used for enthusiastic celebration. It conveys relief, exasperation, or resignation, not overt happiness.

true false C1

If someone says 「やれやれ」 after hearing about a friend's minor inconvenience, it usually means they are sympathetic but also a little weary of the situation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

This accurately describes one common usage of 「やれやれ」, expressing a mixture of sympathy and a slight feeling of 'here we go again' or 'oh dear'.

true false C1

The phrase 「やれやれ」 can be used interchangeably with 「素晴らしい!」 (Splendid!) to express strong approval.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「やれやれ」 and 「素晴らしい!」 have completely different meanings. 「やれやれ」 expresses relief or exasperation, while 「素晴らしい!」 expresses admiration.

fill blank C2

困難なプロジェクトがようやく終わった。___、これで一息つける。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

「やれやれ」は、大変なことが終わってホッとしたときに使う表現です。

fill blank C2

また会議が長引いている。___、いつになったら終わるんだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

「やれやれ」は、うんざりしたり、呆れたりする気持ちを表すときにも使います。

fill blank C2

このレポート、あと少しで完成だ。___、もう少し頑張ろう。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

「やれやれ」は、もう一息という気持ちや、安堵の気持ちを示す際にも使えます。

fill blank C2

彼はまた締め切りを破った。___、困ったものだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

相手の行動に対して、呆れや困惑を示すときに「やれやれ」を使います。

fill blank C2

子どもたちが静かになった。___、これでゆっくりできる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

状況が落ち着いて、安心した気持ちを表すときに「やれやれ」を使います。

fill blank C2

また電車が遅れている。___、どうなっているんだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ

予期せぬ出来事や不満に対して、うんざりした気持ちを表現するときに「やれやれ」を使います。

multiple choice C2

Choose the most appropriate situation to use 「やれやれ」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A

「やれやれ」 often conveys a sense of relief after something challenging or annoying is over.

multiple choice C2

Which English phrase best captures the nuance of 「やれやれ」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A

「やれやれ」 is commonly used to express relief or mild exasperation, similar to 'Phew' or 'Good grief'.

multiple choice C2

In which scenario would 「やれやれ」 be least suitable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: D

「やれやれ」 doesn't express joy or excitement; it's more for relief or weariness.

true false C2

「やれやれ」 can be used when expressing immense joy and excitement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「やれやれ」 is primarily for relief or exasperation, not intense joy.

true false C2

A suitable translation for 「やれやれ、やっと終わった」 would be 'Phew, it's finally over.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

This accurately reflects the feeling of relief often associated with 「やれやれ」.

true false C2

It is common to use 「やれやれ」 as a greeting.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「やれやれ」 is an interjection expressing a feeling, not a greeting.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、やっと終わった。

This expresses relief that something is finally over.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、またやらかしたのか。

This expresses exasperation at someone making a mistake again.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: やれやれ、彼は本当に手がかかる。

This shows exasperation because someone is troublesome.

/ 78 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!