At the A1 level, you should learn 駐車 (chūsha) primarily as part of the word 駐車場 (chūshajō), which means 'parking lot.' This is a very useful word for beginners who are traveling. You might see it on signs or maps. You should also know the basic verb form 駐車します (chūsha shimasu). At this stage, don't worry too much about the complex legal differences between parking and stopping. Just remember that 駐車 is the word for 'leaving your car.' You might use it in simple sentences like 'ここにかーをちゅうしゃします' (I will park the car here). It is also helpful to recognize the 'No Parking' sign (駐車禁止) so you don't get into trouble! Think of the 'sha' in chūsha as the same 'sha' in kuruma (car), written as 車. This will help you remember it's about cars.
At the A2 level, you can start using 駐車 (chūsha) in more varied sentence patterns. You should be able to ask for permission to park: 'ここに駐車してもいいですか?' (Is it okay to park here?). You should also learn the word 駐車料金 (chūsha ryōkin), which means 'parking fee.' This is important when using 'coin parking' in Japan. You might also start to notice the difference between 駐車 and 止める (tomeru). While tomeru is a general word for 'stop,' chūsha specifically means 'parking.' You should practice using the particle for the location: 'デパートの駐車場に駐車しました' (I parked in the department store parking lot).
At the B1 level, you should understand the clear distinction between 駐車 (chūsha) and 停車 (teisha). This is a common point in intermediate grammar and Japanese life. 駐車 is for long-term parking, while 停車 is for short stops. You should also be comfortable with compound nouns like 駐車違反 (chūsha ihan - parking violation) and 迷惑駐車 (meiwaku chūsha - nuisance parking). You can use 駐車 in more complex grammar structures, such as '駐車するのに時間がかかりました' (It took time to park). You should also be able to understand announcements in parking lots and follow instructions from parking attendants using polite Japanese (Keigo).
At the B2 level, you should be able to discuss the socio-economic aspects of 駐車 (chūsha) in Japan. This includes the 車庫証明 (shako shōmei - garage certificate) system and how it affects car ownership. You should be able to use technical terms like 縦列駐車 (jūretsu chūsha - parallel parking) and 無断駐車 (mudan chūsha - unauthorized parking). Your understanding of the word should extend to formal news reports and legal contexts. You should also be able to explain the rules of parking to someone else in Japanese, using appropriate particles and formal registers. You might also encounter the word in the context of urban planning and environmental discussions about traffic congestion.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 駐車 (chūsha) as it appears in legal documents and high-level literature. You should be familiar with the 'Road Traffic Act' (道路交通法) definitions of 駐車 and how they differ from situational stopping. You should be able to debate the merits of different parking regulations in urban areas and understand the nuances of terms like 青空駐車 (aozora chūsha - open-air/unregistered street parking), which has specific legal implications. Your vocabulary should include related formal terms like 附帯駐車場 (futai chūshajō - attached parking) and 機械式駐車場 (kikaishiki chūshajō - mechanical parking). You should be able to read and write formal complaints or requests regarding parking issues.
At the C2 level, you should be a master of all contexts involving 駐車 (chūsha). This includes historical etymology (why the character '注' is used) and the evolution of parking laws in Japan since the post-war motorization era. You should be able to understand and use the word in metaphorical or highly specialized technical contexts, such as in automated driving research (自動駐車システム - automated parking systems). You should be able to navigate complex legal disputes regarding parking rights and land use with the precision of a native professional. Your command of the word should be indistinguishable from a native speaker, including the ability to use it in puns, wordplay, or high-level academic discourse.

駐車 in 30 Sekunden

  • 駐車 (Chūsha) means 'parking' and is used as both a noun and a suru-verb for cars.
  • It is legally different from 停車 (teisha), which means a short stop under five minutes.
  • Common compounds include 駐車場 (parking lot), 駐車券 (ticket), and 駐車禁止 (no parking).
  • In Japan, parking is highly regulated, often requiring proof of a space (shako shōmei) to own a car.

The word 駐車 (Chūsha) is a fundamental Japanese noun that translates to 'parking' in English. It specifically refers to the act of stopping a vehicle and leaving it stationary for a period of time, typically with the engine off or the driver absent. In the context of Japan's dense urban environments, understanding this word is crucial for anyone navigating the streets, whether as a driver, a cyclist, or a pedestrian. The word is composed of two kanji characters: 注 (chū), which means to pour, focus, or fixate, and 車 (sha), meaning car or vehicle. Historically, the '注' in this context relates to 'fixing' or 'staying' in one place, effectively 'fixing the car' to a spot.

Daily Urban Life
In Japanese cities, parking is a highly regulated activity. You will see the word 駐車 on numerous signs, most commonly in the phrase 駐車禁止 (Chūsha Kinshi), meaning 'No Parking.' Because space is at a premium, illegal parking (迷惑駐車 - meiwaku chūsha) is strictly enforced. People use this word when looking for a place to leave their car, discussing parking fees at a コインパーキング (coin parking), or when dealing with residential parking permits.
Grammatical Function
While 駐車 is a noun, it very frequently functions as a Suru-verb (駐車する). This allows for dynamic sentences like 'I parked the car' (車を駐車した). It is important to distinguish this from 停車 (teisha), which refers to a momentary stop, such as picking up a passenger, whereas 駐車 implies a more permanent state of being stopped.

この通りは駐車禁止です。
(Kono tōri wa chūsha kinshi desu.)
Parking is prohibited on this street.

When you are driving in Japan, you will encounter various types of parking facilities. The most common is the 駐車場 (Chūshajō), or parking lot. These range from massive multi-story structures to tiny 'coin parking' lots tucked between buildings that hold only two or three cars. The word 駐車 is the anchor for all these terms. If you are using a navigation system (カーナビ), it will often announce, '目的地付近に駐車場があります' (There is a parking lot near the destination), using the noun form to guide you. Understanding the nuances of 駐車 involves recognizing that it is not just a physical act but a legal status. For instance, if you leave your car for more than five minutes, or if you leave the driver's seat to the point where you cannot immediately move the car, it is legally classified as 駐車 under Japanese traffic law.

狭い場所に駐車するのは難しいです。
(Semai basho ni chūsha suru no wa muzukashii desu.)
Parking in a narrow space is difficult.

Formal and Official Usage
In official documents, police reports, and news broadcasts, 駐車 is used to describe traffic violations or urban planning. Terms like 違法駐車 (ihō chūsha - illegal parking) and 路上駐車 (rojō chūsha - street parking) are common in news cycles regarding traffic congestion. The word maintains a neutral to formal register, making it appropriate for both casual conversation with a friend and formal interactions with a traffic officer.

Using 駐車 (Chūsha) correctly requires an understanding of how it interacts with particles and other verbs. Because it is a noun that describes an action, its most common partner is the verb する (suru). When you want to say 'to park,' you combine them: 駐車する. The location where you park is marked by the particle に (ni), which indicates the point of contact or destination. For example, '駐車場に駐車する' (to park in the parking lot). Alternatively, if you are describing the general area where the act of parking is happening, you might use で (de), though is more common for the specific spot.

Common Sentence Patterns
1. [Location] に 駐車する: To park at [Location].
2. [Vehicle] を 駐車する: To park a [Vehicle].
3. [Location] は 駐車禁止だ: Parking is prohibited at [Location].

ここに車を駐車してもいいですか?
(Koko ni kuruma o chūsha shite mo ii desu ka?)
Is it okay to park the car here?

In the sentence above, we see the ~te mo ii desu ka pattern, which is a standard way to ask for permission. Note how '車を' (kuruma o) specifies what is being parked. While it might seem redundant to say 'park a car' (since you usually don't park other things like a spoon), in Japanese, specifying the object is common for clarity, especially in formal requests. If the context is clear—for instance, if you are sitting in the car with a passenger—you can simply say 'ここに駐車してもいい?' (Is it okay to park here?).

Another important aspect is the negative and prohibitive forms. Because parking is often restricted, you will frequently hear 駐車しないでください (chūsha shinai de kudasai), which means 'please do not park.' In a more authoritative or written context, this becomes 駐車禁止 (chūsha kinshi). If you are describing a state of being parked, you might use the ~te iru form: 駐車している. For example, 'あそこに駐車している車は私のです' (The car parked over there is mine). Here, the verb describes a continuous state rather than the momentary action of parking.

病院の前に長時間駐車するのは避けてください。
(Byōin no mae ni chōjikan chūsha suru no wa sakete kudasai.)
Please avoid parking in front of the hospital for a long time.

Advanced Usage: Compound Nouns
駐車 is often the first part of a compound noun. 駐車料金 (chūsha ryōkin) refers to parking fees. 駐車券 (chūshaken) is a parking ticket (the one you get when you enter a lot, not a fine). 駐車違反 (chūsha ihan) is a parking violation. Understanding these compounds is essential for functional literacy in Japan.

Finally, consider the potential form: 駐車できる (chūsha dekiru). This is vital when looking for a spot. 'この近くに駐車できる場所はありますか?' (Is there a place where I can park near here?). This sentence structure is extremely useful for tourists or new residents. By mastering these variations—from the simple suru-verb to complex compound nouns—you can navigate any parking-related situation in Japan with confidence. Whether you are reading a sign, asking for directions, or explaining a situation to a police officer, the word 駐車 serves as your primary tool for communicating about stationary vehicles.

The word 駐車 (Chūsha) is ubiquitous in Japan, but the context in which you hear it can change its tone and urgency. In the auditory landscape of Japan, you will encounter this word in automated announcements, professional interactions, and casual warnings. One of the most common places to hear it is in a 駐車場 (chūshajō) or parking garage. Automated systems will often say, '駐車券をお取りください' (Please take your parking ticket) as you approach the gate. The voice is usually polite, high-pitched, and clearly articulated, following the standard customer service register of Japan.

Public Service Announcements
In busy areas like Shibuya or Shinjuku, you might hear loudspeakers broadcasting messages about traffic safety. These announcements often include warnings like, '路上駐車は交通の妨げになります' (Street parking causes traffic obstruction). Here, 駐車 is used in a formal, advisory tone meant to maintain public order. The language used is slightly more complex, employing words like 妨げ (samatage - hindrance/obstruction), but the keyword 駐車 remains the focal point.

「お客様、こちらへの駐車はご遠慮ください。」
(Okyaku-sama, kochira e no chūsha wa go-enryo kudasai.)
'Customer, please refrain from parking here.'

In a retail setting, such as a department store or a supermarket, you might hear a staff member approaching a driver. The phrase ご遠慮ください (go-enryo kudasai) is a very Japanese way of saying 'please refrain' or 'please don't.' It is softer than a direct 'don't park here' but is understood as a firm request. You might also hear this over the store's PA system if a car with a specific license plate is blocking an entrance: 'ナンバー〇〇の車を駐車されているお客様...' (To the customer who has parked the car with license plate number XX...).

On television or in movies, 駐車 often appears in scenes involving police or crime. A detective might ask, '犯人の車はどこに駐車されていましたか?' (Where was the suspect's car parked?). In this context, the word takes on a more investigative or factual tone. Similarly, in news reports about snowstorms or accidents, you'll hear about 立ち往生 (tachiōjō - being stranded), which is essentially forced 駐車 on a grand scale. On the radio, traffic updates (交通情報 - kōtsū jōhō) will frequently mention 駐車車両 (chūsha sharyō - parked vehicles) as a cause of congestion on major highways like the Tomei Expressway.

「バックで駐車するのが苦手なんです。」
(Bakku de chūsha suru no ga nigate nan desu.)
'I'm not good at reverse parking.'

In the Driving School
If you take driving lessons in Japan (教習所 - kyōshūjo), you will hear 駐車 constantly. Instructors will guide you through 縦列駐車 (jūretsu chūsha - parallel parking) and 方向変換 (hōkō henkan - changing direction/backing in). Here, the word is technical and instructional. They will emphasize the safety checks required before and after the act of 駐車, such as checking your surroundings and engaging the handbrake (サイドブレーキ).

Finally, in daily conversation among friends, the word is used casually. 'どこに駐車したの?' (Where did you park?) or 'あそこに駐車できるよ' (You can park over there). Even in these informal settings, the word 駐車 remains the standard term. Unlike some English words that have slang equivalents, 駐車 is so functional and precise that it is used by everyone from toddlers pointing at a toy car to elderly drivers discussing their garage. By paying attention to these various contexts, you can begin to feel the weight and importance of the word in Japanese society.

For English speakers learning Japanese, the word 駐車 (Chūsha) presents several pitfalls, ranging from grammatical nuances to conceptual confusion with similar-sounding or similar-meaning words. The most frequent mistake is confusing 駐車 (chūsha) with 停車 (teisha). While both involve a vehicle not moving, the legal and practical definitions are strictly separated in Japan. 停車 refers to a stop of five minutes or less, where the driver is present and able to move the car immediately. 駐車 is anything beyond that. Using the wrong word when talking to a police officer could lead to significant misunderstandings regarding traffic violations.

The Particle Error
Many learners mistakenly use the particle を (o) with the location. For example, saying '駐車場を駐車する' is incorrect. Because you are moving the car into a space and it stays there, you must use に (ni). The particle should only be used for the vehicle itself (車を駐車する). Confusing these two can make your Japanese sound disjointed and confusing to native speakers.

❌ 道路を駐車しました。
✅ 道路に駐車しました。
(I parked on the road.)

Another common error involves the pronunciation of the long vowel in chū. If you shorten the vowel and say 'chusha,' it might be confused with 注射 (chūsha), which means 'injection' or 'shot' (as in a medical needle). While context usually clarifies the meaning, saying 'I'm going to get a parking' (駐車) at a hospital might lead someone to think you are getting a 'shot' (注射). Both words are pronounced exactly the same (chūsha) with the long 'u.' The mistake here isn't in the word itself, but in failing to distinguish it from other homophones through context or kanji when writing.

Learners also struggle with the difference between 駐車 and 車庫入れ (shako-ire). While 駐車 is the general act of parking, 車庫入れ specifically refers to the technical maneuver of backing a car into a garage or a tight parking spot. If you are boasting about your driving skills, saying '駐車が上手だ' (I'm good at parking) is fine, but '車庫入れが上手だ' sounds more like a specific technical skill. Conversely, using 駐車 when you specifically mean the act of putting a car into a home garage can sound a bit too clinical or formal.

❌ 駐車券を忘れました (when you mean a fine).
✅ 駐車違反の切符を切られました。
(I got a parking ticket/fine.)

The 'Ticket' Confusion
In English, a 'parking ticket' usually means a fine. In Japanese, 駐車券 (chūshaken) is almost exclusively the ticket you receive from a machine when entering a legitimate parking lot. If you want to talk about a fine for illegal parking, you should use 駐車違反 (chūsha ihan) or 罰金 (bakkin). Using 駐車券 to mean a fine will confuse Japanese people, as they will think you just lost the little slip of paper from the mall parking lot.

Lastly, consider the register. While 駐車 is neutral, using it for bicycles is technically incorrect. For bicycles and motorcycles, the correct term is 駐輪 (chūrin). If you say '自転車を駐車する,' people will understand you, but it sounds slightly odd, like saying 'I'm docking my bicycle' instead of 'parking' it. Use 駐輪場 (chūrinjō) for bicycle parking and 駐車場 (chūshajō) for cars. Being mindful of these distinctions—the length of time (停車), the object being parked (駐輪), and the type of 'ticket' (駐車券 vs 違反)—will elevate your Japanese from basic to proficient.

To truly master 駐車 (Chūsha), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has several words for stopping or placing a vehicle, and choosing the right one depends on the duration, the vehicle type, and the level of formality. The most immediate relative is 停車 (teisha). As mentioned previously, the difference is legal: 停車 is a short stop, while 駐車 is longer-term parking. In daily life, you might use 止める (tomeru) as a more general, casual alternative for both. 'そこに車を止めて' (Stop/park the car there) is very common in casual conversation.

駐車 vs. 停車 (The Time Factor)
駐車 (Chūsha): Over 5 minutes, driver may be absent. Intent is to leave the vehicle.
停車 (Teisha): Under 5 minutes, driver is present. Intent is a temporary pause (e.g., unloading).

「ここは駐車はダメだけど、停車なら大丈夫だよ。」
(Koko wa chūsha wa dame dakedo, teisha nara daijōbu da yo.)
'Parking is no good here, but just stopping is okay.'

For bicycles, the word changes to 駐輪 (chūrin). The kanji 輪 (rin) means 'wheel,' reflecting the two-wheeled nature of bicycles and scooters. You will see signs for 駐輪禁止 (chūrin kinshi) near train stations. Using 駐車 for a bicycle sounds like you are treating the bike like a full-sized automobile. Another related term is 放置 (hōchi), which means 'leaving something unattended.' This is often used in the context of 放置自転車 (hōchi jitensha)—abandoned or illegally parked bicycles that are subject to removal by the city.

When talking about ships, the word changes entirely to 停泊 (teihaku) or 錨泊 (byōhaku - anchoring). For airplanes, you might hear 駐機 (chūki). These specialized terms all share the concept of 'stopping and staying,' but are tailored to the specific mode of transport. In a more abstract sense, if you want to say a project or a plan has 'stalled' or 'parked,' you wouldn't use 駐車; instead, you might use 停滞 (teitai) or 棚上げ (tanaage - putting on a shelf). 駐車 is strictly for physical vehicles.

駅の近くの駐輪場はいっぱいです。
(Eki no chikaku no chūrinjō wa ippai desu.)
The bicycle parking lot near the station is full.

Summary of Alternatives
1. 止める (Tomeru): General/Casual 'to stop/park.'
2. 停車 (Teisha): Temporary stop (under 5 mins).
3. 駐輪 (Chūrin): Parking for bicycles/bikes.
4. 車庫入れ (Shako-ire): Putting a car in a garage.
5. 路上駐車 (Rojō-chūsha): Street parking.

Understanding these alternatives allows you to be more precise in your descriptions. While 駐車 is a great 'catch-all' for car parking, knowing when to switch to 駐輪 for your bike or 停車 for a quick drop-off makes your Japanese sound much more natural and native-like. It shows an awareness of the specific social and legal rules that govern movement and stillness in Japan.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 駐 contains the horse radical (馬), reflecting its origins in the age of horse-drawn transportation.

Aussprachehilfe

UK tʃuːʃa
US tʃuːʃə
Pitch accent is usually Heiban (flat), but can vary. Often 'chū' is slightly higher than 'sha'.
Reimt sich auf
注射 (Chūsha - Injection) 中座 (Chūza - Leaving one's seat) 風車 (Fūsha - Windmill) 業者 (Gyōsha - Trader/Contractor) 医者 (Isha - Doctor) 著者 (Chosha - Author) 武者 (Musha - Warrior) 新車 (Shinsha - New car)
Häufige Fehler
  • Shortening the 'ū' to 'u', making it sound like 'chusha' which is harder to recognize.
  • Confusing it with '注射' (chūsha - injection) due to identical pronunciation.
  • Pronouncing 'sha' like 'sea' or 'she'.
  • Over-stressing the first syllable.
  • Failing to sustain the long vowel long enough.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Kanji are common but '駐' is slightly complex for beginners.

Schreiben 4/5

Writing '駐' requires practice with the horse radical.

Sprechen 2/5

Easy to say, but watch the long vowel.

Hören 3/5

Must distinguish from '注射' in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

止める 場所 禁止

Als Nächstes lernen

停車 免許 交通 違反 高速道路

Fortgeschritten

車庫証明 交通法規 放置車両 附置義務

Wichtige Grammatik

Suru-verbs

駐車 + する = To park.

Particle 'ni' for destination

駐車場に駐車する。

~te mo ii (permission)

ここに駐車してもいいですか?

~nai de kudasai (prohibition)

駐車しないでください。

Noun + Kinshi

駐車禁止。

Beispiele nach Niveau

1

ここに車を駐車します。

I will park the car here.

Uses the basic ~shimasu form.

2

駐車場はどこですか?

Where is the parking lot?

Chūshajō is a common compound noun.

3

駐車禁止です。

Parking is prohibited.

Kinshi means prohibition.

4

駐車料金は高いです。

Parking fees are expensive.

Ryōkin means fee or charge.

5

大きな駐車場があります。

There is a large parking lot.

Uses the existence verb arimasu.

6

ここに駐車しないでください。

Please do not park here.

Negative request form ~nai de kudasai.

7

あそこに駐車しましょう。

Let's park over there.

Volitional form ~mashō (let's).

8

駐車は一時間一〇〇円です。

Parking is 100 yen per hour.

Topic marker 'wa' focuses on the act of parking.

1

駐車場に車を駐車しました。

I parked the car in the parking lot.

Past tense ~shimashita.

2

駐車券をなくしました。

I lost the parking ticket.

Chūshaken refers to the entry ticket.

3

ここに駐車してもいいですか?

Is it okay to park here?

Asking for permission with ~te mo ii desu ka.

4

バックで駐車するのが苦手です。

I'm bad at reverse parking.

Nigate means weak at or bad at.

5

駅の前に駐車しないでください。

Please don't park in front of the station.

Mae ni indicates the location.

6

駐車場の入り口はあちらです。

The parking lot entrance is over there.

Iriguchi means entrance.

7

無料で駐車できる場所を探しています。

I'm looking for a place where I can park for free.

Potential form dekiru.

8

三番に駐車してください。

Please park in spot number three.

Ni indicates the specific destination.

1

短時間の停車ならいいですが、駐車はダメです。

A short stop is fine, but parking is not allowed.

Contrasting chūsha and teisha.

2

路上駐車が原因で渋滞が起きています。

Traffic jams are occurring due to street parking.

Rojō-chūsha means street parking.

3

駐車違反で罰金を払いました。

I paid a fine for a parking violation.

Chūsha ihan is a parking violation.

4

この駐車場は二十四時間利用可能です。

This parking lot is available 24 hours a day.

Riyō kanō means available for use.

5

迷惑駐車は近所の人の困りものです。

Nuisance parking is a problem for the neighbors.

Meiwaku means nuisance or trouble.

6

駐車スペースを確保するのは大変です。

Securing a parking space is difficult.

Kakuho means to secure or ensure.

7

病院の駐車場に車を止めたままにしました。

I left the car parked in the hospital parking lot.

~mama ni suru means to leave in a certain state.

8

縦列駐車の練習をしています。

I am practicing parallel parking.

Jūretsu chūsha is parallel parking.

1

無断駐車を発見した場合は、警察に通報します。

If unauthorized parking is discovered, we will report it to the police.

Mudan chūsha means parking without permission.

2

都市部では駐車場の確保が義務付けられています。

In urban areas, securing a parking space is mandatory.

Gimu-zukerarete iru means it is made obligatory.

3

自動駐車機能を備えた新型車が増えています。

The number of new cars equipped with automatic parking functions is increasing.

Jidō chūsha means automatic parking.

4

駐車場の経営は安定した収益が見込めます。

Managing a parking lot can expect stable profits.

Keiei means management/operation.

5

契約者以外の駐車は固くお断りします。

Parking by anyone other than contractors is strictly prohibited.

Kata-ku okotowari shimasu is a formal refusal.

6

立体駐車場はスペースを効率的に活用できます。

Multi-story parking lots can utilize space efficiently.

Rittai chūshajō is a multi-story parking structure.

7

不適切な駐車が緊急車両の通行を妨げています。

Improper parking is obstructing the passage of emergency vehicles.

Samatagete iru means obstructing/hindering.

8

駐車料金の精算は、事前精算機をご利用ください。

Please use the pre-payment machine for parking fees.

Jizen seisanki is a pre-payment machine.

1

青空駐車は、法律で厳しく制限されています。

Parking on the street overnight is strictly restricted by law.

Aozora chūsha refers to leaving a car on the street overnight.

2

附帯駐車場の設置基準が見直されることになった。

The standards for installing attached parking lots have been revised.

Futai chūshajō refers to parking attached to a building.

3

駐車需要の抑制が、都市交通の課題となっている。

Suppressing parking demand has become a challenge for urban transport.

Yokusei means suppression or restraint.

4

機械式駐車場のメンテナンス費用が嵩んでいる。

The maintenance costs for the mechanical parking system are piling up.

Kasande iru means to pile up or increase.

5

過密な都市において、駐車問題は避けて通れない。

In overcrowded cities, the parking problem is unavoidable.

Sakete torenai is an idiomatic expression for 'unavoidable'.

6

駐車違反の取締りが強化された影響で、路上駐車が激減した。

Street parking has decreased sharply due to strengthened enforcement of parking violations.

Torishimari means enforcement or crackdown.

7

駐車場不足を解消するため、公共スペースの有効活用が検討されている。

To resolve the parking shortage, the effective use of public spaces is being considered.

Kaishō means resolution or cancellation.

8

住民との合意形成が、新たな駐車場建設の鍵となる。

Building consensus with residents is the key to constructing a new parking lot.

Gōi keisei means consensus building.

1

都市計画法に基づき、駐車施設の配置が厳密に定められている。

Based on the City Planning Act, the layout of parking facilities is strictly defined.

Motozuki indicates the basis or foundation.

2

駐車場の供給過剰が、土地利用の歪みを招いている。

An oversupply of parking lots is causing distortions in land use.

Hizumi refers to distortion or strain.

3

自動運転技術の進展に伴い、駐車の概念そのものが変容しつつある。

With the progress of autonomous driving technology, the very concept of parking is undergoing a transformation.

Hen'yō means transformation or metamorphosis.

4

歴史的に見れば、駐車規制の変遷は都市のモータリゼーションと密接に関わっている。

Historically, the transition of parking regulations is closely related to urban motorization.

Hensen means transition or change over time.

5

附置義務駐車場の緩和が、不動産開発の促進に寄与している。

The relaxation of mandatory parking requirements is contributing to the promotion of real estate development.

Kiyo means contribution.

6

駐車をめぐる紛争は、所有権と公共の利益の相克を浮き彫りにする。

Disputes over parking highlight the conflict between ownership rights and public interest.

Sōkoku refers to a conflict or rivalry.

7

スマートシティ構想において、動的な駐車管理システムの導入が不可欠である。

In the smart city concept, the introduction of a dynamic parking management system is essential.

Fukaketsu means indispensable.

8

駐車スペースの多目的化が、持続可能な都市形成の一助となる。

Making parking spaces multi-purpose will help in forming sustainable cities.

Ichijo means 'a help' or 'a contribution'.

Häufige Kollokationen

駐車禁止
駐車場
駐車料金
路上駐車
無断駐車
縦列駐車
駐車違反
駐車スペース
駐車券
コイン駐車

Häufige Phrasen

駐車する

— To park a vehicle.

広い場所に駐車する。

駐車場に入る

— To enter a parking lot.

ゆっくり駐車場に入る。

駐車を許可する

— To permit parking.

ここは駐車が許可されている。

駐車を断る

— To refuse parking.

私有地なので駐車を断られた。

駐車場がいっぱいだ

— The parking lot is full.

週末は駐車場がいっぱいだ。

駐車場の空き

— Parking availability (empty spots).

駐車場の空きを確認する。

駐車に失敗する

— To fail at parking (e.g., hit something).

狭すぎて駐車に失敗した。

駐車がうまい

— To be good at parking.

彼は駐車がとてもうまい。

短時間駐車

— Short-term parking.

短時間駐車専用のスペース。

長時間駐車

— Long-term parking.

長時間駐車は料金が高くなる。

Wird oft verwechselt mit

駐車 vs 注射

Identical pronunciation but means medical injection.

駐車 vs 停車

Means a short stop (under 5 mins) while driver is present.

駐車 vs 駐輪

Specifically for bicycles and motorcycles.

Redewendungen & Ausdrücke

"駐車場の肥やし"

— A car that is never driven and just sits in the lot (metaphorical).

あの高級車は駐車場の肥やしになっている。

Informal
"迷惑駐車の常習犯"

— A habitual offender of nuisance parking.

彼は迷惑駐車の常習犯だ。

Neutral
"二重駐車"

— Double parking (parking next to a parked car).

二重駐車は通行の邪魔だ。

Neutral
"幽霊駐車"

— Ghost parking (unauthorized use of a space).

夜間に幽霊駐車が増えている。

Slang
"青空駐車の取り締まり"

— Cracking down on street parking.

今夜は青空駐車の取り締まりが厳しい。

Formal
"満車御礼"

— Full house (parking lot full) - often used humorously or on signs.

今日も満車御礼だね。

Informal
"駐車スペースの争奪戦"

— A battle/struggle for parking spaces.

休日のモールは駐車スペースの争奪戦だ。

Informal
"駐車違反のステッカー"

— The yellow sticker put on illegally parked cars.

ステッカーを貼られてしまった。

Neutral
"駐車場代を浮かす"

— To save money on parking fees (by finding a free spot).

遠くに止めて駐車場代を浮かす。

Informal
"駐車場の管理人"

— Parking lot attendant/manager.

管理人に鍵を預ける。

Neutral

Leicht verwechselbar

駐車 vs 停車

Both involve stopping a car.

Teisha is temporary (<5m); Chūsha is longer/unattended.

荷物を下ろすために停車する。

駐車 vs 駐輪

Both mean parking.

Chūrin is for bikes; Chūsha is for cars.

自転車を駐輪場に止める。

駐車 vs 駐車券

English 'parking ticket' means a fine.

Chūshaken is the entry slip; fine is Chūsha Ihan.

出口で駐車券を出す。

駐車 vs 止める

General word for stopping.

Tomeru is broader; Chūsha is more technical/specific to parking.

車を路肩に止める。

駐車 vs 車庫入れ

Both involve placing a car.

Shako-ire is the specific maneuver of backing in.

車庫入れの練習。

Satzmuster

A1

~はどこですか?

駐車場はどこですか?

A2

~してもいいですか?

ここに駐車してもいいですか?

B1

~しないでください

迷惑なので駐車しないでください。

B2

~が義務付けられている

駐車場の確保が義務付けられている。

C1

~に基づき

法律に基づき、駐車が制限される。

C2

~の相克

駐車をめぐる権利の相克。

A2

~が苦手です

バックでの駐車が苦手です。

B1

~のために

駐車のために、小銭が必要です。

Wortfamilie

Substantive

駐車場
駐車券
駐車違反
駐車料金
駐輪場

Verben

駐車する
駐輪する
停車する

Adjektive

駐車可能な

Verwandt

運転
道路
標識
交通

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life and travel.

Häufige Fehler
  • Using 駐車 for a 1-minute stop. 停車 (Teisha)

    A short stop while you stay in the car is legally 'teisha'.

  • Saying 'Chūsha o kudasai' for a fine. 駐車違反の切符 (Chūsha ihan no kippu)

    Chūshaken is the parking slip from a garage, not a fine.

  • Parking a bicycle and saying 'Chūsha'. 駐輪 (Chūrin)

    Bicycles use the 'rin' (wheel) kanji.

  • Using the particle 'wo' for the lot. Parking Lot に 駐車する

    The lot is the destination, so use 'ni'.

  • Shortening 'Chūsha' to 'Chusha'. Chūsha (Long 'u')

    Shortening it makes it harder for natives to understand.

Tipps

Particle 'Ni'

Always use 'ni' for the parking spot. 駐車場に駐車する。

Check the Signs

Japan is strict about parking. Look for 'P' signs or '駐車禁止' signs carefully.

Bikes vs Cars

Remember: Chūsha for cars, Chūrin for bikes.

Long Vowel

Make sure to hold the 'ū' sound in 'chū' for two beats.

Keep the Ticket

Don't lose your 駐車券; losing it often results in a high flat fee.

Horse Radical

The kanji 駐 has a horse radical because people used to 'park' horses.

Choose a Space

Chū = Choose, Sha = Shape (of car). Choose a shape for the car.

Casual Alternative

In casual talk, just say '車を止める' (kuruma o tomeru).

Hazard Lights

When parking on the street briefly (停車), people often use hazard lights.

Look for the P

Signs for parking lots almost always have a large 'P' and the word 駐車場.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a **CHOO**-CHOO train that stops to let a **SHA**rk drive a car. CHŪ-SHA.

Visuelle Assoziation

Imagine a car (車) with a giant needle (注射) parked on top of it to remember the homophone and the word itself.

Word Web

Car Lot Ticket Fine Sign Stop Drive Reverse

Herausforderung

Try to find three different 'No Parking' signs in your neighborhood and say '駐車禁止' out loud each time.

Wortherkunft

Composed of Sinitic roots. 駐 (chū) means to stay or reside, and 車 (sha) means vehicle.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally 駐 referred to stopping a horse or carriage. With the advent of cars, it was adapted to 'parking' motor vehicles.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful when discussing parking with neighbors; it is a common source of local disputes in Japan.

In the US/UK, street parking is common and often free. In Japan, it's rare and usually paid or prohibited.

Initial D (mentions technical parking/drifting) Japanese driving school simulators News reports on 'Meiwaku Chūsha'

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Driving

  • 駐車場はありますか?
  • ここに駐車できますか?
  • 駐車料金はいくらですか?
  • バックで駐車する

Shopping

  • 駐車券をください
  • 駐車サービスはありますか?
  • 一時間無料駐車
  • 提携駐車場

Legal/Police

  • 駐車違反です
  • レッカー移動
  • 罰金を払う
  • 駐車禁止区域

Home/Real Estate

  • 専用駐車場
  • 駐車場付き物件
  • 車庫証明を取る
  • 月極駐車場

Public Transport

  • 駅前駐車
  • 駐輪場を利用する
  • 放置禁止区域
  • パークアンドライド

Gesprächseinstiege

"この辺りに安い駐車場を知っていますか?"

"縦列駐車は得意ですか、それとも苦手ですか?"

"日本の駐車料金についてどう思いますか?"

"無断駐車で困ったことはありますか?"

"最近の自動駐車システムはすごいと思いますか?"

Tagebuch-Impulse

今日、どこに車を駐車しましたか?その時の様子を書いてください。

あなたが住んでいる街の駐車事情について説明してください。

初めて自分で駐車した時の思い出を書いてください。

もし駐車場が全くなかったら、世界はどうなると思いますか?

駐車違反の罰金が高すぎることについて、あなたの意見を書いてください。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Legally, 停車 (teisha) is a stop of 5 minutes or less where the driver remains. 駐車 (chūsha) is anything longer or when the driver leaves.

It is better to use 駐輪 (chūrin) for bicycles. Using 駐車 sounds like you are treating the bike like a car.

It means 'No Parking.' You will see this on signs throughout Japan.

You say 駐車場 (chūshajō). Just add 'jō' (place) to 'chūsha'.

Yes, it is the standard way to say 'to park' in Japanese.

It is a small, automated parking lot where you pay with coins or cards based on time used.

For street parking, usually yes or it's prohibited. For owning a car, you need a 'Shako Shōmei' (garage certificate).

You usually get one from a machine, but you can say '駐車券をください' (Chūshaken o kudasai).

It means parallel parking, often considered a difficult maneuver in Japan.

Yes, 駐車 and 注射 (injection) are both pronounced 'chūsha'. Context is key!

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'I parked the car in the parking lot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Where is the parking lot?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Parking is prohibited here' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is it okay to park here?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I'm bad at reverse parking' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please take the parking ticket' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I paid the parking fee' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Street parking causes traffic jams' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I got a parking violation ticket' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The parking lot is full' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Securing a parking space is difficult' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please do not park in front of the hospital' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Unauthorized parking is strictly prohibited' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I'm looking for a free parking lot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'How much is the parking fee for one hour?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I will park my bicycle in the bicycle parking lot' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Parallel parking is required for the driving test' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The automatic parking system is convenient' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please check the parking availability' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I left the car parked' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain where you parked your car today.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a store clerk if they have a parking lot.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if parking is free.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone they cannot park here.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you are bad at parallel parking.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for a parking service ticket after shopping.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you lost your parking ticket.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Warn a friend about illegal parking.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Suggest parking over there.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a parking lot being full.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask how much the parking fee is.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you will park your bike.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to take the ticket.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Complain about high parking fees.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you are looking for a parking spot.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that you only stopped for a moment (teisha).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if there is a height limit for the parking lot.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say your car has an automatic parking function.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell the attendant you will be back in an hour.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask where the parking payment machine is.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the announcement: 「駐車券をお取りください。」 What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「ここは駐車禁止区域です。」 Can you park here?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「駐車場は満車です。」 Is there space?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「駐車料金は三十分ごとに二百円です。」 How much for one hour?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「バックで駐車してください。」 How should you park?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「駐車違反の取り締まりを行います。」 What is happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「事前精算機をご利用ください。」 Where should you pay?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「無断駐車は一万円申し受けます。」 What happens if you park without permission?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「路上駐車はご遠慮ください。」 What is requested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 「駐車サービス券はレジで発行します。」 Where do you get the discount ticket?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!