At the A1 level, 'yōbō' is likely too advanced. You should focus on simple ways to say 'I want' using '...tai desu' or '...ga hoshii desu.' However, you might see this word on signs in Japan, like 'Customer Request Box.' Just remember that 'yōbō' is a very formal way to say 'what people want.' If you want to ask for something, stick to 'onegaishimasu.' For example, instead of 'yōbō,' you would say 'mizu o onegaishimasu' (Water, please). At this stage, just recognize that 'yōbō' is a 'big' word for 'wanting' something in a formal way. You don't need to use it in your own speech yet, but knowing it means 'request' will help you navigate Japanese websites or public buildings where formal feedback is encouraged.
At the A2 level, you are beginning to learn more kanji and formal expressions. You might encounter 'yōbō' in reading passages about community life or business. You should understand that 'yōbō' is a noun. For example, 'minna no yōbō' (everyone's request). You can start to use it in very basic formal contexts, like writing a simple note to a teacher or a landlord. However, you should still prefer 'onegai' for most interactions. The key for A2 learners is recognizing the kanji: 要 (need) and 望 (hope). If you see these together, you know someone is asking for something important. You might see it in a sentence like 'shitsumon ya yōbō ga arimasu ka?' (Do you have any questions or requests?). This is a common phrase at the end of presentations or meetings.
At the B1 level, you should be able to use 'yōbō' in your writing, especially in business emails or formal letters. You should know the common verb 'yōbō ni kotaeru' (to respond to a request). You are moving beyond just 'wanting' things and starting to describe the needs of groups or customers. For instance, you could describe a situation like: 'Kyaku no yōbō ga ōi desu' (There are many customer requests). You should also be able to distinguish 'yōbō' from 'kibō' (hope). Remember that 'yōbō' is more about a practical request for action, while 'kibō' is about a personal wish. You might use it when discussing social issues or improvements in your workplace, such as requesting better equipment or changes in scheduling.
At the B2 level, which is the target for this word, you should have a nuanced understanding of 'yōbō.' You should use it naturally in professional settings and understand its place in the 'request' hierarchy (more formal than 'onegai,' less aggressive than 'yōkyū'). You should be comfortable with structures like 'yōbō ni sotte' (in accordance with the request) and 'yōbō o ukeru' (to receive a request). You should also be able to use the verb form 'yōbō suru' in formal reports. For example: 'Wareware wa seifu ni taisuru kaisai no enki o yōbō shita' (We requested the government to postpone the event). At this level, you should also recognize the passive form 'yōbō sarete iru' (is being requested/demanded) in news articles about societal needs. Accuracy in register (formality) is key here.
At the C1 level, you should be able to use 'yōbō' in complex rhetorical contexts. You can discuss the 'yōbō' of various stakeholders in a business negotiation or a political debate. You should understand how it interacts with other high-level vocabulary like 'shisaku' (measures) or 'dakkyū' (compromise). You might use it to describe the 'latent requests' (senzai-teki na yōbō) of a market. Your usage should include sophisticated modifiers like 'setsujitsu na yōbō' (an earnest/pressing request) or 'kyōretsu na yōbō' (an intense request). You should also be able to analyze the difference between 'yōbō' and 'yōsei' in government communications, noting that 'yōsei' often implies a more urgent call for cooperation during a crisis. Your ability to use 'yōbō' should reflect a deep understanding of Japanese organizational culture.
At the C2 level, 'yōbō' is a tool for precise expression in high-level discourse. You can use it in academic writing, legal contexts, or top-tier management strategy. You might discuss the philosophical implications of 'shakaiteki yōbō' (societal demands) in a sociological essay or use it to define the scope of a formal petition in a legal setting. You should be able to use it with perfect Keigo, such as 'go-yōbō o shinkitsu ni uketome' (taking your requests seriously/sincerely). At this level, you are not just using the word; you are manipulating the tone of the entire interaction through your choice of this word over its synonyms. You understand the historical weight of the kanji and can use the word to convey authority, respect, or strategic intent in any formal Japanese environment.

要望 in 30 Sekunden

  • A formal noun meaning 'request' or 'strong wish' for action.
  • Used in business, government, and customer service contexts.
  • More polite than 'demand' (yōkyū) but more serious than 'wish' (kibō).
  • Commonly pairs with the verb 'kotaeru' (to respond/meet).

The word 要望 (ようぼう - yōbō) is a sophisticated Japanese noun that translates to a 'request,' 'strong wish,' or 'demand' for something specific to be realized or provided. Unlike a simple 'wish' (kibō) which might be a personal dream, or a 'desire' (yokubō) which can have biological or greedy undertones, yōbō is rooted in the practical world of formal communication. It represents a structured expression of what is needed or wanted by an individual or a group, typically directed toward someone in a position of authority or responsibility. You will encounter this word most frequently in business environments, government documents, news reports, and formal letters where a party is asking for improvements, changes, or the provision of services. It carries a certain weight of expectation; when someone expresses a yōbō, they are not just wishing into a well—they are officially stating a requirement they hope the other party will fulfill.

Kanji Breakdown: 要 (Yō)
This character means 'essential,' 'necessary,' or 'to need.' It sets the tone for the word, indicating that the request is not frivolous but based on a perceived necessity.
Kanji Breakdown: 望 (Bō)
This character means 'hope,' 'wish,' or 'to look into the distance.' Combined with 'essential,' it creates a concept of 'looking forward to something that is needed.'

住民の強い要望により、新しい図書館が建設されることになった。(Due to the strong request of the residents, it was decided that a new library would be built.)

When using this word, it is important to understand its level of formality. You wouldn't use yōbō to ask a friend for a piece of gum. Instead, you use it when a customer tells a company what features they want in a product, or when a student body asks the university for better cafeteria options. It implies a gap between the current state and a desired state, and the word serves as the bridge to request that the gap be closed. In Japanese society, where directness can sometimes be seen as rude, yōbō provides a polite but firm formal container for making demands. It allows the speaker to be clear about their needs without necessarily being aggressive, though in certain political contexts, it can certainly be used to exert pressure.

お客様の要望に応えるために、サービスの質を向上させます。(To respond to our customers' requests, we will improve the quality of our service.)

Common Verb Pairings
要望に応える (yōbō ni kotaeru) - To respond to/meet a request. This is the most common collocation.
要望を出す (yōbō o dasu) - To submit or voice a request.

In summary, yōbō is a cornerstone of professional and civic life in Japan. It encapsulates the process of identifying a need and formally communicating it to those who can make a difference. Whether it is a 'feature request' in software development or a 'formal appeal' to a local government, this word carries the dignity of a considered opinion and the weight of a legitimate expectation.

Grammatically, 要望 functions primarily as a noun. However, it can also be turned into a 'Suru' verb (要望する) to mean 'to request' or 'to demand formally.' When used as a noun, it often appears in the structure '[Person/Group] + の + 要望' (The request of [Person/Group]) or '[Target] + への + 要望' (A request toward [Target]). Understanding how to pair it with particles and verbs is crucial for achieving a natural, B2-level fluency. The most significant aspect of using yōbō correctly is matching its formal tone with the rest of your sentence. You would rarely see yōbō used with very casual verb endings like 'da' or 'dayo' unless in specific reported speech or internal thoughts.

Structure: Noun form
[Noun] + の + 要望 (e.g., ユーザーの要望 - User request). This is used to identify the source of the desire.

現場の要望を無視することはできません。(We cannot ignore the requests from the actual site of operations.)

When you want to say 'to meet a request,' the particle 'ni' is essential: yōbō ni kotaeru. If you want to say 'in accordance with the request,' you use yōbō ni sotte or yōbō ni ōjite. These phrases are staples of Japanese business email etiquette. For instance, if a client asks for a deadline extension and you grant it, you might start your reply with 'ご要望に沿いまして...' (In accordance with your request...). This demonstrates respect and shows that you have processed their specific input.

多くの視聴者から再放送の要望が寄せられました。(Many requests for a rebroadcast were received from viewers.)

Structure: Verb form
[Action/Item] + を + 要望する (e.g., 早期解決を要望する - To formally request an early resolution).

Another common pattern is '要望をまとめる' (to summarize requests). In a corporate setting, a manager might gather all the feedback from different departments and 'summarize the requests' before presenting them to the executive board. This highlights the word's role in administrative and organizational processes. Furthermore, the word is often modified by adjectives like '強い' (strong), '切実な' (earnest/urgent), or '多岐にわたる' (wide-ranging), which helps specify the nature and intensity of the requests being made.

彼は会社に対して待遇の改善を強く要望した。(He strongly requested the company to improve his working conditions.)

Finally, consider the passive use: '要望されている' (is being requested). This is often used in news to describe societal trends, such as '新しいリーダーシップが要望されている' (New leadership is being called for/requested). This usage shifts the focus from the requester to the general atmosphere of demand within a society or organization.

You will encounter 要望 in several specific domains of Japanese life. The most prominent is the business world. In any B2B (Business to Business) or B2C (Business to Consumer) interaction, 'customer requests' are the lifeblood of product development. Companies frequently use '要望フォーム' (request forms) on their websites. When a software company releases an update, the 'patch notes' might say, 'ユーザーの要望に基づき、新機能を追加しました' (Based on user requests, we have added new features). In this context, yōbō sounds professional and respectful of the user's input.

Context: Customer Service
When a client says, '私の要望はこれです' (These are my requests), it signals a formal negotiation point. It is more serious than just saying 'I want this.'

お客様からのご要望には、できる限りお応えいたします。(We will respond to our customers' requests as much as possible.)

Another major area is politics and local government. When citizens are unhappy with a local road or school facility, they don't just complain; they submit a '要望書' (yōbō-sho), which is a formal written request or petition. You will see news headlines like '市民団体が市長に要望書を提出' (A citizens' group submitted a formal request to the mayor). This usage highlights the word's connection to civic duty and the formal channels of democracy in Japan. It is the 'correct' way to ask the government for something.

組合は賃上げに関する要望を経営側に伝えた。(The union conveyed its requests regarding wage increases to the management side.)

In the media, news anchors use yōbō when reporting on international relations or large-scale social issues. For example, '国連は加盟国に対し、さらなる支援を要望した' (The UN requested further support from member states). Here, the word takes on a global scale. It conveys a sense of official diplomacy. If you are watching NHK News, listen for this word during segments about policy changes or public opinion polls. It is a key term for understanding what the Japanese public is asking of its leaders.

Context: Education and Research
Scholars might end a paper by saying '今後の研究が要望される' (Further research is called for), indicating a need within the academic community.

Lastly, you might hear it in the hospitality industry, though often with the honorific 'go' (ご要望). A hotel clerk might ask, '他に何かご要望はございますか?' (Do you have any other requests/requirements?). This is the pinnacle of polite service language, treating the guest's needs as formal requests that the staff is honored to fulfill. In this context, it transforms from a 'demand' into a 'special requirement' like a non-smoking room or an extra pillow.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 要望 in settings that are too casual. Because the English word 'request' can be used quite broadly (e.g., 'I have a request: can you pass the salt?'), learners often over-apply yōbō. In Japanese, using yōbō for a minor personal favor sounds bizarrely stiff and robotic. For casual favors among friends, you should use 'onegai' (お願い) or 'tanomu' (頼む). Using yōbō with a friend would be like saying, 'I am officially submitting a petition for you to pass the salt.' It creates an unnecessary distance and can sound sarcastic or cold.

[Wrong]: 友達に「宿題を見せて」と要望した。
[Right]: 友達に「宿題を見せて」とお願いした。

Another common error is confusing 要望 (yōbō) with 要求 (yōkyū). While both involve asking for something, yōkyū is much stronger and more aggressive. Yōkyū is a 'demand' that often carries the implication that the requester has a right to the thing and will be angry if they don't get it (e.g., a kidnapper's demands or a strict legal requirement). Yōbō, on the other hand, is a 'strong wish' or 'formal request' that is more polite and leaves room for the other party to consider the feasibility. Using yōkyū when you mean yōbō can make you sound incredibly demanding and confrontational.

Learners also sometimes struggle with the particle usage. They might try to use 'yōbō ni' as a standalone phrase, but it almost always needs a verb like 'kotaeru' (to respond) or 'sou' (to comply). A common mistake is saying 'yōbō o suru' for every situation. While 'yōbō suru' is a valid verb, in many business contexts, nouns like 'yōbō ga aru' (there is a request) or 'yōbō o ukeru' (to receive a request) are more common and sound more natural when describing the flow of information.

Mistake: Particle Confusion
[Wrong]: 要望に話した (Talked to the request).
[Right]: 要望について話した (Talked about the request).

[Wrong]: ケーキを食べたいと要望した。(Too formal for wanting cake.)
[Right]: ケーキが食べたいと言った

Finally, there is the mistake of 'over-honorifics.' While 'go-yōbō' is common in service, using it for your *own* requests is a major breach of Keigo (honorific language) rules. You should never put 'go' in front of your own actions or things. If you are the one making the request, just say 'yōbō' or use the humble form 'onegai itashimasu.' Reserved the 'go' prefix for the requests made by your superiors or customers.

To truly master 要望, you must understand how it sits in a web of related terms. Japanese has many words for 'asking' or 'wanting,' and selecting the wrong one can change the entire tone of your conversation. Below is a comparison of yōbō with its closest siblings.

要望 (Yōbō) vs. 希望 (Kibō)
Kibō is 'hope' or 'wish.' It is more personal and emotional. You 'hope' for world peace or 'hope' to pass an exam. Yōbō is a 'request' for action. You 'request' the city council to fix a road. Kibō is internal; Yōbō is external and actionable.
要望 (Yōbō) vs. 要求 (Yōkyū)
Yōkyū is a 'demand' or 'requirement.' It is much more forceful. If a computer 'requires' more RAM, that's yōkyū. If a labor union 'demands' a 10% raise or they will strike, that's yōkyū. Yōbō is more like 'we would very much like this to happen.'
要望 (Yōbō) vs. 依頼 (Irai)
Irai is a 'request' for a specific task or favor, often involving a professional service. You 'irai' a lawyer to handle a case or 'irai' a translator. Yōbō is more general—it's a request for a state of affairs or a change in policy, not necessarily a single task.

Comparison:
- 彼は平和を希望している。(He hopes for peace - Personal wish)
- 彼は制度の改善を要望した。(He requested system improvement - Formal request)
- 彼はデータの削除を要求した。(He demanded data deletion - Forceful demand)

Other alternatives include 要請 (yōsei) and 懇願 (kongan). Yōsei is an 'appeal' or 'call for action,' often used by governments (e.g., 'the governor called for residents to stay home'). It sounds even more official and urgent than yōbō. Kongan is 'entreaty' or 'supplication,' used when someone is desperately begging for something. It is highly emotional and rarely used in business unless the situation is dire.

Finally, in very formal written Japanese (like legal documents), you might see 所望 (shomō). This is an archaic-sounding word for 'desire' or 'request' that is mostly found in literature or very old-fashioned formal speech. For 99% of modern B2-level interactions, yōbō is the correct choice for a 'formal request.'

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 望 also appears in the word for 'Full Moon' (Mochizuki/Bōgetsu), connecting the idea of a request to the act of looking up at the sky in hope.

Aussprachehilfe

UK /jɒʊ.bɒʊ/
US /joʊ.boʊ/
Japanese is a pitch-accent language. In 'yōbō,' the pitch starts low on 'yo' and rises on 'u' and stays high for 'bo-u' (Heiban/Flat style in some dialects, but often context-dependent).
Reimt sich auf
Kōbō (工房 - Workshop) Sōbō (相貌 - Looks) Hōbō (方々 - Various places) Chōbō (眺望 - View) Tōbō (逃亡 - Escape) Jōbō (乗法 - Multiplication) Kōbō (攻防 - Offense and defense) Shōbō (消防 - Firefighting)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'yobo' with short vowels. It must be 'yōbō' (long vowels).
  • Confusing the pitch with 'yōbō' (physiognomy/looks), though the kanji are different.
  • Pronouncing 'yo' like 'you' in English (too much 'u').
  • Dropping the 'u' sound at the end.
  • Stressing the first syllable like English 'YO-bo'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Kanji are common but require B2 level to recognize quickly in formal texts.

Schreiben 4/5

The kanji 'bō' (望) has many strokes and is easy to miswrite.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce, but requires care to use in the correct formal register.

Hören 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with other 'yō' words if not careful.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

要 (Essential) 望む (To wish) お願い (Request/Favor) 希望 (Hope) 必要 (Necessary)

Als Nächstes lernen

要求 (Demand) 要請 (Appeal) 検討 (Consideration) 反映 (Reflection/Incorporation) 対応 (Response)

Fortgeschritten

所望 (Desire/Archaic) 懇願 (Entreaty) 請願 (Petition) 督促 (Urging/Demand for payment)

Wichtige Grammatik

Noun + に応えて (In response to...)

ファンの要望に応えて、アンコールを歌った。

Noun + に沿って (In accordance with...)

マニュアルの要望に沿って作業を進める。

Noun + を受けて (Receiving/Following...)

多くの要望を受けて、方針を変更した。

Noun + に基づいて (Based on...)

調査の結果と要望に基づいて計画を立てる。

Noun + 次第で (Depending on...)

お客様の要望次第で、内容を変えることができます。

Beispiele nach Niveau

1

これはみんなの要望です。

This is everyone's request.

Simple noun usage with 'desu'.

2

要望を書いてください。

Please write your request.

Noun + object particle 'o' + 'kaite kudasai'.

3

あなたの要望は何ですか?

What is your request?

Standard question structure.

4

新しい要望があります。

There is a new request.

Using 'arimasu' to show existence.

5

要望はこれだけです。

This is the only request.

Using 'dake' for 'only'.

6

要望を聞きます。

I will listen to the requests.

Simple verb 'kikimasu'.

7

要望はありますか?

Do you have any requests?

Polite question form.

8

要望を教えてください。

Please tell me your requests.

Using 'oshiete kudasai' for 'please tell me'.

1

お客様の要望を聞きました。

I heard the customer's request.

Possessive 'no' connecting customer and request.

2

会社に要望を出しました。

I submitted a request to the company.

The verb 'dasu' (to submit/put out) is common here.

3

要望はまだありません。

There are no requests yet.

Using 'mada' with a negative verb.

4

住民の要望で公園ができました。

A park was made due to the residents' requests.

Particle 'de' indicating the reason/cause.

5

要望を一つずつ確認します。

I will check the requests one by one.

Using 'hitotsu zutsu' for 'one by one'.

6

先生に要望を伝えました。

I conveyed the request to the teacher.

The verb 'tsutaeru' (to convey/tell).

7

具体的な要望を教えてください。

Please tell me your specific requests.

Adjective 'gutaiteki' (specific) modifying the noun.

8

要望が多いので大変です。

There are many requests, so it's difficult.

Using 'node' to show cause and effect.

1

ユーザーの要望に応えて、アプリを更新しました。

In response to user requests, we updated the app.

Common phrase 'yōbō ni kotaete' (responding to requests).

2

この要望は非常に重要です。

This request is extremely important.

Adverb 'hijō ni' modifying the adjective.

3

会議で要望をまとめる予定です。

I plan to summarize the requests at the meeting.

Verb 'matomeru' (to summarize/organize).

4

要望があれば、いつでも言ってください。

If you have any requests, please say so anytime.

Conditional 'ba' form for 'if'.

5

現場の要望を無視してはいけません。

You must not ignore the requests from the field.

The structure '~te wa ikemasen' (must not).

6

要望をメールで送りました。

I sent the requests by email.

Particle 'de' indicating the means (email).

7

すべての要望を受け入れるのは難しいです。

It is difficult to accept all requests.

Nominalizing the verb with 'no wa'.

8

強い要望により、再放送が決まりました。

Due to strong requests, a rebroadcast was decided.

Using 'ni yori' to indicate a cause or agency.

1

住民たちは道路の拡張を強く要望している。

The residents are strongly requesting the expansion of the road.

Verb form 'yōbō shite iru' showing an ongoing state.

2

取引先の要望に沿って、契約書を修正した。

I revised the contract in accordance with the client's requests.

The phrase 'ni sotte' meaning 'along with' or 'in accordance with'.

3

多岐にわたる要望を整理する必要がある。

It is necessary to organize the wide-ranging requests.

The phrase 'taki ni wataru' (wide-ranging).

4

市長に対して要望書を提出した。

We submitted a formal written request to the mayor.

Compound noun 'yōbōsho' (written request/petition).

5

市場の要望を的確に把握することが大切だ。

It is important to accurately grasp the market's requests.

Adverb 'tekikaku ni' (accurately/precisely).

6

予算の都合上、すべての要望には応えられない。

Due to budget constraints, we cannot meet all requests.

The suffix '~jō' meaning 'from the standpoint of' or 'due to'.

7

新しいリーダーシップが国民から要望されている。

New leadership is being requested by the citizens.

Passive form 'yōbō sarete iru'.

8

要望を具体化するために、ヒアリングを行う。

We will conduct hearings to formalize the requests.

The verb 'gutaika suru' (to make concrete/formalize).

1

切実な要望を真摯に受け止めるべきだ。

We should sincerely take the earnest requests to heart.

The adverb 'shinshi ni' (sincerely) and verb 'uketomeru' (to accept/take in).

2

潜在的な要望を掘り起こすのがマーケティングの役割だ。

The role of marketing is to unearth latent requests/needs.

Adjective 'senzai-teki' (latent/hidden).

3

その要望は現行の法制度では実現が困難である。

That request is difficult to realize under the current legal system.

The phrase 'genkō no' (current/existing).

4

時代の要望に応じる形で、会社の方針を転換した。

In response to the demands of the times, the company changed its policy.

The structure '~ni ōjiru katachi de' (in a way that responds to...).

5

要望がエスカレートし、収拾がつかなくなっている。

The requests have escalated and are becoming uncontrollable.

The idiom 'shūshū ga tsukanai' (out of control/unmanageable).

6

国民の要望を代弁するのが政治家の務めだ。

It is the duty of a politician to speak for the requests of the people.

The verb 'daiben suru' (to speak for someone else).

7

各部署からの要望を調整するのは骨が折れる。

Coordinating requests from each department is a difficult task.

The idiom 'hone ga oreru' (to be hard/labor-intensive).

8

要望を却下する際は、丁寧な説明が不可欠だ。

When rejecting a request, a polite explanation is essential.

The verb 'kyakka suru' (to reject/dismiss).

1

民衆の要望が奔流となり、歴史を動かした。

The requests of the masses became a torrent and moved history.

Metaphorical use of 'honryū' (torrent/rushing stream).

2

要望の背後にある真の意図を洞察することが肝要である。

It is essential to perceive the true intention behind the request.

The noun 'kan'yō' (essential/vital).

3

その要望は、正当な権利の行使として認められるべきだ。

That request should be recognized as an exercise of a legitimate right.

Legal phrasing 'kenri no kōshi' (exercise of rights).

4

過度な要望は、サービスの持続可能性を脅かしかねない。

Excessive requests could potentially threaten the sustainability of the service.

The grammar '~kaneyanai' (might happen/danger of...).

5

社会的要望と経済的利益の均衡をどう図るかが課題だ。

The challenge is how to balance societal demands with economic interests.

The verb 'hakaru' (to aim for/plan/balance).

6

要望の多様化に伴い、個別対応の重要性が増している。

With the diversification of requests, the importance of individual responses is increasing.

The grammar '~ni tomonai' (along with/as a result of).

7

要望を単なる不満としてではなく、改善の糧として捉える。

We view requests not merely as complaints, but as nourishment for improvement.

The phrase 'A toshite de wa naku B toshite' (not as A but as B).

8

要望の充足が必ずしも顧客満足に直結するわけではない。

The fulfillment of requests does not necessarily lead directly to customer satisfaction.

The structure 'kanarazushimo ~ wake de wa nai' (not necessarily the case that...).

Synonyme

希望 リクエスト 要求 注文 願い

Gegenteile

拒否 無視

Häufige Kollokationen

要望に応える
要望を出す
要望書
強い要望
要望に沿う
要望をまとめる
要望が寄せられる
要望を把握する
要望を聞き入れる
切実な要望

Häufige Phrasen

ご要望があれば

— If you have any requests. A standard polite phrase in customer service.

何かご要望があればおっしゃってください。(If you have any requests, please let us know.)

要望に応じる

— To comply with or respond to a request. Slightly more formal than 'kotaeru'.

相手の要望に応じることにした。(Decided to comply with the other party's request.)

要望を伝える

— To convey or communicate a request.

上司に私の要望を伝えました。(I conveyed my request to my boss.)

要望を受け付ける

— To accept or listen to requests (usually as a formal service).

窓口で要望を受け付けています。(We are accepting requests at the counter.)

要望を無視する

— To ignore a request. Often used in criticism.

政府は国民の要望を無視している。(The government is ignoring the people's requests.)

要望を満たす

— To satisfy or fulfill a request.

この商品はすべての要望を満たしている。(This product satisfies all requests.)

要望を具体化する

— To make a request concrete or detailed.

要望を具体化して提案する。(Concrete the requests and make a proposal.)

要望に反する

— To go against a request.

その決定は私たちの要望に反する。(That decision goes against our requests.)

要望を確認する

— To confirm or check a request.

最後にもう一度要望を確認します。(I will check the requests one last time.)

要望に応えかねる

— A very polite way to say 'we cannot meet your request.'

誠に残念ながら、ご要望には応えかねます。(Regrettably, we cannot meet your request.)

Wird oft verwechselt mit

要望 vs 希望 (Kibō)

Kibō is 'hope' (internal/personal). Yōbō is 'request' (external/formal).

要望 vs 要求 (Yōkyū)

Yōkyū is 'demand' (forceful/aggressive). Yōbō is 'strong wish/request' (polite/formal).

要望 vs 要請 (Yōsei)

Yōsei is 'official appeal/call' (urgent/government). Yōbō is a general 'formal request'.

Redewendungen & Ausdrücke

"要望の矢面に立つ"

— To be the target of many requests or demands, often in a difficult situation.

担当者は不満や要望の矢面に立たされた。(The person in charge was put in the line of fire for complaints and requests.)

Formal
"要望が殺到する"

— To be flooded or deluged with requests.

新商品の発売後、要望が殺到した。(After the new product was released, requests flooded in.)

Neutral
"要望の種"

— The root or cause of various requests.

この不便さが多くの要望の種になっている。(This inconvenience is the seed of many requests.)

Literary
"要望を汲み取る"

— To understand or 'scoop up' the underlying needs or wishes of someone.

顧客の要望を細かく汲み取ることが重要だ。(It's important to carefully understand the customer's requests.)

Polite
"要望を形にする"

— To give shape to a request; to make it a reality.

皆さんの要望を形にするのが私の仕事です。(Giving shape to everyone's requests is my job.)

Neutral
"要望が通る"

— To have one's request accepted or passed.

ようやく私の要望が通った。(Finally, my request was accepted.)

Neutral
"要望をねじ込む"

— To force a request through (often implies being pushy).

彼は無理やり要望をねじ込んできた。(He forced his request through.)

Informal
"要望に応えるべく"

— In order to meet the requests (formal goal-setting).

要望に応えるべく、全力を尽くします。(We will do our best in order to meet the requests.)

Formal
"要望を背負う"

— To carry the weight of others' requests/expectations.

彼はファンの要望を背負って戦っている。(He is fighting while carrying the requests of his fans.)

Literary
"要望を盾にする"

— To use a request as a shield or excuse to justify an action.

彼は住民の要望を盾にして、強引に工事を進めた。(He used the residents' requests as a shield to push the construction through.)

Critical

Leicht verwechselbar

要望 vs 用件 (Yōken)

Both start with 'yō' and involve 'business' or 'matters.'

Yōken is the 'business matter' or 'reason for contact.' Yōbō is the 'request' itself.

用件は何ですか? (What is your business?) vs 要望は何ですか? (What is your request?)

要望 vs 要望 (Yōbō) vs 相貌 (Sōbō)

Homophones in some pronunciations, though different pitch.

Yōbō is a request. Sōbō (or another yōbō) refers to a person's facial features/looks.

要望を出す (Submit request) vs 険しい相貌 (Stern looks).

要望 vs 欲望 (Yokubō)

Both involve wanting something and end in 'bō'.

Yokubō is 'desire' or 'lust' (biological/greedy). Yōbō is a 'formal request.'

金銭への欲望 (Desire for money) vs 改善への要望 (Request for improvement).

要望 vs 需要 (Juyō)

Both involve the kanji '要' and the concept of 'need.'

Juyō is economic 'demand' (market force). Yōbō is a specific 'request' from a person/group.

需要が高まる (Demand rises) vs 要望に応える (Meet a request).

要望 vs 願望 (Ganbō)

Both mean 'wish' or 'desire.'

Ganbō is a psychological or deep-seated wish. Yōbō is an actionable formal request.

変身願望 (Desire to change oneself) vs 制度改善の要望 (Request for system improvement).

Satzmuster

A2

[Person] の要望は [Noun] です。

私の要望は休みを増やすことです。

B1

[Person] の要望に応えて [Action]。

みんなの要望に応えて、パーティーを開きました。

B1

[Target] に要望を出す。

会社に要望を出しました。

B2

[Problem] につき、要望をまとめる。

新システムにつき、要望をまとめました。

B2

[Item] の [Action] を要望する。

給料の引き上げを要望する。

C1

[Context] に伴い、[Noun] が要望されている。

少子化に伴い、育児支援が要望されている。

C1

[Noun] の要望に沿いかねる。

誠に残念ながら、ご要望に沿いかねます。

C2

要望の充足が [Result] に直結する。

要望の充足が必ずしも売上に直結するわけではない。

Wortfamilie

Substantive

要望書 (Yōbōsho - Written request)
要望事項 (Yōbō jikō - Requested items)
要望先 (Yōbō saki - Recipient of a request)

Verben

要望する (Yōbō suru - To request/demand formally)

Verwandt

需要 (Juyō - Demand/Market need)
必要 (Hitsuyō - Necessity)
希望 (Kibō - Hope)
待望 (Taibō - Long-awaited)
望む (Nozomu - To wish/desire)

So verwendest du es

frequency

Common in professional and civic life; rare in intimate personal life.

Häufige Fehler
  • Using 'yōbō' for minor favors with friends. Use 'onegai' (お願い).

    'Yōbō' is too formal for personal friendships and sounds robotic.

  • Confusing 'yōbō' with 'yōkyū'. Use 'yōbō' for requests, 'yōkyū' for demands.

    'Yōkyū' is aggressive and implies a mandatory requirement.

  • Saying 'watashi no go-yōbō'. Say 'watashi no yōbō'.

    Never use the honorific 'go' for your own actions or things.

  • Shortening the vowels to 'yobo'. Say 'yōbō' (long vowels).

    Japanese vowel length is phonemic; shortening it can change the meaning or sound unnatural.

  • Using 'yōbō o suru' for ordering food. Use 'chūmon suru' (注文する).

    'Yōbō' is for requests for change or action, not commercial orders.

Tipps

Email Etiquette

When replying to a customer, use 'ご要望に沿いまして' (In accordance with your request) to sound professional and respectful.

Softening Demands

If you need to ask for something strongly but want to remain polite, use '要望' instead of '要求'. It keeps the bridge open.

Kanji Recall

Remember: 要 (Essential) + 望 (Hope). An essential hope is a formal request.

Gathering Feedback

In a report, categorize customer complaints as 'kujō' and their constructive suggestions as 'yōbō'.

Particle Pairing

Always pair 'yōbō' with 'ni' when you are responding or complying: 'yōbō ni kotaeru'.

Upgrade your 'Want'

Move from '...tai' to '...o yōbō suru' when writing formal reports to show higher language proficiency.

Civic Duty

Understand that 'yōbōsho' is a powerful tool in Japanese local democracy for getting things fixed.

Intonation

Keep the pitch relatively flat and long. Avoid stressing the 'yo' like an English word.

Context Clues

If you hear 'yōbō' in a shop, it likely refers to a special request for your order.

Kanji Precision

Don't confuse the bottom of 望 (which is 王) with other similar radicals.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you have an 'Essential' (要) 'Hope' (望) that you need to 'Yo-Bo' (yōbō) to your boss. You shout 'Yo, Boss!' to give him your 'Yo-Bo'!

Visuelle Assoziation

Visualize a formal 'Request Box' (要望箱) outside a mayor's office. Inside are letters labeled with 'Essential' needs.

Word Web

Request Formal Business Petition Customer Government Essential Hope

Herausforderung

Try to write three sentences using 'yōbō': one for a customer, one for a citizen, and one for a boss. Use 'ni kotaeru' in at least one.

Wortherkunft

Derived from Middle Chinese roots. The character '要' (yào) originally depicted a person with hands on their waist, signifying the 'waist' or 'essential part' of the body. '望' (wàng) depicted a person standing on a hill looking at the full moon, signifying 'to look' or 'to hope.'

Ursprüngliche Bedeutung: To look forward to something essential.

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

Be careful not to use 'Yōbō' when you are actually making a 'Demand' (Yōkyū) in a legal sense, as it might sound too weak. Conversely, don't use it for small favors.

In English, we often use 'request' for both formal and informal things. In Japanese, 'yōbō' is strictly for the 'formal/serious' side of 'request.'

Consumer Affairs Agency (Shōhishachō) reports often categorize feedback as 'Yōbō'. Anime fans often send 'Yōbō' to studios for sequels. Political manifestos in Japan are essentially a collection of 'Yōbō' from the public.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Customer Feedback

  • 要望フォーム
  • お客様のご要望
  • 要望に応える
  • 要望を反映する

Business Meetings

  • 要望をまとめる
  • 現場の要望
  • 取引先の要望
  • 要望を確認する

Local Government

  • 要望書を提出する
  • 住民の要望
  • 要望を受け付ける
  • 切実な要望

Software Development

  • 機能要望
  • ユーザー要望
  • 要望リスト
  • 優先順位をつける

Hospitality

  • ご要望はありますか
  • 特別なご要望
  • 要望に沿う
  • 要望を聞き入れる

Gesprächseinstiege

"今回のプロジェクトについて、何か具体的な要望はありますか? (Do you have any specific requests for this project?)"

"お客様からの要望で一番多いのは何ですか? (What is the most common request from customers?)"

"新しいオフィスに移るにあたって、要望を出しましょう。 (Let's submit our requests regarding moving to the new office.)"

"予算の関係で、すべての要望には応えられないかもしれません。 (Due to budget constraints, we might not be able to meet all requests.)"

"住民の要望を無視して進めるのは危険です。 (It is dangerous to proceed while ignoring the residents' requests.)"

Tagebuch-Impulse

今の仕事や学校に対して、どのような要望がありますか?具体的に書いてみましょう。 (What requests do you have for your current job or school? Write specifically.)

最近、自分の要望が通った経験はありますか?その時の気持ちを書きましょう。 (Have you had an experience recently where your request was accepted? Write how you felt.)

もしあなたが市長なら、住民のどんな要望を優先しますか? (If you were the mayor, what kind of resident requests would you prioritize?)

「要望」と「要求」の違いについて、自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'yōbō' and 'yōkyū' in your own words.)

サービスを利用した際に、要望を出したことがありますか?その結果はどうでしたか? (Have you ever submitted a request when using a service? What was the result?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Generally, no. It sounds too formal and stiff. If you use it with friends, they might think you are joking or being cold. Use 'onegai' instead.

It's closer to 'formal request.' If you want to say 'demand' in an aggressive or legal sense, 'yōkyū' is more appropriate.

It is a 'written request' or a 'petition.' It is the physical document people submit to an office or government to ask for something.

The most natural way is 'yōbō ni kotaeru' (要望に応える).

Yes, if the interviewer asks if you have any 'requests' regarding salary or working conditions, you can use it. However, 'kibō' is also very common there.

Yes, it is extremely common. You will hear it whenever people are asking the government or a company for changes.

An 'irai' is usually a request for a specific task (like 'please translate this'). A 'yōbō' is a request for a general state or improvement (like 'please make the product cheaper').

Use 'go-yōbō' when talking about someone else's request (like a customer's). Use 'yōbō' for your own.

Yes, 'yōbō suru' is a valid verb meaning 'to formally request.'

It's a 'request box' or 'suggestion box' found in schools, offices, or public buildings.

Teste dich selbst 186 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'I submitted a request to the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Please tell me your specific requests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We will respond to user requests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The request was ignored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Do you have any other requests?' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '要望に応える'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '要望書'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'A new library was built due to strong requests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It is necessary to summarize the requests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We cannot meet your request.' (Very Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'yōbō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'New leadership is being requested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The request was accepted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Wide-ranging requests were received.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I strongly request an improvement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'There is a request box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I want to check the requests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The union submitted a request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Requests from the field are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I will write down the requests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you ask a hotel clerk for a quiet room using 'yōbō'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are a manager responding to a staff request for more holidays.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'yōbō' and 'onegai' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'We received many requests'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What would you say at the end of a presentation to ask for feedback?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you express 'I will summarize the requests'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a time you made a formal request.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'This is an earnest request'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I submitted a written request'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I want to reflect the user's voice'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'The timing was perfect' regarding a request?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'We cannot meet all requests'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'Please list your requests'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'He ignored my request'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'The request was accepted'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I will check the requests one more time'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'The requests are wide-ranging'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'I will handle the requests'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'There are many requests for a rebroadcast'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'We will take your requests seriously'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'お客様の要望を第一に考えます。' What is the priority?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ご要望に沿いかねます。' Is the request accepted or rejected?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望書をポストに入れました。' Where is the request document?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望が殺到しています。' Are there many or few requests?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望をまとめました。' What did the person do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '強い要望がありました。' Was the request weak or strong?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望に応えるために努力します。' What will the person do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '現場の要望を聞いてください。' Whose request should be heard?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望箱はあそこにあります。' Where is the request box?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望を反映させたデザインです。' What kind of design is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望を具体化しましょう。' What should they do next?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望が通りました。' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望を無視しないでください。' What is the plea?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '追加の要望があります。' Is this the first request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '要望を汲み取ってください。' What is the person asking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 186 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!