A2 pronoun #700 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

こちら

kochira
At the A1 level, students learn 'kochira' primarily as a polite way to say 'this way' or 'here.' It is often introduced in the context of classroom directions or simple restaurant interactions. For example, a teacher might say 'Kochira o mite kudasai' (Please look this way/at this). At this stage, the focus is on recognizing that 'kochira' is more polite than 'koko' (here) or 'kore' (this). Students are encouraged to use it when they want to sound more respectful, especially to teachers or elders. The most common phrase learned is 'Kochira e douzo' (This way, please), which is a staple of basic hospitality. Learners also start to see it in the 'ko-so-a-do' chart, understanding its relationship to 'sochira' (that way) and 'achira' (that way over there). The goal for A1 is simply to use 'kochira' to point things out or follow basic directions without worrying too much about the deeper business nuances.
At the A2 level, 'kochira' becomes a vital tool for social introductions and basic phone etiquette. Learners are taught that they should never use 'kore' to introduce a person; instead, they must use 'kochira.' For example, 'Kochira wa Tanaka-san desu' (This is Mr. Tanaka). This level also introduces the use of 'kochira' in the phrase 'Kochira koso,' which is used to respond to greetings like 'Nice to meet you' or 'Thank you.' A2 students should be able to use 'kochira' to compare two items politely, such as 'Kochira no hou ga yasui desu' (This one is cheaper). They also begin to understand that 'kochira' can refer to the speaker themselves or their group in a polite context, such as answering the phone with 'Hai, kochira wa [Name] desu.' The emphasis at A2 is on moving beyond simple directions and using the word to facilitate polite social interactions and basic transactional Japanese.
By the B1 level, learners are expected to use 'kochira' fluently in a variety of professional and semi-formal settings. They understand that 'kochira' can represent 'our company' or 'our side' in business discussions. For instance, 'Kochira de kento itashimasu' (We will consider it on our end). B1 students also learn to use 'kochira' to refer to specific parts of a document or website, such as 'Kochira no gurafu o goran kudasai' (Please look at this graph here). The distinction between 'kochira' (polite) and 'kocchi' (casual) becomes more pronounced, and students are expected to switch between them based on the social context. They also encounter 'kochira' in more complex grammar patterns, such as 'kochira to shimashite wa' (as for our side/as for us). The focus at B1 is on using 'kochira' to maintain a professional persona and navigate business meetings or formal emails with the correct level of 'teineigo' (polite language).
At the B2 level, 'kochira' is used with a high degree of nuance, often appearing in 'sonkeigo' (honorific) and 'kenjougo' (humble) constructions. Learners understand how 'kochira' functions to soften requests or statements, making them less direct and more 'Japanese' in style. For example, instead of saying 'I think...', a B2 speaker might say 'Kochira no iken to shimashite wa...' (As for the opinion from this side...). They also master the use of 'kochira' in public speaking or presentations to guide the audience's attention through complex visual aids. At this level, the speaker is aware of the 'territory' of the word—how it defines the speaker's space and group identity in contrast to the listener's. They can use 'kochira' to politely decline an offer or suggest an alternative without causing 'meiwaku' (trouble or annoyance). The focus is on the psychological and social boundaries that 'kochira' helps to maintain.
For C1 learners, 'kochira' is a tool for sophisticated rhetorical strategies. They can use it to create a sense of 'we' in a speech to build rapport with an audience or to subtly distance themselves from a controversial topic by framing it as 'sochira no mondai' (that side's problem) versus 'kochira no tachiba' (this side's position). C1 speakers are comfortable with the word's use in formal literature and high-level business negotiations, where it might be paired with very formal verbs like 'shouchi itashimashita' (understood). They also understand the historical development of the word and its place within the broader system of Japanese spatial logic. At this level, 'kochira' is not just a word for 'this way,' but a way to manipulate the social and physical space of a conversation to achieve specific communicative goals, often in highly formal or sensitive environments.
At the C2 level, the use of 'kochira' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The learner can use it in the most formal of settings, such as diplomatic encounters, academic lectures, or traditional ceremonies. They understand the most subtle connotations of the word, including its use in 'bushi' (samurai) style speech in historical dramas or its use in very specific dialects. A C2 speaker can use 'kochira' to navigate complex power dynamics, using the word's inherent politeness to maintain authority while appearing humble. They are also aware of how 'kochira' is used in legal or technical documents to refer to 'the party of the first part.' The focus is on absolute mastery of register, where 'kochira' is used with perfect timing and context to uphold the highest standards of Japanese linguistic culture.

こちら in 30 Sekunden

  • A polite demonstrative pronoun meaning 'this way,' 'here,' or 'this person,' used to show respect to the listener in various social and professional contexts.
  • Essential for introductions; never use 'kore' for people. 'Kochira' presents individuals with dignity and is the standard for introducing colleagues or family.
  • Commonly used in the service industry for guidance ('This way, please') and on the phone to refer to one's own side or company politely.
  • Part of the 'ko-so-a-do' system, representing proximity to the speaker. Its casual equivalent is 'kocchi,' while 'sochira' refers to the listener's side.

The Japanese word こちら (kochira) is a multifaceted demonstrative pronoun that serves as the polite counterpart to several more casual terms. At its core, it belongs to the 'ko-so-a-do' system, specifically the 'ko' group, which indicates things close to the speaker. While a beginner might first learn it as 'this way' or 'here,' its utility in Japanese society extends far beyond simple spatial orientation. It is an essential component of teineigo (polite language) and is indispensable in business, hospitality, and formal social interactions. Understanding こちら requires looking at it through four primary lenses: direction, location, personhood, and group identity.

Directional Guidance
In its most literal sense, it means 'this way' or 'in this direction.' When a host leads you to a table in a restaurant, they will almost certainly use this word to guide your movement. It feels softer and more professional than pointing or using casual terms.

エレベーターはこちらでございます。 (The elevator is this way.)

Polite Location
While 'koko' means 'here,' こちら is the version you use when you want to show respect to your listener or maintain a professional distance. It refers to the immediate area around the speaker.

Furthermore, こちら is used to introduce people. Instead of saying 'This is Mr. Suzuki' using 'kore' (which is incredibly rude as 'kore' is for objects), you use こちら to present a person with dignity. This is the standard way to introduce colleagues to clients or friends to family members. It acts as a verbal 'presenting' gesture. Finally, in telephone etiquette, when someone asks 'Is this the Tanaka residence?', the response 'Yes, it is' uses こちら to confirm the location or the party on the line. It bridges the gap between 'me' and 'this place,' creating a polite zone of proximity.

こちらこそ、よろしくお願いします。 (It is I/we who should say that; the pleasure is mine.)

The 'Self' in Contrast
In debates or comparisons, こちら represents the speaker's side of the argument or choice. 'I prefer this one' becomes much more sophisticated when framed as 'As for this side (this one), it is better.'

In summary, こちら is a 'proximity marker' that elevates the tone of the conversation. Whether you are pointing to a map, introducing a CEO, or answering a phone, it signals that you are operating within the bounds of social etiquette. It avoids the bluntness of 'kore' or 'koko' and provides a smooth, directional flow to Japanese communication. Mastering its use is a hallmark of moving from basic survival Japanese to functional, respectful interaction in a Japanese-speaking environment.

Using こちら (kochira) correctly involves understanding its grammatical placement as a pronoun and its role in various social hierarchies. Because it is a pronoun, it can function as the subject, object, or a directional complement in a sentence. However, its 'politeness' level dictates that it is almost always paired with polite verb forms like desu or masu. Using こちら with very casual verb endings can sometimes create a linguistic mismatch, though it is common in standard polite speech.

As a Subject (Introductions)
When introducing someone, the pattern is '[Person] wa kochira desu' or more commonly 'Kochira wa [Person] desu.' This translates to 'This (person) is [Person].'

こちらは部長の佐藤です。 (This is our department manager, Mr. Sato.)

Note that in the example above, こちら is used to introduce someone from the speaker's own group to an outsider. It is humble and respectful. If you were to use 'kore,' it would sound like you are referring to an object, which is a major faux pas.

Indicating Direction
When used with the particle 'e' (to/towards) or 'ni' (at/to), it directs someone's attention or movement. 'Kochira e douzo' is the quintessential phrase for 'This way, please.'

受付はこちらになります。 (The reception desk is [located] this way.)

The 'Kochira koso' Pattern
This is a fixed expression used to return a compliment or a greeting. If someone says 'Yoroshiku onegaishimasu' (Nice to meet you), you respond with 'Kochira koso...' meaning 'It is I who should say that.'

In comparative contexts, you might see こちら paired with 'yori' (than). For example, 'Kochira no hou ga ookii desu' (This one [this side] is bigger). This is a very common way to compare two items held in the hand or placed nearby. It sounds more refined than 'Kore no hou ga...' which can sound a bit childish or overly direct in a store or restaurant setting. Using こちら allows the speaker to maintain a level of decorum while expressing a preference or stating a fact about proximity.

お飲み物はこちらでよろしいですか? (Is this drink [here] alright for you?)

Finally, in writing, こちら is often written in hiragana. While the kanji '此方' exists, it is considered somewhat archaic or overly formal and is rarely seen in modern daily communication. Stick to hiragana to ensure your writing looks natural and contemporary. Whether you are typing an email to a professor or a text to a new acquaintance, こちら strikes the perfect balance of friendliness and respect.

You will encounter こちら (kochira) in almost every professional or service-oriented environment in Japan. It is the 'soundtrack' of Japanese hospitality (omotenashi). If you walk into a department store like Mitsukoshi or a simple convenience store like 7-Eleven, the staff will use こちら to guide you to the register, show you a product, or hand you your change. It creates a 'polite distance' that is central to Japanese social harmony.

In Restaurants and Cafes
Upon entering, the staff will say 'Kochira e douzo' (This way, please) as they lead you to your seat. When they place a dish on the table, they might say 'Kochira, o-matase itashimashita' (Here is [your dish], sorry to have kept you waiting).

ご注文はこちらで承ります。 (We will take your order here.)

In Business Settings
During a meeting, when presenting a document, you would say 'Kochira ga shiryou desu' (Here is the data/document). When introducing your team, you would point towards them and say 'Kochira wa...' to introduce each member.

You will also hear it in public announcements. At train stations, the automated voice might say 'Abunai desu kara, kiiroi sen no kochira gawa made osagari kudasai' (For your safety, please stand back to this side of the yellow line). Here, it specifically means 'this side.' In news broadcasts, reporters use it to refer to their current location: 'Kochira wa Shinjuku-eki mae desu' (This is [reporting from] in front of Shinjuku Station).

詳細はこちらのホームページをご覧ください。 (For details, please look at this website [here].)

In daily life, even among friends, こちら is used when the speaker wants to be slightly more formal or clear. For instance, if two friends are looking at a photo, one might say 'Kochira ga watashi no haha desu' (This [person] is my mother) to show a touch of respect for the parent being discussed. It is a word that softens the edges of a conversation, making the speaker appear composed and well-mannered. Whether you are in a high-end boutique in Ginza or watching a weather report on NHK, こちら is the linguistic glue that maintains the 'wa' (harmony) of the interaction.

While こちら (kochira) is a versatile and useful word, English speakers often stumble over its nuances, particularly when choosing between it and its cousins kore and koko. The most common mistake is a 'formality mismatch' or using it in a way that feels grammatically correct but socially awkward.

Mistake 1: Using 'Kore' for People
In English, we say 'This is my friend.' In Japanese, translating 'this' as 'kore' (Kore wa tomodachi desu) is offensive because 'kore' is strictly for inanimate objects. You must use こちら (Kochira wa tomodachi no [Name] desu).

これ、私の先生です。
こちら、私の先生です。

Mistake 2: Over-using it in Casual Speech
While こちら is polite, using it constantly with close friends can make you sound stiff or like you are keeping them at a distance. In casual settings, 'kocchi' is the preferred version of 'this way/this one.'
Mistake 3: Confusing 'Kochira' with 'Sochira'
Remember the 'ko-so-a-do' rule. こちら is near the speaker. 'Sochira' is near the listener. If you are pointing to something the other person is holding and say こちら, it sounds like you think you are holding it.

Another subtle mistake involves the 'Kochira koso' response. Learners sometimes forget the 'koso' and just say 'Kochira mo,' which means 'Me too.' While understandable, 'Kochira koso' is the set phrase that specifically emphasizes 'It is *I* who should be saying that.' It adds a layer of humility that 'mo' lacks. Additionally, be careful with the particle 'no.' While 'kore no' is common, 'kochira no' is used to refer to 'this [item] here' in a polite way. For example, 'Kochira no pasokon' (this PC here). Beginners often default to 'kore pasokon,' which is grammatically incorrect (it needs 'no').

こちらこそ、ありがとう。
こちらこそ、ありがとうございました。 (Match the politeness of 'kochira' with 'arigatou gozaimashita')

Finally, remember that こちら can mean 'I' or 'we' in business. If a client asks, 'Who is responsible for this?', answering with 'Watashi desu' is okay, but 'Kochira de tantou itashimasu' (Our side will handle it) sounds much more professional. Failing to use こちら in these corporate contexts can make a learner sound too individualistic or blunt.

To truly master こちら (kochira), you must understand how it compares to other demonstratives in the Japanese language. The choice between these words often depends on the level of formality, the specific thing being referred to (place vs. object vs. person), and the distance from the speaker.

こちら vs. こっち (Kocchi)
These are essentially the same word at different formality levels. こちら is polite and formal. 'Kocchi' is casual and used with friends and family. Both mean 'this way' or 'this one.'
こちら vs. ここ (Koko)
'Koko' refers specifically to a place ('here'). こちら can mean 'here,' but it also means 'this way' (direction) and 'this person.' こちら is more polite than 'koko.'
こちら vs. これ (Kore)
'Kore' is 'this' for objects. こちら is the polite version of 'kore.' Crucially, こちら can refer to people, while 'kore' cannot.

Comparison:
1. ここに座って (Sit here - Casual)
2. こちらにお座りください (Please sit here - Polite)

In business contexts, you might also encounter 当方 (touhou). While こちら can mean 'our side,' touhou is even more formal and is used primarily in written business correspondence or very formal negotiations. It specifically means 'our party' or 'my side.' For a learner, こちら is usually sufficient and safer to use in most polite spoken situations.

The Directional Trio
  • こちら (Kochira): This way (near me)
  • そちら (Sochira): That way (near you)
  • あちら (Achira): That way (far from both)
  • どちら (Dochira): Which way? (question)

Finally, consider この方 (kono kata). This is another way to say 'this person' politely. While こちら is used for introductions ('This is...'), kono kata is used when talking *about* someone who is present or being pointed out ('This person is a doctor'). こちら feels more like a presentation, while kono kata is a polite reference. Understanding these subtle shifts in vocabulary will help you navigate the complex social landscape of Japan with confidence and grace.

How Formal Is It?

Formell

"こちらが弊社でございます。"

Neutral

"こちらは私の友達です。"

Informell

"こっちにおいでよ。"

Child friendly

"こっちだよ!"

Umgangssprache

"こっち系 (kocchi-kei)"

Wusstest du?

The 'ra' suffix in 'kochira' was originally used to make the direction less specific and therefore more polite/indirect. Over time, it became the standard polite form.

Aussprachehilfe

UK /kɒtʃɪrə/
US /koʊtʃɪrə/
Flat pitch accent (Heiban). All syllables are generally pronounced with the same level of stress, though the pitch may stay level after the first syllable.
Reimt sich auf
Achira (あちら) Sochira (そちら) Dochira (どちら) Tsuchira (archaic) Kira (name) Mira (name) Akira (name) Sakura (vowel rhyme)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curled tongue). It should be a light tap.
  • Stressing the first syllable too hard.
  • Elongating the 'i' in 'chi' too much.
  • Confusing the pitch with 'kocchi' which has a different rhythm.
  • Making the 'o' sound like 'u' (kuchira).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Easy to read as it is almost always in hiragana.

Schreiben 1/5

Simple hiragana characters (ko-chi-ra).

Sprechen 2/5

Requires understanding of social context and politeness levels.

Hören 1/5

Very common and easy to distinguish in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ここ これ こっち です

Als Nächstes lernen

そちら あちら どちら 敬語 (Keigo) 紹介 (Introduction)

Fortgeschritten

当方 弊社 左記 本件

Wichtige Grammatik

Ko-So-A-Do System

こちら (Near me), そちら (Near you), あちら (Far from both).

Teineigo (Polite Language)

Using 'kochira' instead of 'kore' or 'koko' to show respect.

Comparison with 'no hou ga'

こちらの方がきれいです。 (This one is prettier.)

Introduction Particle 'wa'

こちらは山田さんです。 (This is Mr. Yamada.)

Directional Particle 'e'

こちらへ来てください。 (Please come this way.)

Beispiele nach Niveau

1

こちらへどうぞ。

This way, please.

Directional 'kochira' + 'e' (particle) + 'douzo' (please).

2

トイレはこちらです。

The restroom is this way/here.

Location 'kochira' + 'desu' (polite copula).

3

こちらを見てください。

Please look this way.

Object/Direction 'kochira' + 'o' (particle) + 'mite kudasai' (please look).

4

お名前はこちらに書いてください。

Please write your name here.

Location 'kochira' + 'ni' (particle) + 'kaite kudasai' (please write).

5

こちらが私の家です。

This (here) is my house.

Subject 'kochira' + 'ga' (particle) + 'watashi no ie' (my house).

6

メニューはこちらです。

Here is the menu.

Simple identification of an object nearby.

7

こちらでお待ちください。

Please wait here.

Location 'kochira' + 'de' (particle) + 'omachi kudasai' (please wait).

8

出口はこちらですか?

Is the exit this way?

Question form 'kochira desu ka?'

1

こちらは田中さんです。

This is Mr. Tanaka.

Using 'kochira' to introduce a person politely.

2

「ありがとうございます。」「こちらこそ。」

'Thank you.' 'The pleasure is mine / Same here.'

Set phrase 'kochira koso' to return a sentiment.

3

こちらはいくらですか?

How much is this one?

Polite way to refer to an object being purchased.

4

はい、こちらはABC株式会社です。

Yes, this is ABC Corporation.

Using 'kochira' to identify one's own company on the phone.

5

こちらの方が大きいです。

This one is bigger.

Comparative 'kochira no hou ga'.

6

お飲み物はこちらでよろしいですか?

Is this drink alright for you?

Polite inquiry about a specific item.

7

こちらは私の母です。

This is my mother.

Polite introduction of a family member.

8

こちらに座ってもいいですか?

May I sit here?

Polite request for location.

1

こちらの資料をご覧ください。

Please look at these materials.

Polite reference to a document in a meeting.

2

こちらで検討して、後ほどご連絡します。

We will consider it on our end and contact you later.

Using 'kochira' to mean 'our side/company'.

3

こちらのミスで、ご迷惑をおかけしました。

We caused you trouble due to our mistake.

Humble reference to 'our' mistake.

4

申し込みはこちらのサイトからお願いします。

Please apply via this website.

Directing someone to a digital location.

5

こちらの商品は、ただいま在庫がございません。

This product is currently out of stock.

Polite reference to a specific product.

6

こちらの意見としては、賛成です。

As for our opinion, we agree.

Stating a group's position politely.

7

お支払いは、こちらで承ります。

We will take your payment here.

Standard service industry phrasing.

8

こちらの都合で申し訳ありませんが、日程を変更させてください。

I am sorry, but due to our circumstances, please let us change the schedule.

Using 'kochira no tsugou' for 'our circumstances'.

1

こちらとしましては、異存はございません。

On our part, we have no objection.

'Kochira to shimashite wa' is a formal 'as for us'.

2

こちらの不手際により、多大なご不便をおかけいたしました。

Due to our negligence, we have caused you great inconvenience.

High-level humble language (kenjougo) context.

3

こちらの件につきましては、現在調査中です。

Regarding this matter, it is currently under investigation.

Using 'kochira no ken' to refer to a specific topic.

4

どちらかと言えば、こちらの案の方が現実的です。

If I had to say, this plan is more realistic.

Nuanced comparison in a professional setting.

5

こちらの意図が正しく伝わっていないようです。

It seems our intentions have not been correctly conveyed.

Polite way to address a misunderstanding.

6

詳細につきましては、こちらの担当者から説明させていただきます。

As for the details, our person in charge will explain.

Referring to a colleague as 'kochira no tantousha'.

7

こちらの地域では、古くからこの祭りが続いています。

In this region, this festival has continued since ancient times.

Referring to a local area politely.

8

こちらの不徳の致すところです。

This is due to my own lack of virtue (my fault).

Idiomatic humble expression.

1

こちらの言い分も聞いていただけないでしょうか。

Could you please listen to our side of the story as well?

Requesting a fair hearing for 'our side'.

2

こちらの推測が正しければ、市場は回復に向かうはずです。

If our projections are correct, the market should head toward recovery.

Using 'kochira' for professional analysis.

3

こちらの不備を補うために、追加の措置を講じます。

To compensate for our shortcomings, we will take additional measures.

Formal commitment to corrective action.

4

こちらの勝手な願いではございますが、ご検討いただけますと幸いです。

This is a selfish request on our part, but we would be grateful if you would consider it.

Extremely polite humble phrasing.

5

こちらの立場を明確にする必要があります。

It is necessary to clarify our position.

Strategic use of 'kochira' in rhetoric.

6

こちらの懸念材料としては、コスト面が挙げられます。

As for our concerns, the cost aspect can be mentioned.

Identifying specific issues from 'our side'.

7

こちらの判断に委ねていただけますか?

Can you leave the judgment to us?

Requesting autonomy politely.

8

こちらの作品は、作者の幼少期の体験が反映されています。

This work (here) reflects the author's childhood experiences.

Polite academic/artistic commentary.

1

こちらの不徳の致すところで、慙愧の念に堪えません。

This is due to my own lack of virtue, and I am overcome with shame.

Literary and extremely formal humble language.

2

こちらの論理構成には、いささかの瑕疵も認められません。

Not a single flaw can be found in our logical structure.

Highly technical and formal academic Japanese.

3

こちらの申し出を、何卒ご嘉納くださいますようお願い申し上げます。

We humbly request that you kindly accept our proposal.

Archaic/High-level honorifics.

4

こちらの独断で進めるわけには参りません。

We cannot proceed based solely on our own discretion.

Emphasizing collaborative decision-making.

5

こちらの微衷をご賢察いただければ幸甚に存じます。

I would be most grateful if you could discern my humble true feelings.

Classical/Epistolary style Japanese.

6

こちらの不手際を深くお詫び申し上げるとともに、再発防止に努めます。

We deeply apologize for our negligence and will strive to prevent recurrence.

Standard corporate crisis management language.

7

こちらの意向を汲み取っていただき、感謝に堪えません。

I cannot thank you enough for taking our intentions into account.

Expressing deep gratitude for understanding.

8

こちらの管轄外となりますので、あちらの窓口へお越しください。

This is outside our jurisdiction, so please go to that counter over there.

Formal jurisdictional boundary setting.

Häufige Kollokationen

こちらへどうぞ
こちらこそ
こちら側
こちらの方
こちらは〜です
こちらに記入
こちらでございます
こちらを向く
こちらから
こちらの都合

Häufige Phrasen

こちらにお掛けください

こちらは初めてですか?

こちらをご覧ください

こちらが担当です

こちらで失礼します

こちらでいいですか?

こちらにあります

こちらにお越しください

こちらが本物です

こちらでお待ちしております

Wird oft verwechselt mit

こちら vs こっち

Kocchi is the casual version. Using it with a boss is too friendly/rude.

こちら vs これ

Kore is for things. Using it for people is a major insult.

こちら vs ここ

Koko is just a place. Kochira is more polite and includes direction.

Redewendungen & Ausdrücke

"こちらを立てればあちらが立たぬ"

If you satisfy one side, the other side will not be satisfied. A dilemma.

予算の関係で、こちらを立てればあちらが立たぬ状況だ。

Proverb

"こちら持ち"

To be on one's own account or at one's own expense.

送料はこちら持ちです。

Business

"こちらを向く"

To face this way, but can also mean to pay attention to someone.

やっと運がこちらを向いてきた。

Metaphorical

"こちらさん"

A somewhat archaic or dialectal way to refer to 'this person' or 'this family'.

こちらさんはどちら様ですか?

Dialectal/Old

"こちら一向"

Our whole group or party.

こちら一向、無事に到着しました。

Formal/Old

"こちら様"

A very polite way to refer to the person being introduced or present.

こちら様をご案内してください。

Honorific

"こちらべり"

This side or this neighborhood.

こちらべりには店が少ない。

Dialectal

"こちらこそ、よろしく"

The standard response to 'nice to meet you'.

こちらこそ、よろしくお願いします。

Standard

"こちらにおわす"

To be here (extremely honorific/archaic).

こちらにおわすは、将軍様であるぞ!

Archaic/Drama

"こちらを立てる"

To prioritize this side or person.

今回は、こちらを立てることにした。

Neutral

Leicht verwechselbar

こちら vs そちら

Both are polite demonstratives.

Kochira is near the speaker; Sochira is near the listener.

そちらのペンを貸してください。 (Please lend me that pen near you.)

こちら vs あちら

Both are polite demonstratives.

Achira is far from both speaker and listener.

あちらのビルが市役所です。 (That building over there is the city hall.)

こちら vs どちら

Sounds similar.

Dochira is the question word 'which'.

どちらがよろしいですか? (Which one would you like?)

こちら vs こっち

Same meaning.

Kocchi is casual; Kochira is polite.

こっちに来て! vs こちらへお越しください。

こちら vs ここ

Both refer to location.

Koko is direct and neutral; Kochira is indirect and polite.

ここはどこ? vs こちらはどちらですか?

Satzmuster

A1

こちら + です

トイレはこちらです。

A1

こちら + へ + どうぞ

こちらへどうぞ。

A2

こちら + は + [Person] + です

こちらは田中さんです。

A2

こちら + こそ

こちらこそ、ありがとうございます。

B1

こちら + の + [Noun]

こちらの資料を見てください。

B1

こちら + で + [Verb]

こちらで少々お待ちください。

B2

こちら + と + しましては

こちらとしましては、問題ありません。

C1

こちら + の + [Abstract Noun]

こちらの意向をお伝えします。

Wortfamilie

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily and professional life.

Häufige Fehler
  • Using 'kore' for people. Using 'kochira'.

    Calling a person 'kore' is like calling them 'this thing.' It is very rude.

  • Saying 'kochira mo' instead of 'kochira koso'. Kochira koso.

    'Kochira mo' means 'me too,' but 'kochira koso' is the proper polite set phrase for returning greetings.

  • Using 'kochira' with very casual friends. Using 'kocchi'.

    It can sound too stiff or cold if you are supposed to be close friends.

  • Confusing 'kochira' and 'sochira' on the phone. Kochira (me), Sochira (you).

    If you say 'sochira wa Tanaka desu,' you are telling the other person that *they* are Tanaka.

  • Writing 'kochira' in kanji (此方) in a normal email. Writing in hiragana.

    The kanji is too formal/old-fashioned and might make the reader confused or think you are being overly dramatic.

Tipps

Use in Business

Always use 'kochira' when introducing a client to a colleague. It sets a professional tone immediately.

Open Hand

When saying 'kochira,' use your whole hand to gesture. It's much more polite than pointing with one finger.

Answering Calls

Confirming your identity with 'kochira' on the phone makes you sound like a native professional.

Softening Choices

If you have to choose between two things, saying 'kochira no hou ga...' sounds less aggressive than 'kore!'.

Hosting

When someone enters your home, use 'kochira e douzo' to guide them to the living room.

Email Etiquette

Use 'kochira' to refer to attachments or links in an email: 'shiryou wa kochira desu'.

Returning Kindness

Never forget 'kochira koso.' It's the most powerful way to show you value the other person's kindness.

Particle Pairing

Remember that 'kochira' often takes 'e' for direction and 'ni' for location. Don't mix them up!

Uchi-Soto

Use 'kochira' to represent your 'inner circle' when talking to someone outside your group.

Service Cues

When you hear 'kochira' in a store, look at the clerk's hands; they are showing you where to go or what to look at.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Coach' + 'Era'. Imagine a polite 'Coach' from a formal 'Era' guiding you 'this way' (kochira).

Visuelle Assoziation

Imagine a white-gloved elevator attendant gesturing toward an open door while saying 'Kochira'.

Word Web

Direction Polite Introduction Business Here This Person Our Company Hospitality

Herausforderung

Try to use 'kochira' at least three times today: once for a direction, once for an object, and once to introduce someone (even if just to yourself!).

Wortherkunft

Derived from the Old Japanese 'ko' (proximal demonstrative) and 'chi' (direction) + 'ra' (plural/directional suffix).

Ursprüngliche Bedeutung: Originally indicated a general direction or area near the speaker.

Japonic

Kultureller Kontext

Never use 'kore' for a person; always use 'kochira' or 'kono kata' to maintain social harmony.

English speakers often use 'this' for everything. Japanese requires switching to 'kochira' for people to avoid being rude.

Commonly heard in 'Irasshaimase' greetings in anime. Used by news anchors on NHK: 'Kochira wa Tokyo desu'. The phrase 'Kochira koso' is a staple of J-Dramas during introductions.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Restaurant

  • こちらへどうぞ
  • ご注文はこちらで
  • お会計はこちらです
  • こちらお下げします

Business Introduction

  • こちらは佐藤です
  • こちらが資料です
  • こちらで検討します
  • こちらこそよろしく

Phone Call

  • こちらは田中です
  • こちらで承ります
  • こちらからかけ直します
  • どちら様ですか

Shopping

  • こちらをください
  • こちらの方が安い
  • こちらでいいですか
  • こちらの商品は

Giving Directions

  • こちらを真っ直ぐ
  • こちらに曲がって
  • こちらが駅です
  • こちらへお進みください

Gesprächseinstiege

"こちらは初めてですか? (Is this your first time here?)"

"こちらのおすすめは何ですか? (What is your recommendation here?)"

"こちらに座ってもよろしいでしょうか? (May I sit here?)"

"こちらはどなたの作品ですか? (Whose work is this?)"

"こちらで一番人気のメニューはどれですか? (Which is the most popular menu item here?)"

Tagebuch-Impulse

今日、誰かに「こちら」を使って紹介をしましたか? (Did you introduce someone using 'kochira' today?)

「こちらこそ」と言いたくなるような嬉しい出来事はありましたか? (Did something happy happen that made you want to say 'kochira koso'?)

レストランで「こちらへどうぞ」と言われた時の気分を書いてください。 (Write about how you felt when told 'this way, please' at a restaurant.)

自分の会社のことを「こちら」と呼ぶ練習をしてみましょう。 (Practice referring to your company as 'kochira'.)

二つのものを「こちらの方が〜」と比較して日記を書いてください。 (Write a diary entry comparing two things using 'kochira no hou ga...'.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in formal or business contexts, 'kochira' can mean 'I' or 'our side.' For example, 'Kochira de yarimasu' means 'I/We will do it.' It sounds more professional than 'watashi'.

Yes, 'kochira' is always considered more polite and refined. In any situation where you want to show respect, 'kochira' is the better choice.

In the service industry, 'ni narimasu' sounds more indirect and therefore more polite to some, though grammarians sometimes criticize it. It's very common in shops.

You can say 'Kochira wa chichi desu' (This is my father). Even though it's your family, using 'kochira' shows respect to the person you are talking to.

Yes, if you are pointing to a phone number on a card, you can say 'Denwa bango wa kochira desu'.

'Kochira' is used for the act of introducing someone. 'Kono kata' is a polite way to refer to 'this person' when talking about them.

Yes, it is common in polite letters and business emails, almost always written in hiragana.

Yes, if you want to be polite or if the pet is treated like a family member, 'kochira' is appropriate.

Yes, '此方', but it is rarely used in modern Japanese. Stick to hiragana.

No, it can be used for 'thank you,' 'I'm sorry,' or any sentiment you want to return with equal or greater emphasis.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence introducing your friend, Mr. Suzuki, using 'kochira'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This way, please' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The restroom is here' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Respond to 'Yoroshiku onegaishimasu' using 'kochira'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please look at this document' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This one is better' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I will call you from my side' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is this your first time here?' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please wait here' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is our office' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please sign here' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is my mother' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The elevator is this way' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We will consider it' politely (using 'kochira').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is the ABC company' (answering the phone).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please come this way' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is my business card' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I am sorry for our mistake' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Which one is it?' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It is I who should apologize' using 'kochira'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This way, please' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce Mr. Yamada politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The pleasure is mine' in response to a greeting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The restroom is this way' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please wait here' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is my mother' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This one is cheaper' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please look at this' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will call you' (from my side) politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is this your first time?' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please write here' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is our company' on the phone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please sit here' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Sorry, it's our mistake' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The exit is this way' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We will check it' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please come here' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is the menu' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I agree' (from our side) politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Which one?' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira e douzo'. What is the speaker doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira wa Tanaka desu'. Where is this likely said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira koso'. When do you say this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Toire wa kochira desu'. What is being located?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira no hou ga ookii desu'. What is being compared?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira de omachi kudasai'. What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira ni sain o'. What is requested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira wa hajimete desu ka?'. What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira no shiryou o...'. What is being referred to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira kara renraku shimasu'. Who will contact whom?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira wa chichi desu'. Who is being introduced?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'O-kaikei wa kochira desu'. Where should you go?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira e okoshi kudasai'. What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira no misu desu'. Who is at fault?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Kochira de yoroshii desu ka?'. What is being asked?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!