A2 verb 7 Min. Lesezeit

倒れる

taoreru

When we talk about something or someone falling over, the Japanese verb we often use is 倒れる (taoreru). Imagine a tree falling in a strong wind, or a person collapsing from exhaustion – 倒れる is the word for these situations. It means to fall down, to topple over, or to collapse.

It's a common verb that you'll hear in many different contexts. For example, if a building falls in an earthquake, you would use 倒れる. If someone faints, you can also use 倒れる.

When we talk about things falling over or collapsing, the Japanese verb we often use is 倒れる (taoreru). Imagine a tree falling in a strong wind, or someone fainting; these situations are perfect for 倒れる. It's a versatile word that covers a range of 'falling' scenarios, from objects to people. You'll hear it quite a bit in daily conversation and media. So, next time you see something topple, you'll know the right word!

When talking about something or someone falling down or collapsing, you'll often use the verb 倒れる (taoreru). This word is really versatile. You can use it for a tree falling over, a building collapsing, or even a person fainting. It covers a wide range of situations where something goes from an upright position to a horizontal one, often due to an external force or weakness. It's a key verb to know for describing various kinds of falling or collapse.

When discussing accidents, disasters, or unfortunate situations, 倒れる (taoreru) is frequently used to describe something or someone falling over or collapsing. This can be literal, like a tree falling, or more figurative, like a business collapsing.

For instance, if a person faints or collapses due to illness or exhaustion, you would use 倒れる. It can also describe the downfall or failure of an organization or system.

You might hear it in news reports about buildings collapsing in an earthquake, or in a story about someone working so hard they collapse from fatigue. Understanding these nuances is important for B2 level comprehension.

When using the verb 倒れる (taoreru), it signifies something or someone falling over or collapsing. Think of a tree falling in a storm, a person fainting, or a building toppling over. It generally implies an unintended or accidental collapse rather than a deliberate action of laying something down.

For instance, if you say 「木が倒れる」 (ki ga taoreru), it means "the tree falls down." If someone faints, you might hear 「人が倒れる」 (hito ga taoreru), meaning "a person collapses." It's a versatile verb for describing a state of falling from an upright position.

When discussing advanced vocabulary like 倒れる (taoreru), it's crucial to understand its nuanced usage beyond the literal meaning of "to fall down" or "to collapse." At the C2 level, you should be aware of its metaphorical applications and subtle differences from similar verbs. For instance, it can refer to a company going bankrupt (会社が倒れる), a political regime collapsing (政権が倒れる), or even someone falling ill (病に倒れる). Understanding these broader contexts is key to mastering its versatile application in advanced Japanese.

§ What does 倒れる (taoreru) mean?

The Japanese verb 倒れる (taoreru) is an A2-level vocabulary word that you will hear and use frequently. It primarily means 'to fall down' or 'to collapse.' Think of it as a general term for something or someone losing balance and hitting the ground. It's a versatile verb, and understanding its nuances will significantly help your Japanese comprehension and speaking skills.

Definition
To fall down, to collapse. This can apply to people, objects, or even abstract concepts like companies.

§ When do people use 倒れる (taoreru)?

You'll find 倒れる (taoreru) used in a variety of situations. Here are some common scenarios:

  • Physical Falling: This is the most straightforward use. If a person trips and falls, or a tree is knocked down by wind, 倒れる is the verb you'd use.
  • Collapsing Due to Illness or Exhaustion: When someone faints or collapses from being tired or sick, 倒れる is appropriate. It implies a sudden loss of consciousness or strength.
  • Objects Falling Over: A stack of books, a building, or a tower – anything that loses its upright position and falls can be described with 倒れる.
  • Company or Business Collapse: In a metaphorical sense, 倒れる can refer to a company going bankrupt or failing. This is a common and important usage.

Let's look at some examples to make this clearer.

§ Examples of 倒れる (taoreru) in action

彼が階段から倒れた

Kare ga kaidan kara taoreta.
He fell down the stairs.

木が風で倒れた

Ki ga kaze de taoreta.
The tree fell down due to the wind.

彼は熱中症で倒れた

Kare wa necchūshō de taoreta.
He collapsed from heatstroke.

その会社は不況で倒れた

Sono kaisha wa fukyō de taoreta.
That company collapsed due to the recession.

§ Keep practicing 倒れる (taoreru)

The best way to master 倒れる (taoreru) is to see it in context. Pay attention when you watch Japanese dramas, read articles, or listen to conversations. You'll be surprised how often it comes up. Remember, it's not just about physical falling; it has broader applications. Keep these examples in mind, and you'll be using 倒れる naturally in no time.

§ Understanding 倒れる (taoreru)

The Japanese verb 倒れる (たおれる, taoreru) means 'to fall down' or 'to collapse'. It's a versatile verb that you'll hear and use often in everyday conversation. It generally describes something or someone losing balance and hitting the ground.

Japanese Word
倒れる (たおれる)
Pronunciation
Taoreru
Meaning
To fall down, to collapse
CEFR Level
A2

§ Basic Usage: Who or what is falling?

When using 倒れる, the subject (the thing or person that falls) is typically marked with the particle が (ga).

木が倒れた

Translation hint: The tree fell down.

彼が疲れて倒れた

Translation hint: He collapsed from exhaustion.

§ Where did it fall? Using に (ni) and で (de)

To indicate the location where something falls, you'll typically use the particle に (ni).

道に木が倒れた

Translation hint: A tree fell on the road.

彼女はベッドに倒れた

Translation hint: She collapsed onto the bed.

If you want to say *where* the action of falling happened, or the general area, you can use で (de). This is more about the place of action rather than the specific landing spot.

公園で人が倒れた

Translation hint: A person collapsed in the park.

§ Why did it fall? Using expressions of cause

You can explain the cause of falling using various grammar structures. Common ways include:

  • **〜て (te-form of verb/adjective) + 倒れる:** To describe a sequential action or a state leading to falling.

風が強くて木が倒れた

Translation hint: The wind was strong, and the tree fell down.

  • **〜で (de) particle:** To indicate a cause or reason (especially with nouns or な-adjectives).

病気で倒れた

Translation hint: (He/She) collapsed due to illness.

  • **〜ために (tame ni):** For more formal or direct causation.

地震のために建物が倒れた

Translation hint: The building collapsed because of the earthquake.

§ Related expressions and nuances

倒れる can also be used metaphorically or in specific contexts:

  • **会社が倒れる (Kaisha ga taoreru):** A company collapses (goes bankrupt).

不景気で会社が倒れた

Translation hint: The company went bankrupt due to the recession.

  • **倒れそう (taoresou):** Looks like it's going to fall.

この椅子は古くて倒れそうだ。

Translation hint: This chair is old and looks like it's going to fall apart.

§ Don't confuse it with 落ちる (ochiru)

Many learners mix up 倒れる (taoreru) and 落ちる (ochiru) because both can mean 'to fall.' However, they describe different types of falling.

DEFINITION
倒れる (taoreru): To fall down, to collapse, to tumble over. This implies a vertical object losing its upright position and falling horizontally or to the ground. It can also be used for people fainting or businesses going bankrupt.
DEFINITION
落ちる (ochiru): To fall, to drop. This describes something moving downwards due to gravity, often from a higher place to a lower place. Think of something falling off a table, rain falling, or grades dropping.

Here’s how to tell them apart:

  • Use 倒れる for things that were standing upright and then fell over.
  • Use 落ちる for things that dropped from a height or descended.

木が倒れた。(The tree fell over.)

ペンが机から落ちた。(The pen fell from the desk.)

§ Using 倒れる for non-physical collapse

倒れる isn't just for physical objects. It can also describe a person collapsing due to illness or exhaustion, or a company going bankrupt. Learners sometimes forget these broader meanings.

彼は過労で倒れた。(He collapsed from overwork.)

その会社は経済危機で倒れた。(That company went bankrupt due to the economic crisis.)

§ Transitive vs. Intransitive (倒す vs. 倒れる)

Another common error is confusing 倒れる (intransitive) with its transitive counterpart, 倒す (taosu).

DEFINITION
倒れる (taoreru): Intransitive. The subject performs the action on itself, or the action happens to the subject. 'To fall down.'
DEFINITION
倒す (taosu): Transitive. The subject performs the action on an object. 'To knock down,' 'to defeat.'

風で壁が倒れた。(The wall fell down due to the wind.)

彼は壁を倒した。(He knocked down the wall.)

The key difference is who or what is performing the action. If something falls by itself, use 倒れる. If someone or something causes another thing to fall, use 倒す.

Mastering these distinctions will significantly improve your accuracy when using 倒れる. Pay attention to the context and what kind of 'falling' is being described. Keep practicing with examples, and you'll get it right!

Let's look at 倒れる (taoreru). This verb means "to fall down" or "to collapse." It's a common and practical word for many situations.

§ Basic Meaning of 倒れる

Meaning 1
To physically fall down, often accidentally or due to a loss of balance.

彼は階段で倒れた

Hint: He fell down on the stairs.

Meaning 2
To collapse or fall over, referring to inanimate objects or structures.

地震でビルが倒れた

Hint: The building collapsed due to the earthquake.

Meaning 3
To fall ill or collapse from exhaustion.

彼は過労で倒れた

Hint: He collapsed from overwork.

§ Similar Words and When to Use 倒れる

While 倒れる is widely applicable, other verbs also describe falling. Let's look at some key differences.

  • 落ちる (ochiru): To fall (from a height), to drop.

Use 落ちる when something falls from a higher place to a lower place, like a leaf falling from a tree or a pen dropping from a desk.

りんごが木から落ちた

Hint: An apple fell from the tree.

  • 転ぶ (korobu): To stumble, to tumble, to fall down (often implying a less severe fall than 倒れる, usually related to losing one's footing).

転ぶ is good for when someone trips or loses their balance and falls to the ground without severe damage. It's often used for minor tumbles.

子供が道で転んだ

Hint: The child fell down on the road (stumbled).

§ When to Choose 倒れる

Choose 倒れる when:

  • A person collapses due to illness, exhaustion, or fainting.
  • A structure (building, tree, pole) falls over.
  • An object that was standing upright falls flat.
  • You want to express a more significant or complete fall compared to just stumbling.

Mastering these distinctions will help you use Japanese verbs for "falling" accurately in different contexts. Keep practicing!

How Formal Is It?

Formell

"地震で建物が倒れました。"

Neutral

"風で木が倒れた。"

Informell

"転んで倒れちゃった。"

Child friendly

"ブロックがたおれたよ!"

Umgangssprache

"疲れすぎてぶっ倒れそう。"

Wusstest du?

This verb is often used when a person or object loses its upright position and falls to the ground, either due to an accident, illness, or external force.

Aussprachehilfe

UK /taʊˈrɛrʊ/
US /taʊˈrɛruː/
short
Reimt sich auf
tower rouser power
Häufige Fehler
  • Mispronouncing the 'ou' as in 'out' instead of 'ow' as in 'cow'.
  • Failing to pronounce the double 'r' sound distinctly.

Beispiele nach Niveau

1

木が風で倒れました。

The tree fell down in the wind.

Describes an inanimate object falling due to an external force.

2

彼は疲れて倒れそうになりました。

He was so tired he almost collapsed.

Refers to a person collapsing from fatigue or weakness.

3

地震で家が倒れました。

The house collapsed in the earthquake.

Indicates a structure collapsing due to a natural disaster.

4

彼女は病気で倒れてしまいました。

She collapsed from illness.

Used when a person collapses due to sickness.

5

自転車が倒れてしまいました。

My bicycle fell over.

Describes an object falling over on its own or due to a minor impact.

6

彼が地面に倒れるのを見ました。

I saw him fall to the ground.

A general statement about seeing someone fall.

7

試合中、選手が倒れて動けなくなりました。

During the game, a player fell down and couldn't move.

Describes a person falling and becoming incapacitated.

8

彼女はショックで倒れそうになりました。

She almost collapsed from shock.

Used to describe someone almost fainting or collapsing due to emotional shock.

1

古い木が風で倒れた。

The old tree fell down in the wind.

2

彼は疲れてベッドに倒れ込んだ。

He was tired and collapsed onto the bed.

3

地震でビルが倒れた。

The building collapsed due to the earthquake.

4

彼女は急に倒れて、病院へ運ばれた。

She suddenly collapsed and was taken to the hospital.

5

サッカー選手が足を痛めてグラウンドに倒れた。

The soccer player hurt his leg and fell on the ground.

6

棚から本が倒れてきた。

Books fell from the shelf.

7

疲労で倒れるまで働いた。

I worked until I collapsed from exhaustion.

8

自転車が風で倒れた。

The bicycle fell over in the wind.

1

古い木が風で倒れました。

The old tree fell down due to the wind.

2

地震で建物がいくつも倒れた。

Several buildings collapsed due to the earthquake.

3

彼は疲労でその場に倒れてしまった。

He collapsed on the spot from exhaustion.

4

長年の無理がたたって、彼は病で倒れた。

After years of overworking, he fell ill and collapsed.

5

試合の途中で選手が突然倒れた。

A player suddenly collapsed in the middle of the game.

6

壁が倒れて、道がふさがれた。

The wall collapsed, blocking the road.

7

その会社は経営不振で倒れてしまった。

That company went bankrupt due to poor management.

8

意識を失って、彼女は床に倒れた。

Losing consciousness, she fell to the floor.

1

激しい風で木が倒れた。

The tree fell down due to the strong wind.

倒れる (taoreru) in this context refers to a tree falling over.

2

彼は過労で倒れてしまった。

He collapsed from overwork.

倒れる (taoreru) can also mean to collapse due to exhaustion or illness.

3

地震で家が倒壊した。

The house collapsed in the earthquake.

倒壊する (tōkai suru) is a more specific verb meaning 'to collapse' (of a building).

4

試合中に選手がピッチに倒れた。

A player fell on the pitch during the match.

倒れる (taoreru) can describe a person falling during a sports event.

5

彼女はショックでその場に倒れ込んだ。

She collapsed on the spot from shock.

倒れ込む (taorekomu) emphasizes falling deeply or heavily.

6

経済危機で多くの企業が倒産した。

Many companies went bankrupt due to the economic crisis.

倒産する (tōsan suru) means 'to go bankrupt' (of a company).

7

古びた壁が突然倒れてきた。

The old wall suddenly fell down.

倒れる (taoreru) used for inanimate objects falling.

8

彼は病気で倒れて入院した。

He fell ill and was hospitalized.

倒れる (taoreru) can be used to describe becoming seriously ill and needing hospitalization.

1

激しい風で木が倒れた。

The tree fell down due to the strong wind.

倒れる (taoreru) in this context refers to a tree falling over.

2

彼は過労で倒れてしまった。

He collapsed from overwork.

倒れる (taoreru) can also mean to collapse due to exhaustion or illness.

3

地震で多くの建物が倒れた。

Many buildings collapsed in the earthquake.

倒れる (taoreru) is used for structures collapsing.

4

彼女はショックでその場に倒れ込んだ。

She fell down on the spot from shock.

倒れ込む (taorekomu) emphasizes falling into something or falling down completely.

5

病気で寝たきりだった祖父が静かに息を引き取った後、すぐに彼も倒れた。

After his bedridden grandfather quietly passed away, he too collapsed shortly after.

倒れる (taoreru) here suggests collapsing from grief or a related emotional/physical strain.

6

企業の不正が発覚し、社長は責任を取って倒れた。

When the company's wrongdoing came to light, the president took responsibility and collapsed.

倒れる (taoreru) can figuratively mean to fall from power or a position due to scandal or responsibility.

7

彼の事業は競争に敗れ、ついに倒れてしまった。

His business lost to the competition and finally went under.

倒れる (taoreru) can be used for businesses or organizations failing or going bankrupt.

8

長年の無理がたたって、彼はある日突然倒れた。

The strain of many years finally caught up to him, and he suddenly collapsed one day.

無理がたたる (muri ga tataru) means that excessive effort or strain takes its toll.

Häufige Kollokationen

木が倒れる Tree falls down
ビルが倒れる Building collapses
人が倒れる Person collapses
会社が倒れる Company goes bankrupt (collapses)
椅子が倒れる Chair falls over
敵が倒れる Enemy falls/is defeated
雪で木が倒れる Trees fall due to snow
風で看板が倒れる Signboard falls down due to wind
疲れで倒れる Collapse from exhaustion
病気で倒れる Collapse from illness

Häufige Phrasen

彼は道で倒れた。

He collapsed on the street.

地震で家が倒れた。

The house collapsed due to the earthquake.

彼女は疲れてベッドに倒れた。

She fell onto the bed, exhausted.

その木は強風で倒れました。

That tree fell down in the strong wind.

彼は過労で倒れたらしい。

It seems he collapsed from overwork.

試合に負けて、選手たちは地面に倒れた。

Having lost the game, the players fell to the ground.

その会社はついに倒れてしまった。

That company finally went bankrupt.

彼は突然、意識を失って倒れた。

He suddenly lost consciousness and collapsed.

花瓶が棚から倒れた。

The vase fell from the shelf.

敵を倒れるまで戦い続けた。

They kept fighting until the enemy was defeated.

Wird oft verwechselt mit

倒れる vs 落ちる (ochiru)

Use '落ちる' when something falls from a higher place to a lower place due to gravity. (e.g., a pen falling off a desk)

倒れる vs 転ぶ (korobu)

Use '転ぶ' specifically when a person or animal stumbles and falls over. (e.g., tripping on the street)

倒れる vs 崩れる (kuzureru)

Use '崩れる' when a structure or pile crumbles, collapses, or breaks apart. (e.g., a mountain collapsing)

Grammatikmuster

自動詞 (jidoushi - intransitive verb) て形 (~te form) 過去形 (kakokei - past tense) V + てしまう (V + te shimau - indicates regret or completion) V + てくる (V + te kuru - indicates movement towards) N + に (N + ni - indicates reason or destination) V + 恐れがある (V + osore ga aru - indicates risk) V + 寸前だ (V + sunzen da - indicates on the verge of)

Redewendungen & Ausdrücke

"倒れる寸前"

On the verge of collapse (from exhaustion, etc.)

彼は疲労で倒れる寸前だった。

neutral

"倒れても倒れても立ち上がる"

To keep getting up no matter how many times you fall (perseverance)

彼女は倒れても倒れても立ち上がった。

neutral

"倒れるほど笑う"

To laugh so hard you fall over

彼のおかげで倒れるほど笑った。

informal

"病気に倒れる"

To fall ill, to be overcome by illness

過労で病気に倒れた。

neutral

"倒れるまで働く"

To work until you collapse (from exhaustion)

彼は倒れるまで働いた。

neutral

"倒れることなく"

Without falling, without collapsing (remaining strong)

彼女は倒れることなく困難を乗り越えた。

neutral

"倒れる家"

A collapsing house, a house on the verge of ruin

その古い家は今にも倒れる家だった。

neutral

"倒れるものを支える"

To support something that is about to fall

彼は倒れる木を支えた。

neutral

"倒れる人"

A person who collapses (due to illness, exhaustion, etc.)

イベントで倒れる人が出た。

neutral

"倒れてしまう"

To end up falling down/collapsing (often implying inevitability)

このままだと倒れてしまうだろう。

neutral

Leicht verwechselbar

倒れる vs 倒れる (taoreru)

This verb can be tricky because it has several nuances depending on the context. Learners often get confused about when to use it versus other 'falling' verbs like '落ちる' (ochiru) or '転ぶ' (korobu).

倒れる specifically means to fall down from an upright position, often implying a collapse or being knocked over. It can apply to people, objects, or even organizations/companies (going bankrupt). It emphasizes the loss of an upright state.

彼が疲れてベッドに倒れた。 (Kare ga tsukarete beddo ni taoreta.) - He collapsed onto the bed from exhaustion. あの会社は倒れる寸前だ。 (Ano kaisha wa taoreru sunzen da.) - That company is on the verge of collapse.

倒れる vs 落ちる (ochiru)

While also meaning 'to fall,' '落ちる' is often confused with '倒れる' because both involve downward movement. The key difference lies in the initial state and the cause of falling.

落ちる means to fall from a higher place to a lower place due to gravity or being dropped. It doesn't necessarily imply an upright object losing its balance. Think of something falling off a table or rain falling.

ペンが机から落ちた。 (Pen ga tsukue kara ochita.) - The pen fell from the desk. 雨が降っている。 (Ame ga futte iru.) - Rain is falling.

倒れる vs 転ぶ (korobu)

This verb is specifically for people or animals falling over, often due to tripping or losing their footing. Learners sometimes use '倒れる' when '転ぶ' is more appropriate for a person's accidental fall.

転ぶ is used when someone stumbles and falls to the ground, usually accidentally. It emphasizes the act of tripping and hitting the ground, often on a flat surface.

道で転んで膝を擦りむいた。 (Michi de koronde hiza o surimuita.) - I tripped on the road and scraped my knee.

倒れる vs 崩れる (kuzureru)

This verb also describes a form of collapse, but it's distinct from '倒れる' in its emphasis on breaking apart or crumbling. It's often confused when talking about structures or things that disintegrate.

崩れる means to crumble, collapse, or break down, often referring to structures, piles, or even plans. It suggests a loss of form or integrity rather than just falling from an upright position.

山が土砂崩れで崩れた。 (Yama ga doshakuzure de kuzureta.) - The mountain collapsed due to a landslide. 計画が崩れた。 (Keikaku ga kuzureta.) - The plan fell apart.

倒れる vs 沈む (shizumu)

While not directly meaning 'to fall down' in the same way, '沈む' (to sink) can be confused when thinking about things falling into water or being submerged. Both involve a downward movement.

沈む specifically means to sink into water or other liquid, or to set (like the sun). It implies being submerged or moving below a surface, not just losing an upright stance or falling to the ground.

船が海に沈んだ。 (Fune ga umi ni shizunda.) - The ship sank into the sea. 夕日が沈む。 (Yuhi ga shizumu.) - The evening sun sets.

Satzmuster

A1

〜が倒れる (~ ga taoreru)

木がきれいに倒れました。 (Ki ga kirei ni taoremashita.) (The tree fell down cleanly.)

A1

〜が倒れてしまう (~ ga taorete shimau)

ビルが地震で倒れてしまいました。 (Biru ga jishin de taorete shimaimashita.) (The building collapsed due to the earthquake.)

A2

〜が倒れてくる (~ ga taorete kuru)

看板が倒れてくる! (Kanban ga taorete kuru!) (The signboard is falling!)

A2

〜に倒れる (~ ni taoreru)

彼は病気で倒れました。 (Kare wa byouki de taoremashita.) (He collapsed from illness.)

B1

〜が倒れる恐れがある (~ ga taoreru osore ga aru)

強風で木が倒れる恐れがあります。 (Kyoufuu de ki ga taoreru osore ga arimasu.) (There's a risk the tree will fall due to the strong wind.)

B1

〜が倒れる寸前だ (~ ga taoreru sunzen da)

会社は倒れる寸前です。 (Kaisha wa taoreru sunzen desu.) (The company is on the verge of collapse.)

B2

〜を倒れるまで使う (~ o taoreru made tsukau)

この自転車は倒れるまで使うつもりだ。 (Kono jitensha wa taoreru made tsukau tsumori da.) (I intend to use this bicycle until it breaks down.)

B2

〜に倒れて死ぬ (~ ni taorete shinu)

彼は過労に倒れて死んでしまいました。 (Kare wa karou ni taorete shinde shimaimashita.) (He collapsed from overwork and died.)

Wortfamilie

Substantive

倒壊 (tōkai) Collapse, falling down (e.g., of a building)
倒産 (tōsan) Bankruptcy, business failure
倒木 (tōboku) Fallen tree
転倒 (tentō) Fall, tumble (often an accident)

Verben

倒す (taosu) To knock down, to defeat (transitive verb)

So verwendest du es

When talking about objects or people falling, use 倒れる (taoreru). This verb specifically implies a vertical object or person losing their upright position and collapsing to a horizontal state.

For example, a tree falling over in a storm, a person fainting, or a building collapsing would all use 倒れる.

Remember that 倒れる is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. If something *causes* another thing to fall, you would use the transitive verb 倒す (taosu).

Häufige Fehler

A common mistake is confusing 倒れる with other 'falling' verbs like 落ちる (ochiru) or 転ぶ (korobu).

落ちる (ochiru) is used for something falling *from* a higher place, like a leaf falling from a tree or a pen falling off a desk.

転ぶ (korobu) is used when someone stumbles and falls, often implying an accidental, less dramatic fall than 倒れる. Think of someone tripping over their own feet.

So, if you say 「木が落ちた」 (ki ga ochita), it means a tree *piece* fell, like a branch, not the whole tree collapsing. If you want to say the whole tree fell over, use 「木が倒れた」 (ki ga taoreta). Similarly, for a person, 「人が転んだ」 (hito ga koronda) implies they tripped, while 「人が倒れた」 (hito ga taoreta) suggests they collapsed or fainted.

Tipps

Basic Meaning

倒れる (taoreru) primarily means to fall down or to collapse. Think of a tree falling or a building collapsing.

People and Objects

It can be used for both people and inanimate objects. For example, 人が倒れる (hito ga taoreru) means a person falls down, and 木が倒れる (ki ga taoreru) means a tree falls down.

Illness or Exhaustion

倒れる can also refer to someone collapsing due to illness or exhaustion. So, if someone works too hard, they might 倒れる.

Figurative Use: Companies

You can use 倒れる to say a company goes bankrupt or fails. For instance, 会社が倒れる (kaisha ga taoreru) means a company collapses financially.

Figurative Use: Sports

In sports, 倒れる can mean to be defeated or knocked out. For example, 相手を倒す (aite o taosu) means to defeat an opponent (note the transitive form, 倒す).

Intransitive Verb

倒れる is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. The thing that falls is the subject of the sentence (marked by が).

Transitive Counterpart

Its transitive counterpart is 倒す (taosu), which means to knock down or topple something. Pay attention to the subtle difference in meaning and usage.

Common Phrases

A common phrase is 気が倒れる (ki ga taoreru), which literally means 'one's spirit collapses,' but it's often used to express fainting or losing consciousness (though 気絶する is more common for fainting).

Sentence Example 1

台風で木がたくさん倒れました。(Taifū de ki ga takusan taoremashita.) - Many trees fell down due to the typhoon.

Sentence Example 2

彼は過労で倒れてしまった。(Kare wa karō de taorete shimatta.) - He collapsed from overwork.

Wortherkunft

From Old Japanese.

Ursprüngliche Bedeutung: To fall, to be overthrown.

Japonic

Kultureller Kontext

When someone '倒れる' (taoreru) in Japan, it often implies a sudden and impactful collapse, sometimes due to overwork (過労, karō) which is a recognized social issue. It can also refer to a business going bankrupt or a government falling from power, reflecting a broader sense of collapse beyond the physical.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Describing someone falling due to an accident or illness.

  • 急に倒れた。(He suddenly collapsed.)
  • 気を失って倒れる。(To faint and fall down.)
  • 貧血で倒れた。(She collapsed due to anemia.)

Talking about things falling over, like a tree or a building.

  • 木が風で倒れた。(The tree fell in the wind.)
  • 地震でビルが倒れた。(The building collapsed in the earthquake.)
  • 花瓶が倒れた。(The vase fell over.)

Discussing a company or business going bankrupt.

  • 会社が倒れる。(A company goes bankrupt.)
  • 経営難で倒れた店。(A shop that went bankrupt due to management difficulties.)
  • 倒産寸前だ。(It's on the verge of bankruptcy.)

Referring to a team or individual being defeated in a competition.

  • 敵を倒す。(To defeat an enemy.)
  • 試合で倒れる。(To be defeated in a match.)
  • チャンピオンが倒れた。(The champion was defeated.)

Explaining the action of lying down to rest or sleep.

  • ベッドに倒れる。(To fall onto the bed.)
  • 疲れて倒れこんだ。(I was tired and collapsed.)
  • ソファに倒れて休む。(To lie down on the sofa and rest.)

Gesprächseinstiege

"最近、何か倒れたものを見たことがありますか?(Have you seen anything fall down recently?)"

"もしあなたが急に倒れたら、どうしますか?(What would you do if you suddenly collapsed?)"

"日本の歴史で有名な会社が倒れた例を知っていますか?(Do you know any examples of famous Japanese companies that went bankrupt?)"

"スポーツの試合で、応援しているチームが倒れたらどんな気持ちになりますか?(How do you feel when your favorite team is defeated in a sports match?)"

"とても疲れた時、どのようにして体を休めますか?(How do you rest your body when you are very tired?)"

Tagebuch-Impulse

あなたがこれまでに「倒れる」という言葉を使った状況を具体的に書いてください。(Write specifically about situations where you have used the word 'taoreru'.)

もしあなたの大切なものが倒れて壊れてしまったら、どう感じますか?その時の気持ちを詳しく書いてください。(How would you feel if something important to you fell and broke? Describe your feelings in detail.)

「倒れる」という言葉から連想される日本の文化や習慣について考えてみましょう。(Let's think about Japanese culture or customs associated with the word 'taoreru'.)

あなたが困難な状況に直面した時、どのようにして「倒れずに」乗り越えますか?(When you face a difficult situation, how do you overcome it without 'collapsing'?)

「倒れる」という言葉が持つポジティブな意味、例えば新しい始まりや変化を象徴する使い方について考えてみてください。(Consider the positive meanings of 'taoreru', such as its use to symbolize new beginnings or change.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

倒れる (taoreru) means to fall down from an upright position, like a person or a tree. 落ちる (ochiru) means to drop or fall from a higher place to a lower place, like a ball falling from a table.

Yes, absolutely! You can use it when someone faints or collapses due to illness or exhaustion. For example, 彼は病気で倒れた (Kare wa byōki de taoreta) - He collapsed from illness.

Not always. While its primary meaning is physical falling, it can also be used figuratively, like a company going bankrupt or a government collapsing. For example, その会社は倒れた (Sono kaisha wa taoreta) - That company went bankrupt.

倒れる is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. Something 'falls itself.' If you want to say 'to knock something down,' you would use the transitive verb 倒す (taosu).

Yes, it's very common. A building can fall, a tree can fall, or a chair can fall over. For example, 木が風で倒れた (Ki ga kaze de taoreta) - The tree fell due to the wind.

The polite form is 倒れます (taoremasu). This is the standard -masu form that you use in polite conversations.

The past tense is 倒れた (taoreta) (plain form) or 倒れました (taoremashita) (polite form). For example, 彼は階段から倒れた (Kare wa kaidan kara taoreta) - He fell down the stairs.

Yes, a common one is 倒れそう (taoresō), which means 'looks like it's going to fall' or 'about to collapse.' You might hear it for a wobbly building or a very tired person.

倒れる (taoreru) generally implies a more complete collapse, often from an upright position. 転ぶ (korobu) specifically means to stumble and fall, often used for people tripping or losing their footing.

While technically possible, 転ぶ (korobu) is a more natural and common verb for 'to slip and fall' or 'to trip.' 倒れる usually implies a more significant or complete collapse.

Teste dich selbst 132 Fragen

fill blank A1

木が風で___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The sentence means 'The tree ___ in the wind.' '倒れた' (taoreta) means 'fell down', which fits the context.

fill blank A1

疲れすぎてベッドに___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The sentence means 'I was so tired, I ___ onto the bed.' '倒れた' (taoreta) means 'collapsed', which fits the context of being very tired.

fill blank A1

地震で家が___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The sentence means 'The house ___ in the earthquake.' '倒れた' (taoreta) means 'collapsed', which is appropriate for a house during an earthquake.

fill blank A1

自転車が道で___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The sentence means 'The bicycle ___ on the road.' '倒れた' (taoreta) means 'fell over', which is common for a bicycle.

fill blank A1

彼が急に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The sentence means 'He suddenly ___.' '倒れた' (taoreta) means 'collapsed' or 'fell down', which can happen suddenly to a person.

fill blank A1

花瓶が床に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The sentence means 'The vase ___ on the floor.' '倒れた' (taoreta) means 'fell over', which is typical for a vase.

multiple choice A1

Choose the correct hiragana for とおれる:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: たおれる

The correct hiragana for the verb 'to fall down' is たおれる (taoreru).

multiple choice A1

Which word means 'to fall down'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: たおれる

たおれる (taoreru) means 'to fall down' or 'to collapse'.

multiple choice A1

In the sentence 「きが___。」 (The tree fell down.), which word fits best?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: たおれます

たおれます (taoremasu) is the polite form of たおれる and means 'falls down'.

true false A1

The word たおれる can be used to describe a person falling down.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, たおれる can be used for both people and objects falling down or collapsing.

true false A1

たおれる (taoreru) means 'to stand up'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, たおれる means 'to fall down' or 'to collapse', not 'to stand up'.

true false A1

The sentence 「いすが たおれます。」 means 'The chair falls down.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 「いすが たおれます。」 (Isu ga taoremasu.) correctly translates to 'The chair falls down.'

listening A1

The tree fell down.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 木が倒れました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

The bicycle fell over due to the wind.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 風で自転車が倒れた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

He suddenly collapsed.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は急に倒れました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

木が倒れました。

Focus: たおれました (taoremashita)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

風で自転車が倒れた。

Focus: たおれた (taoreta)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

彼は急に倒れました。

Focus: きゅうに (kyuuni)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 木 が 倒れる

This means 'The tree falls down.' '木' (ki) is tree, 'が' (ga) is a subject particle, and '倒れる' (taoreru) is to fall down.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼 は 疲れて 倒れた

This means 'He collapsed from exhaustion.' '彼' (kare) is he, 'は' (wa) is a topic particle, '疲れて' (tsukarete) means tired (te-form of 'tsukareru'), and '倒れた' (taoreta) is the past tense of 'taoreru'.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 風 で 傘 が 倒れた

This means 'The umbrella fell down due to the wind.' '風' (kaze) is wind, 'で' (de) indicates the cause, '傘' (kasa) is umbrella, 'が' (ga) is a subject particle, and '倒れた' (taoreta) is the past tense of 'taoreru'.

fill blank A2

風が強くて木が___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The past tense '倒れた' (taoreta) is needed here to describe that the tree 'fell down' due to the strong wind.

fill blank A2

地震で建物が___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

To say that the building 'collapsed' because of the earthquake, the past tense '倒れた' (taoreta) is appropriate.

fill blank A2

疲れて、ベッドに___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れて

The '-te' form '倒れて' (taorete) is used here to connect the two actions: being tired, and then 'collapsing' onto the bed.

fill blank A2

彼は病気で___そうになった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れる

The phrase '〜そうになった' (sou ni natta) attaches to the dictionary form of a verb to mean 'almost did something.' So, '倒れるそうになった' means he 'almost collapsed' due to illness.

fill blank A2

彼女はショックでその場に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

To indicate that she 'collapsed' on the spot from shock, the past tense '倒れた' (taoreta) is correct.

fill blank A2

本棚が___ないように、壁に固定した。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れない

The negative form '倒れない' (taorenai) combined with 'ように' (you ni) expresses 'so that it won't collapse.'

multiple choice A2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 木が風で___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた (taoreta - fell down)

The sentence means 'The tree ___ in the wind.' '倒れた' (taoreta) is the past tense of '倒れる' and means 'fell down,' which fits the context of a tree in the wind.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 倒れる?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は疲れすぎて倒れた。(Kare wa tsukaresugite taoreta.) - He was too tired and collapsed.

The verb '倒れる' (taoreru) is typically used for things that fall down or collapse on their own, often due to an external force or internal weakness, like a person collapsing from exhaustion.

multiple choice A2

If someone is feeling dizzy and about to faint, which word describes what might happen to them?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れる (taoreru - to fall down/collapse)

When someone feels dizzy and is about to faint, they might '倒れる' (taoreru), meaning to fall down or collapse.

true false A2

You can use 倒れる to say 'The building collapsed in the earthquake.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, '倒れる' is appropriate for describing a building collapsing due to an earthquake. For example, '地震でビルが倒れた' (Jishin de biru ga taoreta).

true false A2

If you want to say 'I knocked over the glass,' you should use 倒れる.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, '倒れる' (taoreru) is an intransitive verb meaning 'to fall down' or 'to collapse' on its own. For 'to knock over' something, you would use the transitive verb '倒す' (taosu).

true false A2

A person can use 倒れる to describe themselves falling down because they slipped.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, '倒れる' can be used to describe a person falling down, such as '滑って倒れた' (Subette taoreta), meaning 'I slipped and fell down.'

listening A2

The tree fell down.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 木が倒れました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

He collapsed due to illness.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は病気で倒れた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

The bicycle fell over in the wind.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 風で自転車が倒れた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

木が倒れました。

Focus: たおれました (taoremashita)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

彼は病気で倒れた。

Focus: たおれた (taoreta)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

風で自転車が倒れた。

Focus: たおれた (taoreta)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you see a tree fall during a storm. Write a short sentence in Japanese describing this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

嵐で木が倒れました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Your friend tripped and fell. Write a short sentence in Japanese to express concern.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達が倒れた、大丈夫?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are drawing a picture where a stack of books falls over. Describe this in a simple Japanese sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

本が倒れる絵を描いています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

何が倒れましたか?

Read this passage:

公園で遊びました。急に風が強くなって、小さい木が倒れてしまいました。誰も怪我をしなくてよかったです。

何が倒れましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 小さい木

The passage says 「小さい木が倒れてしまいました」, meaning 'a small tree fell down'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 小さい木

The passage says 「小さい木が倒れてしまいました」, meaning 'a small tree fell down'.

reading A2

なぜ彼は倒れたのですか?

Read this passage:

彼は昨日、仕事で疲れていました。家に帰った後、ソファで寝てしまいました。疲れて倒れたみたいです。

なぜ彼は倒れたのですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事で疲れていたから

The passage states 「仕事で疲れていました。疲れて倒れたみたいです」, indicating he collapsed due to being tired from work.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事で疲れていたから

The passage states 「仕事で疲れていました。疲れて倒れたみたいです」, indicating he collapsed due to being tired from work.

reading A2

この建物はどうなる可能性がありますか?

Read this passage:

この古い建物はとても弱いです。地震があったら、すぐに倒れるかもしれません。注意が必要です。

この建物はどうなる可能性がありますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: すぐに倒れる

The passage says 「地震があったら、すぐに倒れるかもしれません」, meaning 'if there's an earthquake, it might collapse soon'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: すぐに倒れる

The passage says 「地震があったら、すぐに倒れるかもしれません」, meaning 'if there's an earthquake, it might collapse soon'.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 木 が 倒れました

This sentence means 'The tree fell down.' '木 (ki)' is tree, 'が (ga)' is a subject particle, and '倒れました (taoremashita)' is the past tense of '倒れる' (to fall down).

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼 は 疲れて 倒れた

This sentence means 'He fell down from exhaustion.' '彼 (kare)' is he, 'は (wa)' is a topic particle, '疲れて (tsukarete)' means 'being tired' or 'from exhaustion', and '倒れた (taoreta)' is the casual past tense of '倒れる'.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ビル が 地震 で 倒れた

This sentence means 'The building collapsed in the earthquake.' 'ビル (biru)' is building, 'が (ga)' is a subject particle, '地震 (jishin)' is earthquake, 'で (de)' indicates the cause, and '倒れた (taoreta)' is the casual past tense of '倒れる'.

fill blank B1

風が強くて木が___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The past tense '倒れた' (taoreta) is used here to indicate that the tree has already fallen due to the strong wind.

fill blank B1

疲れていて、ソファで___しまった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れて

'倒れてしまった' (taorete shimatta) expresses that one has fallen asleep or collapsed due to exhaustion, implying an unintended or regrettable action. The te-form '倒れて' (taorete) is needed before 'しまった' (shimatta).

fill blank B1

彼は病気で一時的に会社を___ことになった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れる

Here, '倒れる' (taoreru) is used in its dictionary form as part of '倒れることになった' (taoreru koto ni natta), meaning he had to take time off from work due to illness.

fill blank B1

地震で棚が___危険がある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れる

'倒れる危険がある' (taoreru kiken ga aru) means 'there is a risk of falling.' The plain form '倒れる' (taoreru) is used before '危険' (kiken - danger/risk).

fill blank B1

疲労で体が___そうになった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れ

'倒れそうになった' (taoresō ni natta) indicates that one was about to collapse due to fatigue. The stem form '倒れ' (taore) is used before 'そう' (sō - seems like, looks like).

fill blank B1

強風で看板が___ので、固定する必要がある。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れる

'倒れるので' (taoreru node) means 'because it might fall.' The plain form '倒れる' (taoreru) is used to describe the potential action of the signboard.

multiple choice B1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は過労で仕事中に___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れた

The sentence implies he collapsed from overwork, so '倒れた' (collapsed) is the best fit. '座った' means sat, '寝た' means slept, and '休んだ' means rested.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses '倒れる' in the context of a tree falling down?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 木が風で倒れた。

'倒れる' is used for objects falling. '木が風で倒れた' means 'The tree fell down due to the wind.' The other options do not make sense in this context.

multiple choice B1

Select the correct usage of '倒れる' when referring to a building collapsing.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 地震で建物が倒れた。

For a building collapsing due to an earthquake, '倒れる' (to collapse) is the appropriate verb. The other options are illogical.

true false B1

The sentence 「彼は病気で倒れた」 means 'He got sick and fell down/collapsed.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「病気で倒れる」 is a common phrase meaning to collapse due to illness.

true false B1

It is correct to say 「私が椅子を倒れた」 to mean 'I fell down the chair.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'倒れる' is an intransitive verb, meaning something falls by itself. To say 'I knocked down the chair,' you would use the transitive verb '倒す' (たおす).

true false B1

If a company goes bankrupt, you can use a form of '倒れる' to describe its situation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「会社が倒れる」 can metaphorically mean a company goes bankrupt or collapses financially.

writing B1

Imagine you saw a tree fall during a storm. Describe what happened using 倒れる.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日の嵐で、公園の大きな木が倒れました。とても驚きました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You are describing a scene where a person fainted. Use 倒れる in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

駅で急に人が倒れて、みんなが心配そうに集まっていました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Write a short sentence about an old building collapsing. Use 倒れる.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

その古い建物はもう危険で、いつ倒れてもおかしくなかったです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

地震で何が起こりましたか?

Read this passage:

地震の後、たくさんの家が倒れてしまいました。多くの人が家を失い、避難所での生活を余儀なくされています。復興には時間がかかるでしょう。

地震で何が起こりましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 家が倒れてしまいました。

文章の冒頭に「たくさんの家が倒れてしまいました」とあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 家が倒れてしまいました。

文章の冒頭に「たくさんの家が倒れてしまいました」とあります。

reading B1

なぜ彼は倒れてしまったのですか?

Read this passage:

彼は仕事が忙しすぎて、ついに過労で倒れてしまいました。病院でしばらく休むことになったそうです。健康が一番大切ですね。

なぜ彼は倒れてしまったのですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事が忙しすぎて。

文章に「彼は仕事が忙しすぎて、ついに過労で倒れてしまいました」と明記されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事が忙しすぎて。

文章に「彼は仕事が忙しすぎて、ついに過労で倒れてしまいました」と明記されています。

reading B1

選手は倒れた後どうしましたか?

Read this passage:

昨日のサッカーの試合で、選手がゴール前で倒れました。しかし、すぐに立ち上がってプレーを続けました。彼の精神力は素晴らしいです。

選手は倒れた後どうしましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: すぐに立ち上がってプレーを続けました。

文章に「すぐに立ち上がってプレーを続けました」と書かれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: すぐに立ち上がってプレーを続けました。

文章に「すぐに立ち上がってプレーを続けました」と書かれています。

fill blank B2

強風で木が___た。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れ

The verb 倒れる (taoreru) is an intransitive verb meaning 'to fall down' or 'to collapse'. In this context, the tree itself falls due to strong winds. The past tense '倒れた' (taoreta) is required here.

fill blank B2

彼は過労でその場で___てしまった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れて

Here, '彼は過労でその場で倒れてしまった' (Kare wa karō de sono ba de taorete shimatta) means 'He collapsed on the spot from overwork.' The -te form of 倒れる is used with しまう to express an unfortunate or completed action.

fill blank B2

地震で多くの建物が___た。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れ

Similar to the first example, this is an intransitive use. '倒れた' (taoreta) is the past tense form of 倒れる, meaning 'fell down' or 'collapsed'.

fill blank B2

病気で彼はしばらくの間、床に___いた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れて

The phrase '床に倒れていた' (yuka ni taorete ita) means 'was collapsed on the floor'. The -te form of 倒れる followed by いた (ita) indicates a state of being collapsed.

fill blank B2

その古い橋は、ついに重さに耐えきれず___た。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れ

This sentence 'その古い橋は、ついに重さに耐えきれず倒れた' (Sono furui hashi wa, tsui ni omosa ni taekirezu taoreta) means 'The old bridge finally collapsed, unable to bear the weight.' Again, the past tense of the intransitive 倒れる is used.

fill blank B2

疲労困憊で、私はソファに___込んだ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れ

'ソファに倒れ込んだ' (sofa ni taorekomita) is a common expression meaning 'collapsed onto the sofa', emphasizing the suddenness and completeness of the action. The past tense of 倒れ込む (taorekomu) is used.

listening B2

The old tree fell down in the strong wind.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 古い木が強風で倒れました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

He collapsed from overwork and was taken to the hospital.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は過労で倒れて、病院に運ばれました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Many buildings collapsed due to earthquake damage.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 地震で多くの建物が倒れる被害がありました。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

彼は病気で倒れてしまいました。

Focus: たおれてしまいました

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

強風で看板が倒れることがあります。

Focus: たおれることがあります

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

この椅子はすぐに倒れるから気をつけて。

Focus: たおれるから気をつけて

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Imagine you witnessed a tree falling during a storm. Describe what happened using 倒れる.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日の嵐で、大きな木が音を立てて倒れました。とても驚きましたが、幸い誰も怪我をしませんでした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are writing a short story. A character suddenly collapses from exhaustion. Describe the scene focusing on their physical state using 倒れる.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼はマラソンの後、ひどい疲労で地面に倒れました。意識は朦朧としていましたが、やがて回復しました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Explain a situation where a building or structure might 'collapse' (倒れる).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

大きな地震が起きたとき、古い建物は倒れる危険があります。そのため、耐震補強が重要です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

What happened to the trees in the park?

Read this passage:

昨日の夜、強い風が吹いて、公園の木が何本か倒れました。朝になって見に行くと、倒れた木が道を塞いでいました。幸い、人に被害はありませんでしたが、復旧には時間がかかりそうです。

What happened to the trees in the park?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They fell down.

The passage states '公園の木が何本か倒れました' which means 'several trees in the park fell down'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They fell down.

The passage states '公園の木が何本か倒れました' which means 'several trees in the park fell down'.

reading B2

What is the main reason people 'collapse' according to the passage?

Read this passage:

過労で倒れる人は少なくありません。十分な休息を取らないと、体は限界を迎えます。健康を維持するためには、仕事とプライベートのバランスが重要です。

What is the main reason people 'collapse' according to the passage?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Overwork.

The passage begins with '過労で倒れる人は少なくありません' which translates to 'Many people collapse from overwork'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Overwork.

The passage begins with '過労で倒れる人は少なくありません' which translates to 'Many people collapse from overwork'.

reading B2

What did the player do after falling down?

Read this passage:

サッカーの試合中、選手が相手と接触して倒れました。しかし、すぐに立ち上がり、プレーを続けました。彼は諦めない精神でチームを鼓舞しました。

What did the player do after falling down?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: He stood up immediately and continued playing.

The passage says 'すぐに立ち上がり、プレーを続けました' which means 'he immediately stood up and continued playing'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: He stood up immediately and continued playing.

The passage says 'すぐに立ち上がり、プレーを続けました' which means 'he immediately stood up and continued playing'.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼が 突然 道で 倒れた。

This sentence describes someone suddenly collapsing on the road. 「彼が」 (he) is the subject, 「突然」 (suddenly) is an adverb, 「道で」 (on the road) indicates location, and 「倒れた」 (collapsed) is the verb.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 台風で 木が たくさん 倒れた。

This sentence means 'Many trees fell down due to the typhoon.' 「台風で」 (due to the typhoon) explains the cause, 「木が」 (trees) is the subject, 「たくさん」 (many) is an adverb of quantity, and 「倒れた」 (fell down) is the verb.

sentence order B2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 疲れて ベッドに 倒れこんだ。

This sentence means 'I was tired and collapsed onto the bed.' 「疲れて」 (being tired) describes the state, 「ベッドに」 (onto the bed) indicates the destination, and 「倒れこんだ」 (collapsed into) is the verb.

listening C1

The trees fell one after another due to the strong wind. Listen for the cause of the trees falling.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 激しい風で木々が次々と倒れた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

He finally collapsed from overwork. Listen for the reason behind his collapse.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 過労で彼はついに倒れてしまった。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

Many buildings collapsed due to the earthquake. Listen for what caused the buildings to collapse.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 地震で多くの建物が倒壊した。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

昨晩、通りで誰かが倒れているのを見ました。

Focus: たおれている

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

疲労困憊で、もう少しで倒れるところだった。

Focus: たおれるところだった

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

もしこの計画が失敗したら、会社は倒れてしまうだろう。

Focus: たおれてしまうだろう

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼が 突然 倒れた時、 周りの 人々は 驚きを 隠せなかった。

This sentence describes a sudden event and the reaction to it. The subject '彼が' (he) is followed by the adverb '突然' (suddenly) and the verb '倒れた時' (when he collapsed). The second part of the sentence explains the reaction: '周りの人々は' (people around him) '驚きを隠せなかった' (could not hide their surprise).

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 経済の 悪化で、 多くの 中小企業が 次々と 倒れている 状況だ。

This sentence discusses the current economic situation. '経済の悪化で' (due to the worsening economy) sets the context. '多くの中小企業が' (many small and medium-sized enterprises) is the subject, followed by '次々と' (one after another) and '倒れている' (are collapsing). '状況だ' (it's a situation) concludes the sentence.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: その国の 政権が 倒れるのは 時間の 問題だと 多くの 専門家が 見ている。

This sentence expresses an opinion about a political situation. 'その国の政権が' (that country's government) is the subject, and '倒れるのは' (its collapse) is the topic. '時間の問題だと' (is a matter of time) describes the inevitability. '多くの専門家が見ている' (many experts believe) indicates the source of this opinion.

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 強風で木が___しまった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 倒れて

「倒れる」は「to fall down, to collapse」という意味です。強風で木が地面に倒れた状況を表すため、これが最も適切です。

multiple choice C2

Which sentence correctly uses 「倒れる」 in a figurative sense?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は過労で倒れた。

「倒れる」は物理的に物が倒れるだけでなく、人が病気や過労で倒れる、つまり健康を損ねて活動できなくなる状態を表すこともできます。この文は比喩的な用法です。

multiple choice C2

Select the sentence where 「倒れる」 implies a sudden and unexpected collapse.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 台風で電柱が倒れた。

「倒れる」は突然の、予期せぬ崩壊を表すことができます。台風によって電柱が倒れるという状況は、この意味合いに合致します。

true false C2

「彼の仕事が倒れた」という表現は、彼の仕事が物理的に地面に落ちたことを意味する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「彼の仕事が倒れた」という表現は、比喩的に彼の仕事が失敗したり、うまくいかなくなったりしたことを意味します。物理的に仕事が地面に落ちることはありません。

true false C2

地震でビルが倒れた場合、「倒れる」は物理的な崩壊を表す。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

地震によってビルが崩壊することは、物理的な「倒れる」の最も直接的な意味合いです。

true false C2

病気で寝込むことを「倒れる」と表現することはできない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

病気や過労で活動できなくなり、寝込んでしまう状態を「倒れる」と表現することは一般的です。例えば、「病気で倒れた」と言います。

listening C2

The old tree finally succumbed to the strong wind and rain.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 激しい風雨の中、老木がついに倒れた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

He collapsed from his chair during the meeting due to overwork.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 過労で彼は会議中に椅子から倒れてしまった。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Many companies are falling one after another due to the economic crisis.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 経済危機により、多くの企業が次々と倒れている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

不況の煽りを受けて、長年続いた老舗が倒れたのは本当に残念だ。

Focus: 不況 (ふきょう), 煽り (あおり), 老舗 (しにせ), 残念 (ざんねん)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

いくら頑張っても、壁にぶつかっては倒れるのを繰り返す日々だった。

Focus: ぶつかって (ぶつかって), 繰り返す (くりかえす), 日々 (ひび)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

彼の信念はどんな困難にも倒れることなく、最後まで貫かれた。

Focus: 信念 (しんねん), 困難 (こんなん), 貫かれた (つらぬかれた)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine a natural disaster, like an earthquake or a typhoon, has just occurred. Describe the immediate aftermath you observe, focusing on things that might have 'fallen down' or 'collapsed' due to the event. Use '倒れる' at least once in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨晩の地震で、多くの建物が倒れ、道路は瓦礫で埋め尽くされていました。電柱もあちこちで倒れており、街全体が大きな被害を受けているのが見て取れます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are writing a short story. A character, exhausted and overwhelmed by a series of difficult events, finally reaches their breaking point. Describe the moment they 'collapse' or 'fall down' from sheer fatigue or emotional distress. How does this physical action reflect their internal state? Use '倒れる' naturally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

長期間の激務と精神的なプレッシャーが続き、彼はついに執務室の床に倒れました。もはや一歩も動く気力はなく、全てを諦めたかのように、ただ息をするだけでした。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are explaining a complex scientific or technical concept to someone. Use an analogy involving something 'falling down' or 'collapsing' to simplify the explanation. For instance, explaining the failure of a system or a domino effect. Integrate '倒れる' into your explanation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この新しいシステムは、まるでドミノ倒しのように機能します。一つの小さなエラーが原因で最初のコマが倒れると、次々と他の機能も倒れ、最終的にはシステム全体が停止してしまう危険性があるのです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

この文章が示唆しているのはどれですか?

Read this passage:

長年の研究により、その理論はついに根本から倒れることになった。これまでの常識を覆す新しい発見が相次ぎ、かつての権威ある学説はもはや維持できなくなったのだ。科学界では、この大きな転換を巡って激しい議論が交わされている。

この文章が示唆しているのはどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新しい発見によって古い理論が完全に否定された。

「根本から倒れることになった」と「もはや維持できなくなった」という表現から、古い理論が新しい発見によって否定されたことが読み取れます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新しい発見によって古い理論が完全に否定された。

「根本から倒れることになった」と「もはや維持できなくなった」という表現から、古い理論が新しい発見によって否定されたことが読み取れます。

reading C2

この文脈で「倒れる寸前だった」は何を意味しますか?

Read this passage:

彼は疲労困憊で、会議中に椅子から倒れる寸前だった。しかし、何とか意識を保ち、重要な発表を終えることができた。その後の休憩時間には、すぐに横になって仮眠をとるしかなかった。

この文脈で「倒れる寸前だった」は何を意味しますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あまりにも疲れていて意識を失いそうだった。

「疲労困憊で」と「何とか意識を保ち」という記述から、彼が極度の疲労により意識を失いそうになっていたことがわかります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あまりにも疲れていて意識を失いそうだった。

「疲労困憊で」と「何とか意識を保ち」という記述から、彼が極度の疲労により意識を失いそうになっていたことがわかります。

reading C2

この文脈における「政治家が汚職事件で倒れる」の最も適切な解釈はどれですか?

Read this passage:

政治家が汚職事件で倒れるのは、もはや珍しいことではない。しかし、今回のケースは、その規模と影響の大きさから、社会全体に大きな波紋を投げかけている。国民の信頼回復には、相当な時間がかかるだろう。

この文脈における「政治家が汚職事件で倒れる」の最も適切な解釈はどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 政治家が汚職により失脚した。

「汚職事件で」という状況と、それに続く「社会全体に大きな波紋を投げかけている」という記述から、政治家が汚職によって職を失った、つまり失脚したと解釈するのが最も適切です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 政治家が汚職により失脚した。

「汚職事件で」という状況と、それに続く「社会全体に大きな波紋を投げかけている」という記述から、政治家が汚職によって職を失った、つまり失脚したと解釈するのが最も適切です。

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 経済の 急速な 変化により、 多くの 企業が 倒れる 危機に瀕している。

This sentence discusses the current economic climate and its impact on businesses, a common topic in C2 level discussions.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 困難に 直面しても、 決して 希望を 捨てずに 立ち向かう ことが、 最終的に 倒れない 秘訣だ。

This sentence uses '倒れない' in a metaphorical sense, referring to not giving up, which is characteristic of higher-level Japanese.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 過労死は、 現代社会における 深刻な 問題であり、 働きすぎで 倒れる 人々の 悲劇を 物語っている。

This sentence addresses a complex social issue using advanced vocabulary and grammar structures.

/ 132 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!