B1 noun #3,000 am häufigsten 12 Min. Lesezeit

面倒

mendo

When you hear 面倒 (mendou), think of something that's a hassle or a pain. It's often used when you have to do something that takes effort and you don't really want to.

For example, if you have a lot of paperwork to do, you might say it's 面倒. It can also describe a person who is difficult to deal with or a situation that's complicated.

When you're learning Japanese, you'll often come across words that don't have a perfect one-to-one translation. 「面倒」 (mendou) is one of those words! It’s a noun that you'll hear and use a lot in everyday conversation.

Think of it as something that's a hassle or a pain to deal with. It implies that a task or situation requires effort and can be quite annoying. You'll often see it used in phrases to describe things that are troublesome or inconvenient.

For example, if you have to fill out a lot of paperwork, you might describe it as 「面倒」. Or if someone is being difficult, you might say they are 「面倒な人」 (mendou na hito - a troublesome person). It's a really useful word to express that something is a bother.

Mastering words like 「面倒」 will definitely make your Japanese sound more natural!

When you hear 「面倒」(mendō), think of something that's a hassle or a pain. It describes situations or tasks that are annoying because they require effort or are inconvenient. It's often used when you want to express that you don't feel like doing something because it's too much trouble. For example, if cleaning your room feels like a huge effort, you might say it's 「面倒」. It can also describe a person who is difficult to deal with, meaning they are troublesome.

When used as a な-adjective (面倒な), it describes something as troublesome or a hassle. For example, 「この仕事は本当に面倒だ」 means “This job is really troublesome.”

It can also be used with the verb 見る (みる) to form 「面倒を見る」, which means “to look after” or “to take care of.” For instance, 「子供の面倒を見る」 translates to “to look after children.”

Another common usage is with になる to form 「面倒になる」, meaning “to become a bother” or “to feel troublesome.” For example, 「外出が面倒になった」 means “Going out became a bother.”

Finally, 面倒くさい (めんどうくさい) is a common, more colloquial adjective derived from 面倒 that emphasizes the feeling of bother or annoyance, often used when someone feels too lazy or unwilling to do something because it seems like too much effort. For example, 「宿題するのが面倒くさい」 means “Doing homework is a pain/I can't be bothered to do homework.”

面倒 in 30 Sekunden

  • trouble
  • bother
  • annoying effort

§ What Mendou means and how it's used

The Japanese word 面倒 (めんどう - mendou) is a versatile and incredibly common term that you'll hear and use a lot in everyday conversation. At its core, it describes something that is troublesome, bothersome, or requires effort and is annoying. It’s not just about difficulty, but about the *unpleasantness* of that difficulty or the perceived waste of time and energy.

Think of it this way: if you have to do something that takes a lot of steps, is complicated, or just feels like a chore, you can describe it as 面倒. It often carries a nuance of wanting to avoid the task, or complaining about it.

Let's break down some common scenarios where 面倒 is frequently used:

  • Describing tasks or chores: This is probably the most common usage. If you have to fill out complicated paperwork, clean a messy room, or deal with a bureaucratic process, it's definitely 面倒.
  • Describing people: While less polite, you can sometimes hear 面倒な人 (mendou na hito) to describe someone who is high-maintenance, difficult to deal with, or causes a lot of trouble for others. This is usually said behind their back or in a very casual, complaining context.
  • As an exclamation: You'll often hear people say 「面倒くさい!」 (mendoukusai!) which means "What a pain!" or "Too much trouble!" It's a common expression of exasperation or reluctance.
  • To express reluctance to act: If you don't want to do something because it feels like too much effort, you might use 面倒 to explain your unwillingness.
Japanese Word
面倒 (めんどう - mendou)
Meaning
Trouble; bother; something that requires effort and is annoying.
Part of Speech
Noun (also commonly used as a な-adjective with ~な, e.g., 面倒な仕事 - mendou na shigoto - a troublesome job, and as an い-adjective form 面倒くさい - mendoukusai)
CEFR Level
B1

Here are some examples to help you grasp the nuance:

この書類の記入は本当に面倒だね。(Kono shorui no kinyuu wa hontou ni mendou da ne.)

Translation hint: Filling out these documents is really a bother/troublesome, isn't it?

引っ越しはいつも面倒くさい。(Hikkoshi wa itsumo mendoukusai.)

Translation hint: Moving is always such a pain/bother.

彼の話はいつも長くて面倒だ。(Kare no hanashi wa itsumo nagakute mendou da.)

Translation hint: His stories are always long and bothersome.

Understanding 面倒 allows you to express a common human feeling of annoyance or reluctance toward tasks and situations that are more cumbersome than challenging. Mastering its usage will make your Japanese sound much more natural and expressive.

§ What is 面倒 (mendou)?

Japanese Word
面倒
Reading
めんどう (mendou)
Type
Noun (also used as a な-adjective)
CEFR Level
B1
Definition
Trouble; bother; something that requires effort and is annoying.

Alright, let's talk about 面倒 (mendou). This is a super useful word for expressing when something is a pain or a hassle. It's not just about things being difficult, but also about them being *annoying* or *inconvenient* in a way that makes you want to avoid them.

§ How to use it in a sentence

You'll often see 面倒 used in a few common patterns. Let's break them down.

§ As a な-adjective (面倒な)

When describing a noun, you use 面倒な (mendou na).

面倒な仕事をしたくない。

Hint
I don't want to do troublesome work.

これは本当に面倒な問題だ。

Hint
This is a really bothersome problem.

§ With がる (面倒がる)

When you want to say someone *seems* to find something troublesome or *acts* like it's a bother, you can attach がる (garu) to the stem of a な-adjective. So, 面倒がる (mendougaru) means someone is showing signs of being bothered or is reluctant because something is a hassle.

彼はいつも掃除を面倒がっている

Hint
He always finds cleaning bothersome (or acts like cleaning is a bother).

§ With くさい (面倒くさい)

面倒くさい (mendoukusai) is a very common, more informal way to say something is a complete pain in the neck. It combines 面倒 with くさい (kusai), which can mean "smelly" but here acts to intensify the feeling of bother or annoyance, making it an い-adjective.

宿題が面倒くさいな。

Hint
Homework is such a hassle.

説明するのが面倒くさい

Hint
It's too much trouble to explain.

§ As a noun in phrases (e.g., 面倒を見る)

面倒 can also be used as a noun in various phrases. One common one is 面倒を見る (mendou o miru).

  • 面倒を見る (mendou o miru): To take care of someone/something, to look after. This phrase implies effort and responsibility, but not necessarily that it's annoying.

彼女は病気の母の面倒を見ている。

Hint
She is taking care of her sick mother.

旅行中、友達に猫の面倒を見てもらった

Hint
My friend looked after my cat while I was traveling.

§ As a noun with になる (面倒になる)

面倒になる (mendou ni naru) means something *becomes* a bother or a hassle. This often implies an unexpected turn of events or a situation escalating.

途中で雨が降り出して、面倒になった

Hint
It started raining halfway, and it became a bother.

So, there you have it. 面倒 (mendou) is a versatile word for talking about things that are annoying, troublesome, or just too much effort. Pay attention to the context to understand which nuance is being conveyed. Keep practicing, and you'll be using it like a native in no time!

Alright, let's dive into where you'll actually hear and use the word 面倒 (mendō). It's a really common and practical word, and you'll encounter it in pretty much all aspects of daily life in Japan. Understanding its nuances will significantly boost your comprehension and make your Japanese sound more natural.

§ At Work

Workplaces are prime spots for 面倒. Think about all the tasks, paperwork, or difficult clients that can be a 'bother' or 'trouble'. It's not always about something being hard, but often about the sheer amount of effort or the unpleasantness involved.

この書類の作成は本当に面倒だね。(Kono shorui no sakusei wa hontō ni mendō da ne.)

Hint: Creating these documents is really a bother, isn't it?

あの顧客との交渉はいつも面倒だ。(Ano kokyaku to no kōshō wa itsumo mendō da.)

Hint: Negotiations with that client are always troublesome.

§ In School

Students often use 面倒 to describe homework, group projects, or even specific subjects. It captures that feeling of 'ugh, I really don't want to do this because it's going to take a lot of effort and probably be annoying.'

この宿題、本当に面倒だな。(Kono shukudai, hontō ni mendō da na.)

Hint: This homework is really a pain.

グループプロジェクトの調整がいつも面倒だ。(Gurūpu purojekuto no chōsei ga itsumo mendō da.)

Hint: Coordinating group projects is always troublesome.

§ In the News and General Conversation

While you might not see 面倒 in formal news headlines very often (they tend to use more formal terms like 困難 'konnan' for difficulty), it absolutely pops up in interviews, commentary, and everyday news reports where people express personal frustrations.

Here’s a general example you might hear in everyday conversation or a casual news segment:

引っ越しは本当に面倒が多い。(Hikkoshi wa hontō ni mendō ga ōi.)

Hint: Moving houses really involves a lot of trouble/hassle.

Common phrases with 面倒
  • 面倒を見る (mendō wo miru): To look after; to take care of (someone/something). This one is a bit different as it implies taking on the 'trouble' or 'effort' for someone's benefit.
  • 面倒くさい (mendōkusai): Adjective form, meaning troublesome, annoying, a pain in the neck. Extremely common!
  • 面倒になる (mendō ni naru): To become troublesome/complicated.

The key takeaway here is that 面倒 is pervasive. Pay attention to how native speakers use it in their everyday interactions, and you'll quickly pick up on its natural rhythm and appropriate contexts. It's an excellent word to have in your active vocabulary for expressing mild frustration or describing tasks that require unwelcome effort.

§ Don't Confuse with Just 'Difficult'

Many learners mistakenly translate 面倒 directly as "difficult." While something difficult can also be 面倒, the core meaning of 面倒 isn't just about difficulty. It's about the effort, hassle, and annoyance involved. Think of it as "troublesome" or "a bother."

このパズルは面倒だ。 (Kono pazuru wa mendou da.)

This could mean "This puzzle is a hassle/bother" because it requires a lot of tedious effort, not just that it's intellectually challenging. If you just want to say something is difficult, you'd typically use 難しい (muzukashii).

§ Using 面倒 when you mean 'Annoying Person'

While 面倒 can describe a situation or task as annoying, it's generally not used to directly describe a person as "annoying" in the same way we might in English. If you say 「彼は面倒だ」(Kare wa mendou da), it implies he *causes* trouble or is a hassle to deal with, rather than he himself is an annoying personality. For an annoying person, you'd use words like うるさい (urusai) for noisy/bothersome, or 厄介な人 (yakkai na hito) for a troublesome person.

彼の質問はいつも面倒だ。 (Kare no shitsumon wa itsumo mendou da.)

This sentence means "His questions are always a bother/hassle," implying the act of answering them is troublesome, not that his personality is annoying.

§ Overusing 面倒 for Every Inconvenience

While 面倒 covers a broad range of troublesome situations, it's important not to overuse it for every minor inconvenience. Japanese has many nuanced ways to express slight discomfort or bother. For example, if you just miss a train, you might say 残念 (zannen - regrettable) or 困る (komaru - be troubled/inconvenienced) rather than 面倒.

§ Incorrectly Using Particles with 面倒

As a noun, 面倒 often combines with です (desu), だ (da), or particles like が (ga) and を (o) when forming phrases or clauses. When used as a な-adjective (面倒な), it directly modifies nouns. A common mistake is using it incorrectly as an い-adjective or without the proper particle or conjugation.

Correct Usage Examples
  • 面倒だ (mendou da): It's a bother.
  • 面倒な仕事 (mendou na shigoto): A troublesome task.
  • 面倒を見る (mendou o miru): To take care of (literally, to look after trouble/hassle, meaning to take on the responsibility).

Remember, 面倒 is often paired with a verb to describe *doing* something troublesome, such as 面倒をかける (mendou o kakeru - to cause trouble for someone).

子供の面倒を見るのは大変だ。 (Kodomo no mendou o miru no wa taihen da.)

This translates to "Taking care of children is tough/a lot of work." Here, the act of looking after children is presented as 面倒 (troublesome/demanding).

§ Not Understanding the Nuance of 面倒くさい

面倒くさい (mendoukusai) is a common adjective form that directly conveys the feeling of "it's a bother/it's too much effort/I can't be bothered." While 面倒 can be a noun or part of a な-adjective, 面倒くさい is an い-adjective and often expresses a stronger, more personal feeling of reluctance or unwillingness to do something because it's too much hassle.

Key Difference
  • 面倒: Refers to the trouble/hassle itself.
  • 面倒くさい: Expresses the feeling of not wanting to deal with the trouble/hassle.

宿題をするのが面倒くさい。 (Shukudai o suru no ga mendoukusai.)

This means "Doing homework is too much of a bother/I can't be bothered to do homework." It directly conveys the speaker's feeling about the task.

By being mindful of these common pitfalls, you can use 面倒 and its related forms more accurately and naturally in your Japanese conversations and writing.

§ Understanding Mendou: Trouble and Bother

The Japanese word 面倒 (mendou) is a versatile term that pops up frequently in daily conversation. It's often translated as 'trouble,' 'bother,' or 'nuisance.' But it's more nuanced than just those simple definitions. It refers to something that requires effort, is annoying, or creates extra work. Think of tasks you'd rather not do because they're a hassle, or situations that are just plain bothersome.

Japanese Word
面倒 (めんどう)
Definition
Trouble; bother; something that requires effort and is annoying.
CEFR Level
B1

§ How to Use Mendou in Sentences

You'll hear 面倒 used in various contexts. It can describe a task, a person, or a situation. Let's look at some examples to get a feel for it.

この仕事は面倒だ。

Hint
This job is a bother/trouble.

彼の話はいつも面倒だ。

Hint
His stories are always a nuisance.

引っ越しは本当に面倒だね。

Hint
Moving house is really a hassle, isn't it?

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

Japanese has several words that can seem similar to 面倒 at first glance. Let's break them down so you know when to use which.

  • 厄介 (yakkai): This word also means 'trouble' or 'nuisance.' However, 厄介 often implies a more serious or difficult problem, something that's truly burdensome and hard to deal with. Think of a persistent and difficult problem, or a person who is a genuine burden. It carries a slightly heavier connotation than 面倒.

彼は本当に厄介な人だ。

Hint
He is a truly troublesome/burdensome person.
  • 手間 (tema): This refers specifically to the 'time and effort' required for something. If you say something takes 手間, you're emphasizing the labor and time commitment. It doesn't necessarily carry the negative 'annoying' or 'bothersome' feeling that 面倒 does, though something that takes a lot of 手間 can certainly feel 面倒!

料理は手間がかかる。

Hint
Cooking takes time and effort.
  • 迷惑 (meiwaku): This word means 'annoyance,' 'nuisance,' or 'trouble caused to others.' It often implies something that inconveniences or disturbs other people. If someone is causing 迷惑, they are being a public nuisance or disrupting the peace.

迷惑をおかけして申し訳ありません。

Hint
I apologize for causing you trouble/inconvenience.

So, when should you use 面倒? Use it when you want to express that something is a hassle, requires effort, and you find it annoying or troublesome to do. It's often about your personal feeling towards a task or situation. It's less formal than 厄介 when referring to a general problem, and it directly conveys the negative feeling that 手間 alone doesn't. When the trouble is specifically for others, 迷惑 is the better choice.

How Formal Is It?

Formell

"ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 (Go meiwaku o okakeshite mōshiwake gozaimasen.) Translation hint: I am very sorry for causing you trouble."

Neutral

"この書類の記入は本当に面倒だ。 (Kono shorui no kinyū wa hontō ni mendō da.) Translation hint: Filling out these documents is really a bother."

Informell

"あー、この宿題めんどいな。 (Ā, kono shukudai mendoi na.) Translation hint: Ugh, this homework is such a pain."

Child friendly

"お片付け、いやだな。 (Okatazuke, iyadana.) Translation hint: Cleaning up, I don't want to."

Umgangssprache

"今日の会議、だるいから行きたくない。 (Kyō no kaigi, darui kara ikitakunai.) Translation hint: Today's meeting is a drag, so I don't want to go."

Wusstest du?

The character 面 is also used in words like 場面 (bashou, scene) and 面白い (omoshiroi, interesting).

Aussprachehilfe

UK /ˈmendɔː/
US /ˈmendɔː/
men-doh
Reimt sich auf
tendou (天童 - a Japanese surname) sendou (先導 - leadership) gendou (言動 - speech and conduct)
Häufige Fehler
  • Don't stretch the 'o' sound at the end too long.
  • Ensure the 'n' is a brief, almost swallowed sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The kanji for 面 and 倒 are relatively common and the combination is straightforward.

Schreiben 1/5

Both kanji are common and have a reasonable number of strokes. The word itself is also not particularly complex to write.

Sprechen 1/5

The pronunciation is straightforward with no difficult sounds or tricky pitch accents.

Hören 1/5

The word is commonly used and the pronunciation is clear, making it easy to recognize in spoken Japanese.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

大変 (taihen - difficult, tough) 困る (komaru - to be troubled, to be in difficulty)

Als Nächstes lernen

面倒くさい (mendokusai - bothersome, annoying, troublesome - adjective form) 厄介 (yakkai - trouble, burden, bother)

Fortgeschritten

手間 (tema - effort, labor, trouble) 煩わしい (wazurawashii - troublesome, annoying)

Beispiele nach Niveau

1

これは面倒です。

This is trouble.

2

宿題は面倒です。

Homework is a bother.

3

この仕事は面倒だ。

This task is annoying.

4

面倒なことはしたくない。

I don't want to do annoying things.

5

彼は面倒な人です。

He is a troublesome person.

6

この書類は面倒です。

This document is a bother.

7

面倒な質問ですね。

That's a troublesome question.

8

お皿を洗うのは面倒です。

Washing dishes is a bother.

1

これは本当に面倒だ。

This is really troublesome.

2

面倒な仕事が終わった。

The bothersome work is finished.

3

彼に頼むのは面倒だ。

Asking him is a hassle.

4

毎日の料理は面倒です。

Daily cooking is a bother.

5

宿題はとても面倒だった。

Homework was very annoying.

6

その手続きは少し面倒だ。

That procedure is a bit troublesome.

7

面倒なことはしたくない。

I don't want to do anything bothersome.

8

彼は面倒な人だ。

He is a troublesome person.

1

この書類の作成は本当に面倒だ。

Creating these documents is really a bother.

2

彼はいつも面倒なことを持ち込んでくる。

He always brings up troublesome things.

3

この問題は解決するのにかなり面倒な手続きが必要だ。

Solving this problem requires quite troublesome procedures.

4

引っ越しは荷造りから unpacking まで、全てが面倒だ。

Moving, from packing to unpacking, everything is a hassle.

5

子どもの世話は大変だけど、面倒だとは思わない。

Taking care of children is tough, but I don't think it's a bother.

6

そんな面倒なことは私にはできない。

I can't do such troublesome things.

7

彼は面倒見がいいので、みんなに慕われている。

He's good at looking after others, so everyone likes him.

面倒見がいい (mendoumigaii) is a common phrase meaning 'caring' or 'attentive'.

8

最近、面倒な人間関係に巻き込まれてしまった。

Recently, I got involved in troublesome human relationships.

1

この書類作成は本当に面倒だね。時間がかかりすぎるよ。

This document creation is really a hassle. It takes too much time.

2

引っ越しはいつも面倒で、荷造りも荷解きも大変。

Moving is always troublesome; both packing and unpacking are difficult.

3

彼は細かいことにいちいち口を出すから面倒だ。

He always comments on every little detail, which is annoying.

4

このアプリ、設定が複雑で面倒くさい。

This app's settings are complicated and bothersome.

5

また一から説明するのは面倒だから、前回送った資料を見てください。

It's a nuisance to explain everything from scratch again, so please look at the materials I sent last time.

6

会社の飲み会は人間関係が面倒なので、できるだけ避けたい。

Company drinking parties involve troublesome human relationships, so I want to avoid them if possible.

7

子供の習い事の送り迎えが毎日で、正直面倒だと感じている。

Driving my child to and from lessons every day is honestly something I find bothersome.

8

自分で全部やるのは面倒だから、誰かに手伝ってもらおう。

It's too much trouble to do everything myself, so I'll ask someone for help.

Häufige Kollokationen

面倒な仕事 troublesome task
面倒な手続き bothersome procedure
面倒なこと troublesome thing/matter
面倒な人 troublesome person
面倒を見る to take care of
面倒をかける to cause trouble (for someone)
面倒になる to become troublesome
面倒を起こす to cause trouble
面倒が起きる trouble arises
面倒を避ける to avoid trouble

Häufige Phrasen

この仕事は本当に面倒だ。

This job is really a hassle.

彼はいつも面倒なことを言う。

He always says troublesome things.

新しいアパートの手続きは面倒だった。

The procedures for the new apartment were bothersome.

子供の面倒を見るのは大変だ。

It's tough to take care of children.

ご面倒をおかけしてすみません。

I'm sorry for causing you trouble.

こんなことになるとは面倒だ。

It's a nuisance that things turned out this way.

面倒だから、やめよう。

It's too much trouble, so let's stop.

彼は面倒見がいい。

He is good at looking after people.

面倒なことはしたくない。

I don't want to do anything troublesome.

もっと簡単な方法はないの?面倒だな。

Isn't there an easier way? This is annoying.

Grammatikmuster

です/ます form (polite endings) な-adjective usage (面倒な) Particle は (topic marker) Particle が (subject marker, indicating something is bothersome) Particle を (direct object marker, especially with 面倒を見る/かける) Verb + の は (nominalizer) Verb Dictionary Form + こと (nominalizer) Verb -te form + もらう/くれる (receiving/giving favors, often implicitly to avoid bother)

Satzmuster

A1

[Noun] は 面倒 です。

これは 面倒 です。 (Kore wa mendou desu.) - This is a bother.

A1

面倒 な [Noun]

面倒 な 仕事 (mendou na shigoto) - troublesome work

A2

[Verb] の は 面倒 です。

料理 を 作る の は 面倒 です。 (Ryouri o tsukuru no wa mendou desu.) - Cooking is a bother.

A2

[Noun] が 面倒 です。

宿題 が 面倒 です。 (Shukudai ga mendou desu.) - Homework is a bother.

B1

面倒 を 見る (mendou o miru)

子供 の 面倒 を 見る。 (Kodomo no mendou o miru.) - To take care of a child.

B1

面倒 に なる (mendou ni naru)

話 が 面倒 に なる。 (Hanashi ga mendou ni naru.) - The situation becomes troublesome.

B1

面倒 を かける (mendou o kakeru)

ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございません。 (Gomeiwaku o okakeshite, hontou ni moushiwake gozaimasen.) - I am truly sorry for causing you trouble. (Formal, common phrasing for causing trouble)

B1

面倒 な こと (mendou na koto)

面倒 な こと に 巻き込まれた。 (Mendou na koto ni makikomareta.) - I got involved in a troublesome situation.

Wortfamilie

Substantive

面倒見 (mendoumi) looking after, taking care of (someone)
面倒事 (mendou-goto) troublesome matter

Verben

面倒がる (mendougaru) to feel bothered, to find troublesome
面倒くさがる (mendoukusagaru) to feel too much bother, to be lazy about

Adjektive

面倒な (mendou na) troublesome, bothersome, annoying
面倒くさい (mendoukusai) troublesome, annoying, a pain (colloquial)

So verwendest du es

When something is mendou, it's a hassle. It's not difficult, it's just annoying to do. For example, doing paperwork is mendou. It's not hard, but it takes time and effort, and it's not fun. Cleaning your room can also be mendou.

Häufige Fehler

A common mistake is using mendou when something is genuinely difficult. If a task requires high skill or is challenging to understand, you'd use words like 難しい (muzukashii) instead. Mendou is about the annoyance and effort, not the inherent difficulty. For instance, advanced calculus is 難しい, not mendou.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **MEN** wearing a **DOUGH**nut costume. It's a lot of **trouble** and **bother** to wear, and he's constantly annoyed by it.

Visuelle Assoziation

Picture a messy room with clothes everywhere, dishes piled up, and a general sense of disarray. This is the visual representation of '面倒' – a troublesome, bothersome situation that requires effort to fix.

Word Web

大変 (taihen) - difficult, tough 厄介 (yakkai) - troublesome, bothersome 煩わしい (wazurawashii) - annoying, troublesome 手間 (tema) - effort, labor 面倒くさい (mendokusai) - troublesome, bothersome (more colloquial)

Herausforderung

Think about something you find troublesome or annoying in your daily life. Now, try to describe it using '面倒' in a Japanese sentence. For example, if doing laundry is a bother: 「洗濯は面倒です。」 (Sentaku wa mendou desu. - Laundry is a bother/trouble.)

Wortherkunft

Comes from the words 面 (men, 'face') and 倒 (dō, 'to fall' or 'to collapse').

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning referred to 'falling on one's face' or 'being shamed,' which evolved into the sense of trouble or annoyance.

Sino-Japanese (kan-go)

Kultureller Kontext

The concept of <a href='https://sublearn.com/words/mendou'>mendou</a> is deeply ingrained in Japanese culture, often relating to social obligations and tasks that are not necessarily difficult but are time-consuming or inconvenient. It's frequently used to express a feeling of being burdened by something, whether it's a chore, a social gathering, or a request from someone else. It's also used to describe someone who is troublesome or high-maintenance. This term highlights a cultural emphasis on efficiency and avoiding unnecessary hassle, as well as a subtle way of communicating reluctance without being overtly impolite.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The core meaning of 面倒 is 'trouble' or 'bother.' It refers to something that requires effort and is often annoying or inconvenient.

You'll often hear 面倒 used with verbs like 〜だ (da), 〜な (na), 〜を見る (o miru), or 〜くさい (kusai). For example, 宿題は面倒だ (Shukudai wa mendō da) means 'Homework is a bother.'

Yes, 面倒 can function as a な-adjective. For instance, 面倒な仕事 (mendō na shigoto) means 'troublesome work.'

While both can relate to difficulty, 面倒 specifically implies effort and annoyance. 困る (komaru) is more general, meaning 'to be in trouble' or 'to be at a loss.' You might be 困る because something is 面倒.

Absolutely! A very common one is 面倒を見る (mendō o miru), which means 'to look after' or 'to take care of.' For example, 子供の面倒を見る (Kodomo no mendō o miru) means 'to look after a child.'

面倒くさい (mendōkusai) is a more emphatic and often stronger way to say something is bothersome or a pain. It carries a nuance of feeling lazy or unwilling to do something because it's too much trouble. It's an i-adjective.

Yes, you can. If you say 彼は面倒な人だ (Kare wa mendō na hito da), it implies 'He is a troublesome person' or 'He is a high-maintenance person.' It means they cause bother or require a lot of effort to deal with.

面倒 itself isn't impolite, but using it too casually can sound a bit blunt. It's generally appropriate in most everyday conversations. For more formal situations, you might rephrase to be more polite, but the word itself isn't rude.

Certainly. あの仕事は本当に面倒だ (Ano shigoto wa hontō ni mendō da). This means 'That job is really a pain/bother.' It clearly shows a negative feeling towards the effort required.

Think of it as 'a pain in the neck' or 'a hassle.' When you encounter something that feels like that, that's when you use 面倒. Practice using it in simple sentences about things you find troublesome in your daily life.

Teste dich selbst 138 Fragen

fill blank A1

この仕事はとても___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

「面倒」は「手間がかかり、うんざりする」という意味です。仕事が手間がかかることを表現しています。

fill blank A1

宿題が多すぎて___だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

宿題が多いことは、手間がかかり、うんざりするというニュアンスで「面倒」を使います。

fill blank A1

あの人はいつも___なことを言う。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

「面倒なこと」は「手間がかかること」や「嫌なこと」を指します。ここでは、人が嫌なことを言うという意味で使われています。

fill blank A1

引っ越しは本当に___が多い。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

引っ越しは準備や手続きなど、多くの手間がかかるため「面倒」を使います。

fill blank A1

この書類の記入は少し___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

書類の記入が手間がかかる、複雑であるという状況で「面倒」が適切です。

fill blank A1

毎日の料理は___ですが、頑張っています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

料理は手間がかかることも多いので「面倒」が当てはまりますが、それでも頑張っているという文脈です。

multiple choice A1

Choose the best English translation for 「これはとても面倒です」.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: This is very troublesome.

「面倒」(めんどう)means troublesome or a bother. 「これは」means 'this is'.

multiple choice A1

Which Japanese word means 'trouble' or 'bother'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒 (mendou)

「面倒」(めんどう)is the word for trouble or bother. The other options mean fun, easy, and delicious respectively.

multiple choice A1

If something is 「面倒」, how would you likely feel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Annoyed or bothered.

「面倒」(めんどう)describes something that requires effort and is annoying, so you would likely feel annoyed or bothered.

true false A1

The word 「面倒」 (mendou) means 'easy' in Japanese.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「面倒」(めんどう)means 'troublesome' or 'a bother', not 'easy'. The Japanese word for 'easy' is 「簡単」(かんたん).

true false A1

If you say 「これは面倒です」, you are expressing that something is a bother.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「これは面倒です」(これはめんどうです)literally translates to 'this is troublesome' or 'this is a bother'.

true false A1

「面倒」 (mendou) is a word you would use to describe something enjoyable.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「面倒」(めんどう)is used to describe something that is troublesome or annoying, not enjoyable. An enjoyable thing would be 「楽しい」(たのしい).

listening A1

Listen to the sentence and try to understand what is a little troublesome.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: これはちょっと面倒です。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Listen to the question asking if the job is troublesome.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: その仕事は面倒ですか。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Listen to the speaker saying that cooking every day is a bother.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 毎日料理を作るのは面倒だ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

これは面倒です。

Focus: men-doh

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

その仕事は面倒ですか。

Focus: men-doh desu ka

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

面倒ですが、やります。

Focus: men-doh desu ga, yarimasu

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a short sentence about something simple you do every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は毎日水を飲みます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write a simple sentence describing an object in your room. (e.g., 'This is a book.')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

これはペンです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A1

Write your name in Japanese. If you don't know, write '私' (I).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の名前はアリスです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A1

この文は何についてですか? (What is this passage about?)

Read this passage:

これは猫です。猫はかわいいです。この猫は小さいです。

この文は何についてですか? (What is this passage about?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 猫 (cat)

文章は「猫」について話しています。(The passage talks about 'cat'.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 猫 (cat)

文章は「猫」について話しています。(The passage talks about 'cat'.)

reading A1

この人は何を勉強していますか? (What is this person studying?)

Read this passage:

私は学生です。日本語を勉強します。毎日学校に行きます。

この人は何を勉強していますか? (What is this person studying?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 日本語 (Japanese)

文章に「日本語を勉強します」とあります。(The passage says 'I study Japanese'.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 日本語 (Japanese)

文章に「日本語を勉強します」とあります。(The passage says 'I study Japanese'.)

reading A1

部屋に何がありませんか? (What is not in the room?)

Read this passage:

私の部屋にはテーブルがあります。椅子もあります。本はありません。

部屋に何がありませんか? (What is not in the room?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本 (book)

文章に「本はありません」とあります。(The passage says 'There are no books'.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本 (book)

文章に「本はありません」とあります。(The passage says 'There are no books'.)

fill blank A2

この仕事は本当に___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence means 'This job is really troublesome.' '面倒' fits the meaning of 'troublesome' or 'bothersome'.

fill blank A2

毎日の料理は少し___ですね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence means 'Cooking every day is a bit troublesome, isn't it?' '面倒' expresses the idea of something being a bother.

fill blank A2

宿題をたくさんもらうと、___になります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence means 'When I get a lot of homework, it becomes troublesome.' '面倒' describes the feeling of something being a burden.

fill blank A2

この書類の記入はとても___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence means 'Filling out these documents is very troublesome.' '面倒' implies that it requires effort and can be annoying.

fill blank A2

パーティーの準備は少し___ですが、楽しいです。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence means 'Party preparations are a bit troublesome, but fun.' '面倒' here highlights the effort involved.

fill blank A2

彼の話はいつも長くて___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence means 'His stories are always long and bothersome.' '面倒' conveys the feeling of annoyance caused by the length.

listening A2

What kind of work is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: これは面倒な仕事ですね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

What is bothersome to do every day?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 毎日料理を作るのは面倒です。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

How was that procedure?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: あの手続きはとても面倒でした。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

宿題が面倒です。

Focus: めんどう (men-doh)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

これは面倒な問題だ。

Focus: もんだい (mon-dai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

面倒くさい。

Focus: めんどうくさい (men-doh-ku-sai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a short sentence about something you find troublesome or bothersome.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

宿題は面倒です。(Homework is troublesome.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you have a lot of errands to run. Describe how you feel using "面倒".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日はやることがたくさんあって、とても面倒です。(I have a lot to do today, it's really bothersome.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You need to clean your room, but you don't want to. Express this feeling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

部屋の掃除は面倒です。(Cleaning my room is a bother.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

What does B think about the work?

Read this passage:

A: この仕事はとても難しいです。 B: そうですね、時間もかかりますし、本当に面倒ですね。

What does B think about the work?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It's troublesome and takes time.

B says '時間もかかりますし、本当に面倒ですね' which means 'it takes time and is really troublesome'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It's troublesome and takes time.

B says '時間もかかりますし、本当に面倒ですね' which means 'it takes time and is really troublesome'.

reading A2

What kind of things does Tanaka-san avoid?

Read this passage:

田中さんはいつも面倒なことを避けます。彼は簡単なことだけしたいです。

What kind of things does Tanaka-san avoid?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Troublesome things

The passage states '田中さんはいつも面倒なことを避けます' which means 'Tanaka-san always avoids troublesome things'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Troublesome things

The passage states '田中さんはいつも面倒なことを避けます' which means 'Tanaka-san always avoids troublesome things'.

reading A2

How was setting up the new computer?

Read this passage:

この新しいパソコンのセットアップは少し面倒でした。でも、やっと終わりました。

How was setting up the new computer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A little troublesome

The passage says 'この新しいパソコンのセットアップは少し面倒でした' meaning 'setting up this new computer was a little troublesome'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A little troublesome

The passage says 'この新しいパソコンのセットアップは少し面倒でした' meaning 'setting up this new computer was a little troublesome'.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この 宿題は 本当に 面倒だ。

This homework is really a hassle.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: そんな 面倒な ことは したくない。

I don't want to do such a bothersome thing.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は いつも 面倒を 避ける。

He always avoids trouble.

fill blank B1

このプロジェクトはとても___ですが、やりがいがあります。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence implies the project requires effort and might be annoying, but it's rewarding. '面倒' fits this context perfectly. '簡単' (easy), '楽しい' (fun), and '静か' (quiet) do not fit the meaning of 'やりがいがあります' (rewarding).

fill blank B1

引っ越しはいつも___だ。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

Moving (引っ越し) is commonly considered a troublesome and effort-consuming task. '面倒' describes this well. '嬉しい' (happy), '便利' (convenient), and '新しい' (new) do not match the usual experience of moving.

fill blank B1

彼はいつも___な仕事ばかり引き受ける。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒な

The sentence suggests he always takes on tasks that are troublesome or require a lot of effort. '面倒な' (troublesome, annoying) is the best fit. '簡単な' (easy), '面白い' (interesting), and 'きれいな' (clean) do not convey the same meaning.

fill blank B1

この書類の作成は本当に___です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

Filling out documents can be a bothersome task. '面倒' (troublesome, annoying) accurately describes this feeling. '簡単' (easy), '速い' (fast), and '短い' (short) are unlikely to be used in this context if one is expressing bother.

fill blank B1

そんな___なことはしたくない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒な

The speaker expresses a desire not to do something. '面倒な' (troublesome, annoying) suggests they don't want to do something that requires effort and is annoying. '楽しい' (fun), '簡単な' (easy), and '新しい' (new) would not fit with 'したくない' (don't want to do).

fill blank B1

宿題を毎日するのは少し___ですが、頑張っています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

Doing homework every day can be seen as bothersome or requiring effort, even if one is trying their best. '面倒' (trouble, bother) is the most appropriate word. '楽しい' (fun), '面白い' (interesting), and '簡単' (easy) do not fit the context of '頑張っています' (I'm doing my best), which implies difficulty or effort.

multiple choice B1

Choose the best word to complete the sentence: 彼の宿題はとても___だった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence implies the homework was bothersome or a hassle, so '面倒' (trouble/bother) is the most suitable choice.

multiple choice B1

Which sentence best uses the word '面倒'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この仕事は本当に面倒です。

'面倒' is often used to describe tasks or situations that are troublesome. While a person can be '面倒な人' (a bothersome person), the most direct and common use of '面倒' as a noun describing a task is in the first option. The weather or a book isn't typically '面倒' in this sense.

multiple choice B1

If something is described as '面倒', what does it most likely imply?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It requires a lot of effort and is annoying.

The word '面倒' specifically refers to something that is bothersome, troublesome, and requires effort that is often unwelcome.

true false B1

The phrase 「これは面倒ですね」 means 'This is very enjoyable.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「これは面倒ですね」 means 'This is troublesome/a bother,' not 'This is very enjoyable.'

true false B1

You can use '面倒' to describe a task that you don't want to do because it's too much effort.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'面倒' is perfectly suited for describing tasks that are bothersome or require an unwanted amount of effort.

true false B1

If someone says 「あの人は面倒です」, they mean that person is very helpful.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

If someone says 「あの人は面倒です」, they mean 'That person is troublesome' or 'That person is a bother,' not 'That person is very helpful.'

listening B1

The speaker is describing a task.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この仕事は本当に面倒だ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The speaker is deciding how to do something.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼に頼むのは面倒なので、自分でやります。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The speaker is commenting on moving house.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 引っ越しはとても面倒な作業ですね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

この書類の作成は少し面倒です。

Focus: めんどう (men-doh)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

自分で全部やるのは面倒だけど、仕方ない。

Focus: しかたない (shih-kah-tah-nai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

また一から説明するのは面倒だ。

Focus: また (mah-tah) いちから (ee-chee-kah-rah)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この 仕事は 本当に 面倒だ。

This job is really a bother.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は 面倒な 問題を 解決した。

He solved a troublesome problem.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 手続きが とても 面倒だった。

The procedure was very troublesome.

fill blank B2

このプロジェクトは本当に___だ。 (Kono purojekuto wa hontō ni ___ da.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence implies the project is something difficult or annoying, making '面倒' the best fit.

fill blank B2

彼女は___な仕事が多いと言っていた。 (Kanojo wa ___ na shigoto ga ooi to itte ita.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒な

The context suggests she has many tasks that are bothersome or require effort, fitting '面倒な'.

fill blank B2

そんな___なことはしたくない。 (Sonna ___ na koto wa shitakunai.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The speaker doesn't want to do something that is annoying or requires effort, so '面倒' is appropriate.

fill blank B2

この書類の作成は少し___だ。 (Kono shorui no sakusei wa sukoshi ___ da.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

Creating this document is a bit troublesome or requires effort, making '面倒' the correct choice.

fill blank B2

彼に頼むのは___だから、自分でやる。 (Kare ni tanomu no wa ___ dakara, jibun de yaru.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

Asking him is troublesome, so I'll do it myself. '面倒' fits the meaning of bother or effort.

fill blank B2

毎日の家事は___だけど、やらないわけにはいかない。 (Mainichi no kaji wa ___ dakedo, yaranai wake ni wa ikanai.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

Daily housework is troublesome, but it has to be done. '面倒' correctly conveys the effort and annoyance.

listening B2

The sentence describes someone avoiding certain tasks.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女はいつも面倒な仕事を避ける傾向がある。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

The speaker is giving instructions about filling out a document.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この書類の記入は少し面倒ですが、正確にお願いします。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

The sentence expresses a consequence of asking 'him' for something.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼に頼むと、いつも面倒なことになってしまう。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

この手続きはかなり面倒ですね。

Focus: めんどう (mendō)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

面倒なことはしたくない。

Focus: したくない (shitakunai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

それは面倒な話だ。

Focus: めんどうな (mendō na)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You have a friend who always asks you for favors that are a lot of work. Write an email to your friend explaining that you can't always help them, using the word 面倒 to describe the situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、いつもありがとう。最近、仕事が忙しくて、お願いされたことを全部手伝うのが正直、少し面倒になってきました。ごめんね。でも、本当に困っているときはもちろん手伝うからね。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Describe a chore or task that you find particularly 面倒. Explain why it's bothersome for you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私にとって一番面倒な家事は、洗濯物をたたむことです。乾かすのはまだいいのですが、たたむ作業が本当に時間がかかって、ついつい後回しにしてしまいます。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Imagine you are explaining to a Japanese friend why you prefer online shopping over going to physical stores. Use 面倒 in your explanation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

最近はほとんどネットで買い物をしています。お店に行くのは、人が多いし、探すのが面倒だから。ネットだと家でゆっくり選べるので楽です。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

What does person A find troublesome about creating the document?

Read this passage:

A: ねえ、この書類の作成、本当に面倒だね。B: うん、特に最後の確認作業が細かいから、時間がかかるんだよね。A: そうだよね。もっと簡単な方法があればいいのに。

What does person A find troublesome about creating the document?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The entire process of creating the document.

Person A explicitly states that the document creation itself is 面倒 (troublesome). Person B adds that the checking process is also time-consuming.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: The entire process of creating the document.

Person A explicitly states that the document creation itself is 面倒 (troublesome). Person B adds that the checking process is also time-consuming.

reading B2

According to the passage, what specific part of moving is described as particularly troublesome?

Read this passage:

引越しの準備は、いつも面倒なものだ。荷造りから手続きまで、やることが山積みで、想像するだけでうんざりする。特に、不用品の処分は手間がかかる。

According to the passage, what specific part of moving is described as particularly troublesome?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Disposing of unnecessary items.

The passage states '特に、不用品の処分は手間がかかる' (especially, disposing of unnecessary items takes effort), implying it's a particularly troublesome part.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Disposing of unnecessary items.

The passage states '特に、不用品の処分は手間がかかる' (especially, disposing of unnecessary items takes effort), implying it's a particularly troublesome part.

reading B2

What makes the software installation troublesome for the user?

Read this passage:

このソフトウェアのインストールは本当に面倒だ。いくつものステップがあり、途中でエラーが出ると最初からやり直さなければならない。もう少しユーザーフレンドリーにしてほしい。

What makes the software installation troublesome for the user?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It requires starting over if an error occurs.

The passage says '途中でエラーが出ると最初からやり直さなければならない' (if an error occurs midway, you have to start over from the beginning), which makes it troublesome.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It requires starting over if an error occurs.

The passage says '途中でエラーが出ると最初からやり直さなければならない' (if an error occurs midway, you have to start over from the beginning), which makes it troublesome.

fill blank C1

この新しいプロジェクトは本当に___だ。多くの時間と労力を要するだろう。(This new project is really ___. It will require a lot of time and effort.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence implies that the project requires a lot of time and effort, making '面倒' (troublesome) the most fitting description.

fill blank C1

彼はいつも小さなことを___がるので、一緒に仕事をすると疲れる。(He always ___ small things, so working with him is tiring.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The context suggests that the person makes small things difficult, so '面倒' (in its verbal form, making things troublesome) is appropriate here.

fill blank C1

引っ越しは本当に___だが、新しい家は楽しみだ。(Moving is really ___, but I'm looking forward to the new house.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

Moving house is often considered a chore, requiring effort and causing annoyance, so '面倒' fits the context.

fill blank C1

書類の準備はかなり___だったが、ようやく終わった。(Preparing the documents was quite ___, but I finally finished.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence indicates that the task was completed after some effort, implying it was '面倒' (troublesome).

fill blank C1

彼は細かい作業を___がるので、いつも簡単な仕事を選ぶ。(He ___ detailed work, so he always chooses simple tasks.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

If someone always chooses simple tasks, it suggests they find detailed work '面倒' (troublesome).

fill blank C1

このシステムは操作が___で、よくエラーが起きる。(This system is ___ to operate, and errors often occur.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

If errors frequently occur and it's not easy to operate, the system is '面倒' (troublesome).

multiple choice C1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の言い訳はいつも___で、聞くのが疲れる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence implies that his excuses are bothersome and tiring to listen to, making 面倒 (troublesome, annoying) the best fit.

multiple choice C1

Which option best expresses the feeling of something being a 'bother' or 'hassle'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この作業は本当に面倒だ。

「面倒だ」 directly translates to 'It's a bother' or 'It's a hassle', conveying the intended meaning.

multiple choice C1

Select the sentence where 「面倒」 is used correctly to describe an annoying task.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新しいソフトウェアのインストールはいつも面倒だ。

Installing new software can often be perceived as a tedious and annoying task, fitting the meaning of 面倒.

true false C1

「面倒」 can be used to describe someone who is generally uncooperative and causes trouble for others.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 「面倒な人」 (a troublesome person) is a common expression.

true false C1

When someone says 「面倒を見ます」, it means they are trying to avoid a difficult situation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「面倒を見ます」 means 'to take care of' or 'to look after', not to avoid difficulty.

true false C1

If you say 「それは面倒な話だ」, you are implying that the story is very interesting and engaging.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「それは面倒な話だ」 means 'that's a bothersome/complicated story', implying it's not engaging.

listening C1

Listen for B's response about the task.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A: 田中さん、この資料作成、手伝ってくれませんか? B: ああ、それはちょっと面倒ですね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

Listen for B's feelings about packing.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A: 引っ越しの準備、順調? B: いやー、荷造りが本当に面倒で終わらないよ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

Listen for B's reaction to the schedule change.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A: 今日の会議、午後からに延期になったって。 B: えー、そうなんだ。予定変更するの面倒だな。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

この書類の記入、正直面倒だなと思います。

Focus: men-dō

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

彼の話はいつも長くて面倒だ。

Focus: naga-kute mendō

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

新しいシステムを覚えるのが面倒ですが、頑張ります。

Focus: oboeru no ga mendō

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Imagine you're trying to organize a complex event. Describe the biggest '面倒' you encountered and how you dealt with it. Use '面倒' at least once in your response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

イベントの準備で一番面倒だったのは、参加者全員の食事制限に対応することでした。アレルギーやベジタリアンなど、個別の要望が多くて調整が大変でしたが、事前に細かくアンケートを取り、業者と密に連携することで何とか解決できました。本当に面倒な作業でしたが、おかげでみんなが楽しめました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

You have a friend who always asks for favors that turn into a lot of '面倒' for you. Write a short email to them explaining why you can't always help, using '面倒' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

〇〇さん、いつもありがとう。最近、仕事が立て込んでいて、頼まれたことを引き受けるのが少し面倒になってきてしまいました。協力したい気持ちは山々なんだけど、自分のタスクもたくさんあって、なかなか時間が取れないんだ。こちらの事情も理解してもらえると嬉しいな。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Describe a time when you went out of your way to help someone, even though it was a lot of '面倒' for you. What motivated you?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

以前、友人が急な引っ越しで困っていた時、手伝うのが正直言ってすごく面倒でした。自分の週末の予定も潰れるし、重い荷物を運ぶのも大変だったからです。でも、彼が本当に困っていたのと、これまでにもたくさん助けてもらった恩があったので、頑張って手伝いました。後で心から感謝されて、面倒だったけれど良いことをしたなと思いました。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

この文章で「面倒な作業」として挙げられているものは何ですか?

Read this passage:

引っ越しは本当に面倒な作業だ。荷造りから運搬、そして荷解きまで、やることが山積みである。特に、不要なものを処分する作業は骨が折れる。しかし、新しい生活が始まることを考えると、この面倒も乗り越えられるだろう。

この文章で「面倒な作業」として挙げられているものは何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 荷造り、運搬、荷解き、不要品の処分

文章には「荷造りから運搬、そして荷解きまで、やることが山積みである。特に、不要なものを処分する作業は骨が折れる」と明記されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 荷造り、運搬、荷解き、不要品の処分

文章には「荷造りから運搬、そして荷解きまで、やることが山積みである。特に、不要なものを処分する作業は骨が折れる」と明記されています。

reading C1

筆者はスマートフォンのアプリのアップデートについてどのように感じていますか?

Read this passage:

最近、スマートフォンのアプリのアップデートが頻繁で、そのたびに設定を見直すのが面倒だと感じる人が多い。セキュリティのためには重要だが、ユーザーにとっては負担になりがちだ。もう少し簡単にアップデートできる方法はないものだろうか。

筆者はスマートフォンのアプリのアップデートについてどのように感じていますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 頻繁で設定を見直すのが面倒だと感じている

文章には「そのたびに設定を見直すのが面倒だと感じる人が多い」と書かれており、筆者も同様の意見であることが示唆されています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 頻繁で設定を見直すのが面倒だと感じている

文章には「そのたびに設定を見直すのが面倒だと感じる人が多い」と書かれており、筆者も同様の意見であることが示唆されています。

reading C1

この部長が「面倒」である理由は何ですか?

Read this passage:

あの部長は細かいことにまで口を出すので、一緒に仕事をすると非常に面倒だ。部下たちは常に彼の顔色をうかがいながら仕事を進めている。もう少し任せてくれれば、もっと効率的に仕事ができるのに。

この部長が「面倒」である理由は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 細かいことにまで口を出すから

文章には「細かいことにまで口を出すので、一緒に仕事をすると非常に面倒だ」と明確に書かれています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 細かいことにまで口を出すから

文章には「細かいことにまで口を出すので、一緒に仕事をすると非常に面倒だ」と明確に書かれています。

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この 手続きは 本当に 面倒だ。

This sentence translates to 'This procedure is really troublesome.' The order follows a typical Japanese sentence structure: demonstrative + noun + topic particle + adverb + adjective.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は いつも 面倒な 仕事を 避ける。

This sentence means 'He always avoids troublesome tasks.' The structure is subject + adverb + adjective + noun + object particle + verb.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: そんな 面倒な ことは したくない。

This sentence translates to 'I don't want to do such a troublesome thing.' The order is demonstrative + adjective + noun + topic particle + negative desire verb.

fill blank C2

このプロジェクトは本当に___だ。時間もかかるし、複雑だし。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

文脈から、プロジェクトが時間もかかり複雑であることが示唆されており、「面倒」が最も適切です。It implies the project is time-consuming and complex, making '面倒' (troublesome) the best fit.

fill blank C2

彼はいつも細かいことに___がる。もっと大雑把でいいのに。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒くさ

「面倒くさがる」で、細かいことを嫌がる、という意味になります。'面倒くさがる' means to dislike dealing with trivial matters.

fill blank C2

こんなに手続きが___だとは知らなかった。もっと早く準備すればよかった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

手続きが「面倒」であると、準備に時間がかかり、大変だったことを示します。If procedures are '面倒' (troublesome), it implies they were time-consuming and difficult to prepare for.

fill blank C2

引っ越しは本当に___が多い。荷造りから手続きまで。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

引っ越しには「面倒」な作業や手続きがたくさん伴います。Moving involves many '面倒' (troublesome) tasks and procedures.

fill blank C2

彼の言動はいつも___を引き起こすから、関わりたくない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

彼の言動が「面倒」を引き起こす、つまりトラブルや厄介事を引き起こすという意味です。His words and actions cause '面倒' (trouble/hassle), meaning he brings about problems.

fill blank C2

このレポートの作成は___な作業だが、完璧に仕上げなければならない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒な

レポート作成が完璧を求められるため、「面倒な」作業であることが適切です。Because the report creation demands perfection, describing the task as '面倒な' (troublesome) is appropriate.

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の言い訳はいつも____で、うんざりする。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面倒

The sentence implies that his excuses are always troublesome and annoying, making '面倒' the best fit. (Kare no iiwake wa itsumo mendou de, unzari suru. - His excuses are always a bother, and it's tiresome.)

multiple choice C2

Which of the following situations best describes something '面倒'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 難しい計算を何度もやり直すこと (Muzukashii keisan o nando mo yarinaosu koto)

Repeatedly redoing difficult calculations fits the definition of '面倒' as something requiring effort and being annoying. (Muzukashii keisan o nando mo yarinaosu koto - Repeatedly redoing difficult calculations.)

multiple choice C2

In which sentence is '面倒' used correctly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は面倒なことを避ける傾向がある。 (Kare wa mendou na koto o sakeru keikou ga aru.)

This sentence correctly uses '面倒' to describe 'troublesome' or 'annoying' things that someone tends to avoid. (Kare wa mendou na koto o sakeru keikou ga aru. - He tends to avoid troublesome things.)

true false C2

You can use '面倒' to describe a person who is difficult to deal with.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, '面倒な人' (mendou na hito) is a common expression meaning a troublesome or difficult person. (Mendou na hito. - A troublesome person.)

true false C2

The phrase '面倒を見る' (mendou o miru) means to look after or take care of someone/something, and implies that it is troublesome.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While '面倒を見る' (mendou o miru) means to look after or take care of, it doesn't inherently imply that the act itself is troublesome or annoying. It's often used in a neutral or positive context. (Mendou o miru. - To look after/take care of.)

true false C2

If something is '面倒くさい' (mendokusai), it means it is simple and easy to do.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'面倒くさい' (mendokusai) is an adjective derived from '面倒' and means troublesome, bothersome, or a pain in the neck. It implies the opposite of simple and easy. (Mendokusai. - Troublesome; bothersome.)

listening C2

Someone is commenting on an inconvenient situation.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 本当に面倒なことになったね。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The speaker is complaining about a recurring task.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: この書類作成は、いつも面倒だ。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

The sentence describes a person's positive trait related to caring for others.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は面倒見がいいから、みんなに慕われている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

面倒な手続きが多いので、専門家に頼んだ方がいいでしょう。

Focus: 面倒な (mendōna), 手続き (tetsuzuki), 専門家 (senmonka), 頼んだ (tanonda)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

こんな面倒なことを一人で解決できるわけがない。

Focus: こんな (konna), 面倒な (mendōna), 一人で (hitori de), 解決 (kaiketsu), わけがない (wake ga nai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

隣の家の犬の世話は、少し面倒だけど、やりがいがあるよ。

Focus: 隣の家 (tonari no ie), 犬の世話 (inu no sewa), 面倒 (mendō), やりがいがある (yarigai ga aru)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 138 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!