At the A1 level, students should learn 'mendou' primarily as a simple way to express that they don't want to do something because it feels like a lot of work. At this stage, the most important phrase is 'mendou kusai,' which is often encountered in anime or casual conversation. You can think of it as a basic emotional response, similar to 'I don't want to' or 'It's a pain.' Beginners should focus on the idea that 'mendou' is about the effort involved in a task. For example, if you have a lot of homework, you might say 'Shukudai, mendou da.' You should also learn that it can be used to describe things like cleaning your room or waking up early. At this level, you don't need to worry about the 'taking care of' meaning yet; just focus on the 'bother' aspect. Remember that it's a 'na-adjective,' so if you want to say 'a bothersome thing,' you say 'mendou na koto.' However, most A1 learners will use it at the end of a sentence: 'Kore wa mendou desu.' This is a safe, polite way for a beginner to express that a task is a bit too much for them. You might also hear your Japanese friends say it when they are tired. It's a very 'human' word that helps you express your true feelings, even with a limited vocabulary. Just be careful not to say it to your teacher, as they might think you are being lazy! Instead, just use it with friends or when talking to yourself.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'mendou' to include the very important phrase 'mendou o miru' (to take care of). This is a vital part of daily life in Japan. You might use it when talking about looking after a pet, a younger sibling, or even a plant. This is the first time you see the 'positive' or 'responsible' side of the word. You should also start noticing the difference between 'mendou' and 'taihen.' While 'taihen' means something is very difficult or a big deal, 'mendou' is specifically about the 'hassle' or 'tediousness.' For instance, moving to a new house is 'taihen' (a big, difficult event), but packing the small boxes is 'mendou' (a tedious, annoying task). You will also encounter 'mendou' in more social situations. For example, if a friend asks you to help them with something complicated, you might acknowledge that it is 'mendou' but agree to do it anyway. This shows a deeper understanding of social effort. You should also practice using the polite form 'Go-mendou o okake-shimasu' (I'm sorry to cause you trouble). You will see this on signs in shops or stations. Even if you don't use it yourself yet, recognizing it will help you understand the culture of politeness in Japan. At A2, you are moving from just expressing your own laziness to understanding how 'trouble' and 'care' are shared between people in society. You should be able to make simple sentences like 'Haha no mendou o mimasu' (I take care of my mother) or 'Souji wa mendou desu ga, yarimasu' (Cleaning is a bother, but I'll do it).
As a B1 learner, you should be comfortable using 'mendou' in both its adjective and noun forms across various contexts. This is the level where you start to use the word to describe complex situations, not just simple chores. You might talk about 'mendou na tetsuzuki' (bothersome procedures) when dealing with visas or bank accounts. You should also be able to use the verb 'mendou-garu' to describe other people's behavior. For example, 'Ototo wa benkyou o mendou-gatte iru' (My younger brother is acting like studying is a bother). This shows you can observe and describe the social world around you. At B1, you should also understand the nuance of using 'mendou' in professional settings. You know that you shouldn't say 'mendokusai' to your boss, but you might use 'mendou na shigoto' when discussing a project's challenges with a close colleague. You are also beginning to see how 'mendou' relates to the concept of 'Meiwaku' (nuisance). While 'mendou' is about the effort you put in, 'Meiwaku' is about the trouble you cause others. Understanding this distinction is key to reaching intermediate fluency. You should also start using 'mendou' to describe relationships. A 'mendou na kankei' is a relationship that is complicated or requires too much emotional work. This shows you can use the word metaphorically. Your vocabulary is growing, and you can now compare 'mendou' with synonyms like 'yakkai' or 'wazurawashii,' even if you don't use the latter frequently. B1 is about refining your usage and ensuring you pick the right word for the right level of 'bother.'
At the B2 level, your understanding of 'mendou' should include its role in Japanese social harmony and 'Keigo' (honorific language). You should be very familiar with 'Go-mendou o okake-shimasu' and be able to use it naturally when making requests in a business environment. You understand that by acknowledging the 'mendou' you are causing, you are actually being polite and showing respect for the other person's time. You should also be able to use 'mendou' to discuss abstract concepts, such as the 'mendou' of modern technology or the 'mendou' of maintaining social media profiles. Your ability to use the word should be fluid, moving between the casual 'mendokusai' with friends and the highly formal 'go-mendou' with clients. You should also be able to identify when 'mendou' is being used sarcastically or ironically. Furthermore, you should understand the cultural trope of the 'mendou-mi ga ii' person—someone who is naturally good at taking care of others and doesn't mind the trouble. This is a high compliment in Japanese society. At B2, you are not just learning a word; you are learning a social tool. You should be able to explain the difference between 'mendou' and 'hanzatsu' (complex/confusing) or 'okkuu' (feeling reluctant). Your sentences should be complex: 'Kono tetsuzuki wa hanzatsu de mendou desu ga, yaranai to yakkai na koto ni narimasu' (This procedure is complex and a bother, but if I don't do it, it will turn into a serious trouble).
At the C1 level, you should have a near-native grasp of the psychological and cultural nuances of 'mendou.' You can use it to discuss the philosophy of 'effort' in Japanese culture. You understand how the word reflects the tension between individual desire and social duty. You are also familiar with the literary uses of the word and its synonyms like 'wazurawashii' or 'shousai' (in the sense of being overly detailed and thus bothersome). You can use 'mendou' in nuanced ways, such as describing a 'mendou na aite' (a difficult person to deal with) in a negotiation, implying that they are meticulous or hard to please. You should also be aware of the historical etymology of the kanji (面 and 倒) and how the meaning has evolved from a physical reaction to a mental state. Your use of 'mendou' in business should be flawless, knowing exactly when to apologize for 'go-mendou' and when to offer to 'mendou o miru' for a project. You can also analyze the use of 'mendou' in modern Japanese literature or cinema, identifying what it says about a character's state of mind or social standing. At this level, you might use the word to describe the 'mendou' of linguistic nuances themselves! You are capable of using the word to express subtle shades of reluctance, responsibility, and social friction that are difficult to translate directly into English. You might even find yourself using 'mendou' as a way to bond with Japanese colleagues over the shared 'bothers' of the workplace.
At the C2 level, 'mendou' is no longer a vocabulary word to you; it is a fundamental part of your Japanese conceptual framework. You use it with the same instinctive precision as a native speaker. You can navigate the most complex social situations where 'mendou' is present but never explicitly stated, or where it is stated with layers of irony, politeness, or exhaustion. You are fully aware of the regional variations in how 'bother' is expressed and how 'mendou' might be replaced by local dialects (like 'shindoi' in Kansai for both physical and mental effort). You can write sophisticated essays or give presentations where you use 'mendou' to critique social systems or bureaucratic inefficiencies. You understand the deep connection between 'mendou' and the Japanese concept of 'Amae' (dependence), where one person might purposefully cause 'mendou' to test the affection or loyalty of another. Your command of the word includes its most archaic or formal variations found in legal or historical texts. You can effortlessly switch between the raw, guttural 'mendokusee' of a frustrated worker and the elegant, refined apologies of a high-level executive. For a C2 learner, 'mendou' is a tool for expressing the very essence of human interaction—the constant give-and-take of effort, care, and the small irritations that define our lives. You don't just know what it means; you feel the 'mendou' in the same way a native speaker does, and you know exactly how to use that feeling to communicate effectively in any Japanese environment.

面倒 en 30 segundos

  • Mendou means trouble or bother. Use it for chores or annoying tasks.
  • It also means 'care'. 'Mendou o miru' means to look after someone.
  • Be careful: 'Mendokusai' is very casual and can sound lazy or rude.
  • In business, use 'Go-mendou' to politely acknowledge the trouble you cause others.

The Japanese word 面倒 (mendou) is a multifaceted term that every student of Japanese must master to sound natural. While often translated simply as 'trouble' or 'bother,' its usage spans from expressing personal laziness to describing the noble act of taking care of someone. In its most common daily form, it functions as a na-adjective or a noun to describe tasks that are tedious, annoying, or require more effort than one is willing to give at that moment. For English speakers, the closest equivalent is often 'it’s a drag' or 'it’s a hassle.' However, mendou carries a specific weight regarding the friction between an individual's desire for ease and the external demands of society, work, or family. Understanding mendou is a window into the Japanese psyche, where social obligations (giri) often clash with personal feelings (honne), making many necessary tasks feel like a 'bother' even if they are eventually completed with a smile.

Core Meaning
The state of being burdensome, complicated, or requiring significant attention and care. It reflects a psychological resistance to a task.

料理をするのは面倒だから、外食しよう。
(Cooking is a bother, so let's eat out.)

Beyond the negative connotation of being 'annoying,' mendou is also the standard word for 'taking care' of someone or something. When you use the phrase 面倒を見る (mendou o miru), you are saying you will look after, supervise, or nurture a person. This duality is crucial: the 'trouble' of a person is something you take upon yourself out of responsibility or love. This is why you will hear it in contexts ranging from babysitting to managing a junior employee at work. It implies a hands-on, often taxing, level of involvement. In professional settings, avoiding 'mendou' is a primary motivator for efficiency, yet 'taking mendou' of a client is the hallmark of good service.

Social Nuance
In Japanese culture, admitting something is 'mendou' can be seen as slightly childish or unprofessional if said in the wrong company, but it is a very common 'honne' (true feeling) shared among friends.

The word is composed of two kanji: 面 (face/surface) and 倒 (to fall/collapse). Historically, it suggested something so overwhelming or bothersome that it made one's 'face fall' or caused a loss of composure. Today, that literal meaning has faded, but the sense of being 'overwhelmed by detail' remains. When a process has too many steps, like opening a bank account in Japan, a native speaker will sigh and say, 'mendou da naa.' This isn't just about the time; it's about the mental energy required to navigate the complexity. In modern slang, you might see it shortened or modified in anime and manga to express a character's lethargy (e.g., Shikamaru from Naruto famously says 'mendokusai').

手続きが面倒で、諦めてしまった。
(The procedures were so troublesome that I gave up.)

Common Collocation
ご面倒をおかけします (Go-mendou o okake-shimasu) - A formal apology for causing someone trouble or inconvenience.

Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. As a na-adjective, you can say 面倒な仕事 (mendou na shigoto - a bothersome job). As a noun, you can say 面倒が起きる (mendou ga okiru - trouble arises). This versatility allows it to fit into almost any sentence structure where 'difficulty' or 'care' is the theme. Whether you are avoiding a chore or promising to look after a friend's cat, 'mendou' is the word that bridges those two worlds of human experience.

Using 面倒 (mendou) correctly requires understanding its dual nature as both a descriptor of annoyance and a verb-phrase component for caretaking. Let's break down the grammatical patterns that will make your Japanese sound more sophisticated. The most basic pattern is [Subject] は 面倒だ. This is a direct statement of fact: 'X is a bother.' For example, 'Kaji wa mendou da' (Housework is a bother). To make it softer and more natural in conversation, speakers often add particles like ne or naa at the end.

明日の会議、面倒だね。
(Tomorrow's meeting is a pain, isn't it?)

When modifying a noun, you must use the particle な (na). This is a common mistake for beginners who treat it solely as a noun. Saying 'mendou shigoto' is incorrect; it must be 'mendou na shigoto'. This adjective form allows you to describe specific tasks, people, or situations that are habitually troublesome. If you have a friend who always causes drama, you might refer to them as a 'mendou na yatsu' (a troublesome guy/person), though be careful as this is quite rude.

The 'Care' Pattern
[Person/Object] の 面倒を見る (no mendou o miru) - To take care of [Person/Object]. This is a set phrase and cannot be easily substituted with other verbs like 'tasukeru' (to help) when referring to daily care.

In formal settings, you will often encounter the humble expression お手数ですが (o-tesuu desu ga) or the more direct ご面倒をおかけしますが (go-mendou o okake-shimasu ga). This translates to 'I am sorry to cause you trouble, but...' It is used when asking a superior or a customer to perform a task that requires effort. Even if the task is their job, acknowledging the 'mendou' involved is a key part of Japanese politeness (keigo). It shows you respect their time and effort.

面倒をおかけして申し訳ありません。
(I am deeply sorry for causing you such trouble.)

Another important variation is 面倒くさい (mendou-kusai). The suffix -kusai (literally 'stinking of') adds an emotional intensity to the word. It implies that the situation is so bothersome it actually 'stinks' of annoyance. This is very common among young people and in casual settings. However, it should never be used with superiors, as it sounds lazy and disrespectful. If a teacher asks you to redo an assignment, saying 'mendokusai' is a quick way to get into trouble. Instead, you would use more formal language to express the difficulty.

Negation
面倒ではない (mendou de wa nai) - It is not a bother. This is often used to reassure someone that their request is easy for you to handle.

Lastly, consider the verb 面倒がる (mendou-garu). The suffix -garu is used to describe how someone else is feeling based on their outward behavior. You cannot use 'mendou da' to describe someone else's internal state directly, but you can say 'Kare wa shukudai o mendou-gatte iru' (He is acting like/showing signs that the homework is a bother). This is a vital distinction in Japanese grammar when discussing the emotions of others.

If you live in Japan or watch Japanese media, you will hear 面倒 (mendou) dozens of times a day. It is perhaps one of the top five most used emotional descriptors in the language. In the household, it is the constant refrain of teenagers and tired parents alike. You will hear it when the trash needs to be taken out, when the laundry needs folding, or when a child doesn't want to brush their teeth. In these contexts, it is the sound of the friction of daily life. It represents the 'weight' of the mundane chores that keep a household running.

「宿題やったの?」「あー、面倒くさい、後でやるよ。」
("Did you do your homework?" "Ugh, it's a pain, I'll do it later.")

In the workplace, mendou takes on a more professional but equally pervasive role. While you might not say 'mendokusai' to your boss, you will certainly hear colleagues whispering it to each other after a long meeting or when a new, complicated regulation is introduced. It is also the word used when discussing client management. A 'mendou na kyaku' is a difficult customer who makes many demands. Conversely, a manager might say, 'Kare no mendou o tanomu yo' (I'm counting on you to look after him), meaning you need to mentor a new recruit. Here, mendou is synonymous with 'professional responsibility and guidance.'

In Anime/Manga
The 'lazy genius' trope often uses 'mendokusai' as a catchphrase. It signals to the audience that the character is highly capable but lacks the motivation to engage with society's trivialities.

Public service announcements and signs also use this word, though usually in its polite form. When a train is delayed or a road is under construction, signs will say 'Go-mendou o okake-shimasu'. This is so common that it often becomes 'white noise' to native speakers, but for a learner, it is a constant reminder of the importance of acknowledging the 'bother' caused to others. In Japanese social etiquette, the act of causing 'mendou' is a significant social debt that must be paid with an apology or a thank you.

工事中につき、ご面倒をおかけします。
(We apologize for the inconvenience caused by the construction.)

In social circles, 'mendou' is used to describe the complexities of human relationships. The term 'mendou na kankei' refers to complicated relationships, perhaps involving ex-partners, difficult family members, or workplace politics. When someone says 'Ningen kankei wa mendou da' (Human relationships are a bother), they are expressing a universal sentiment of social exhaustion. It is a word that validates the feeling that sometimes, interacting with others is just hard work.

One of the most frequent errors English speakers make with 面倒 (mendou) is confusing it with 大変 (taihen). While both can be translated as 'difficult' or 'hard,' they have different nuances. Taihen usually refers to something that is objectively challenging, serious, or requires a lot of physical/mental strength (e.g., a difficult exam or a major disaster). Mendou, on the other hand, is about the subjective feeling of annoyance or the tedious nature of a task. If a task is hard but you are excited to do it, it is taihen but not mendou. If a task is easy but you hate doing it because it has many steps, it is mendou.

Taihen vs. Mendou
Taihen: Objective difficulty, 'That's tough!'
Mendou: Subjective annoyance, 'That's a hassle!'

Another mistake is the incorrect use of particles. Many learners forget that mendou acts as a na-adjective. You cannot say 'mendou no shigoto' unless you are specifically talking about 'the work of taking care of someone.' If you mean 'a bothersome job,' it must be 'mendou na shigoto.' Similarly, when using the phrase 'to take care of,' you must use the particle の (no) to connect the person to the noun: 'Tanaka-san no mendou o miru' (Take care of Mr. Tanaka).

❌ 彼は面倒人です。
✅ 彼は面倒な人です。
(He is a troublesome person.)

A subtle but important mistake is using mendokusai in the wrong register. Because it is so common in anime, learners often think it is a neutral word. In reality, it is quite 'rough' and can sound very rude. Using it with a teacher, a boss, or someone you don't know well can make you appear lazy or ill-mannered. If you need to express that something is difficult or requires effort in a formal setting, use 'tesuu ga kakarimasu' or 'taihen desu.' Save mendokusai for your close friends or when you are muttering to yourself.

Finally, learners sometimes confuse mendou o miru (taking care of) with ki o tsukeru (to be careful). Ki o tsukeru is about paying attention to avoid danger or mistakes. Mendou o miru is about providing long-term care, like feeding, cleaning, or guiding. If you tell someone you will 'mendou o miru' their luggage, it sounds like you are going to raise the luggage like a child. For luggage, you should say 'mite oku' (keep an eye on) or 'azukaru' (take charge of).

To truly master Japanese, you need to know the synonyms of 面倒 (mendou) and when to use them. The most common alternative is 厄介 (yakkai). While mendou focuses on the 'bother' or 'effort,' yakkai focuses on the 'trouble' or 'burden.' Yakkai is often used for more serious problems or situations that are hard to get out of. If a problem is yakkai, it’s not just annoying; it’s potentially damaging or very sticky. For example, a legal dispute is yakkai, whereas filling out the paperwork for it is mendou.

Mendou vs. Yakkai
Mendou: Focuses on the tedious nature/effort.
Yakkai: Focuses on the difficulty/burden of the problem itself.

Another synonym is 煩わしい (wazurawashii). This is a more literary and nuanced word. It describes something that is 'troublesome' because it is complicated, intricate, or emotionally draining. It is often used for social obligations or complex feelings. If you have to attend many small, pointless meetings, you might feel they are wazurawashii. It carries a sense of being 'tangled up' in something you’d rather not be part of. It is more formal than mendou and is common in novels and formal essays.

都会の煩わしい生活から離れたい。
(I want to get away from the bothersome life of the city.)

For the 'care' side of mendou, you can use 世話 (sewa). In many cases, sewa o yaku or sewa o suru is interchangeable with mendou o miru. However, sewa often implies a more formal or standard type of care (like nursing or raising children), whereas mendou can imply a more personal or 'putting up with' kind of care. If you are 'sewa-zuki,' you are someone who likes helping others. You wouldn't usually say you are 'mendou-zuki' because that would mean you 'like bothersome things.'

Other Alternatives
  • 手間 (tema): Time and effort. 'Tema ga kakaru' means it takes a lot of work.
  • 億劫 (okkuu): Feeling too lazy or reluctant to do something. 'Okkuu da' is purely about the internal feeling of not wanting to move.
  • 煩雑 (hanzatsu): Complicated and confusing (often used for procedures or systems).

Lastly, in very casual slang, young people might use ダルい (darui). Originally meaning 'sluggish' or 'tired,' it is now used to mean 'annoying' or 'bothersome' in the same way as mendokusai. If a task feels like it’s too much effort to even think about, a teenager might say 'Darui.' However, this is very informal and should be used with caution as it can sound quite negative or 'edgy.'

How Formal Is It?

Dato curioso

In the Edo period, it was sometimes used to describe things that were so detailed or complex that they were beautiful, but this positive meaning has almost entirely disappeared in favor of the 'bother' meaning.

Guía de pronunciación

UK men.doː
US men.doʊ
Japanese is pitch-accented. Mendou usually has a 'Heiban' (flat) or 'Atamadaka' (head-high) accent depending on the dialect, but generally, the pitch stays relatively level.
Rima con
Sendou (boatman) Kendou (fencing) Tendou (heavenly path) Bendou (lunch box - wait, that's bento) Gendou (words and deeds) Hendou (fluctuation) Zendou (peristalsis) Ondou (leading a song)
Errores comunes
  • Pronouncing 'dou' as a short 'do'. It must be a long vowel.
  • Treating 'men' as 'man'. It should be an 'eh' sound.
  • Not pronouncing the 'n' clearly. It's a nasal 'n'.
  • Confusing the pitch with 'mendou' (noodle) - wait, that's 'men' (noodles) and 'dou' (way), different words!
  • Failing to sustain the long 'o' at the end.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji are common but '倒' can be tricky for beginners.

Escritura 3/5

Writing '面' and '倒' requires attention to stroke order.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce, but pitch accent matters.

Escucha 1/5

Very easy to hear and recognize in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

大変 (taihen) 世話 (sewa) 仕事 (shigoto) 見る (miru) 人 (hito)

Aprende después

厄介 (yakkai) 煩わしい (wazurawashii) 迷惑 (meiwaku) 手間 (tema) 億劫 (okkuu)

Avanzado

収拾 (shoushuu) 厭わない (itowanai) しがらみ (shigarami) 煩雑 (hanzatsu) 事務 (jimu)

Gramática que debes saber

Na-adjective modification

面倒な仕事 (Mendou na shigoto)

Target of care with 'no'

猫の面倒を見る (Neko no mendou o miru)

Suffix -garu for third person

彼は面倒がっている (Kare wa mendou-gatte iru)

Emphasis with -kusai

面倒くさい (Mendou-kusai)

Humble 'Go-' prefix

ご面倒をおかけします (Go-mendou o okake-shimasu)

Ejemplos por nivel

1

宿題は面倒です。

Homework is a bother.

Basic 'Subject wa Adjective desu' pattern.

2

掃除は面倒くさいなあ。

Cleaning is such a pain.

Informal '-kusai' ending used for emphasis.

3

料理は面倒ですか?

Is cooking a bother?

Question form of the basic adjective phrase.

4

朝起きるのは面倒だ。

Waking up in the morning is a drag.

Using a verb nominalized with 'no' as the subject.

5

面倒な仕事ですね。

It's a bothersome job, isn't it?

Using 'na' to modify the noun 'shigoto'.

6

買い物は面倒じゃない。

Shopping isn't a bother.

Negative form 'ja nai'.

7

これは面倒なことだ。

This is a bothersome thing.

Using 'na' to modify 'koto'.

8

面倒だから、やらない。

Because it's a bother, I won't do it.

Using 'dakara' to show reason.

1

犬の面倒を見ます。

I take care of the dog.

'No mendou o miru' means 'to take care of'.

2

弟の面倒を見るのは大変です。

Taking care of my younger brother is hard.

Combining 'mendou o miru' with 'taihen'.

3

ご面倒をおかけしました。

I'm sorry for the trouble I caused.

Standard polite apology phrase.

4

面倒な手続きが多いです。

There are many bothersome procedures.

Plurality implied by 'ooi'.

5

彼は面倒な人ですね。

He is a troublesome person, isn't he?

Describing a person's character with 'na'.

6

面倒を見てもらいました。

I had someone take care of me.

Passive/benefactive form 'miru' -> 'mote morau'.

7

面倒な質問はやめてください。

Please stop asking bothersome questions.

Negative request with 'yamete kudasai'.

8

明日の準備は面倒じゃないですか?

Isn't preparing for tomorrow a bother?

Negative question 'ja nai desu ka'.

1

彼はいつも仕事を面倒がっている。

He is always acting like work is a bother.

Using '-garu' to describe someone else's apparent feeling.

2

面倒なことにならないように気をつけて。

Be careful so that it doesn't become a troublesome situation.

'Mendou na koto ni naru' (to become a trouble).

3

ご面倒をおかけしますが、よろしくお願いします。

I'm sorry to bother you, but thank you in advance.

Classic business request opening.

4

親の面倒を見るのは子供の責任だ。

It is the children's responsibility to take care of their parents.

Expressing responsibility/duty.

5

面倒な人間関係から逃げ出したい。

I want to escape from bothersome human relationships.

Abstract usage for social life.

6

彼は面倒見がいい先輩です。

He is a senior who is good at taking care of others.

'Mendou-mi ga ii' is a set compound adjective.

7

パスポートの申請は面倒だった。

Applying for a passport was a hassle.

Past tense 'datta'.

8

面倒な説明は省きましょう。

Let's skip the bothersome explanations.

Volitional form 'habukimashou'.

1

面倒なことに関わりたくない。

I don't want to get involved in troublesome matters.

'Kakaritakunai' (don't want to involve).

2

そんな面倒な話は、後で聞くよ。

I'll listen to that complicated story later.

Using 'mendou' for 'complicated' or 'detailed'.

3

彼は面倒な手続きを嫌って、何もしなかった。

He hated the bothersome procedures and did nothing.

Using 'kiratte' (hating) as a reason.

4

ご面倒でなければ、教えていただけますか?

If it's not too much trouble, could you tell me?

Conditional 'de nakereba' for extreme politeness.

5

面倒なことに、鍵を忘れてしまった。

To make matters troublesome, I forgot my keys.

'Mendou na koto ni' used as an introductory phrase like 'unfortunately'.

6

彼女は面倒見の良さで知られている。

She is known for her helpfulness and care.

Noun form of 'mendou-mi no yosa'.

7

面倒な作業を自動化するのは重要だ。

It's important to automate bothersome tasks.

Technical/business context.

8

面倒な客の対応で、一日が終わった。

The day ended with dealing with a troublesome customer.

Using 'taiou' (handling/dealing with).

1

都会の煩わしく、面倒な生活に嫌気がさした。

I grew tired of the bothersome and troublesome life of the city.

Combining synonyms for literary effect.

2

彼は他人の面倒を見ることに喜びを感じている。

He finds joy in taking care of others.

Discussing internal motivations.

3

面倒な議論を避けるために、彼は黙っていた。

He remained silent to avoid a troublesome argument.

Purpose clause 'tame ni'.

4

この契約書は、面倒な条項が多すぎる。

This contract has too many bothersome clauses.

Legal/formal context.

5

面倒なことを後回しにする癖がある。

I have a habit of putting off troublesome things.

'Atomawashi ni suru' (to procrastinate).

6

ご面倒とは存じますが、ご査収ください。

I know it is a bother, but please kindly check/receive this.

High-level Keigo 'zonjimasu'.

7

面倒な役職を引き受けてしまった。

I ended up taking on a troublesome official position.

'Hikiukete shimatta' implies regret.

8

面倒な世の中だが、生きていかなければならない。

It's a troublesome world, but we must go on living.

Broad, existential usage.

1

官僚機構の面倒な手続きは、国の発展を阻害している。

The bothersome procedures of the bureaucracy are hindering the country's development.

Socio-political analysis.

2

彼は面倒な人間関係のしがらみから、ついに解放された。

He was finally released from the shackles of bothersome human relationships.

Literary term 'shigarami' (bonds/shackles).

3

面倒を厭わず、細部まで徹底的に調査した。

Without minding the trouble, he investigated the details thoroughly.

'Mendou o itowazu' (not minding/shrinking from the trouble).

4

彼の面倒見の良さは、時としてお節介に感じられる。

His helpfulness is sometimes felt as meddling.

Nuanced critique of a personality trait.

5

面倒な事態を収拾するために、彼は奔走した。

He busied himself to settle the troublesome situation.

Formal verb 'shoushuu' (settle/collect).

6

人生の面倒な部分こそが、実は最も尊いのかもしれない。

Perhaps the bothersome parts of life are actually the most precious.

Philosophical reflection.

7

面倒をかけるのも、甘えの一種だと言えるだろう。

Causing trouble can be said to be a type of emotional dependence.

Psychological analysis using 'amae'.

8

面倒くさいという感情は、進化の過程で必要だったのか。

Was the feeling of 'it's a bother' necessary in the process of evolution?

Scientific/Evolutionary inquiry.

Colocaciones comunes

面倒を見る
面倒が起きる
面倒をかける
面倒な手続き
面倒な人
面倒くさがる
面倒なことになる
面倒を引き受ける
面倒を避ける
ご面倒ですが

Frases Comunes

面倒くさい

— It's a pain; I can't be bothered.

宿題なんて面倒くさい。

面倒を見る

— To look after; to take care of someone.

私が猫の面倒を見ます。

面倒をかける

— To cause trouble for someone else.

先生に面倒をかけてしまった。

ご面倒をおかけします

— I'm sorry to cause you trouble (formal).

お忙しいところ、ご面倒をおかけします。

面倒見がいい

— To be helpful and caring toward others.

彼女はとても面倒見がいい先輩だ。

面倒なこと

— A troublesome matter or situation.

面倒なことにならないといいけど。

面倒になる

— To become a bother; to get complicated.

話が面倒になってきた。

面倒がる

— To find something bothersome (showing it outwardly).

弟は掃除を面倒がっている。

面倒を引き受ける

— To take on a troublesome task.

彼がリーダーの面倒を引き受けた。

面倒な奴

— A troublesome person (insulting/informal).

あいつは本当に面倒な奴だ。

Se confunde a menudo con

面倒 vs 大変 (taihen)

Taihen is 'hard/difficult' (objective). Mendou is 'bothersome/tedious' (subjective).

面倒 vs 迷惑 (meiwaku)

Meiwaku is 'nuisance' (effect on others). Mendou is 'bother' (effort for self).

面倒 vs 難しい (muzukashii)

Muzukashii is 'difficult to solve'. Mendou is 'annoying to do'.

Modismos y expresiones

"面倒を焼く"

— To go out of one's way to help others (often meddling).

彼女は人の面倒を焼くのが好きだ。

Neutral
"面倒を厭わない"

— To not mind the trouble; to be willing to work hard.

彼は面倒を厭わず調査した。

Formal
"面倒に巻き込まれる"

— To get dragged into trouble.

他人の喧嘩の面倒に巻き込まれた。

Neutral
"面倒を押し付ける"

— To push a bothersome task onto someone else.

彼はいつも面倒を他人に押し付ける。

Informal
"面倒の種"

— The source of trouble.

この古い機械は面倒の種だ。

Neutral
"面倒を見るのが仕事"

— It's my job to take care of this (humble/responsible).

部下の面倒を見るのが私の仕事です。

Professional
"面倒な顔をする"

— To look bothered; to make a face showing annoyance.

頼み事をしたら、面倒な顔をされた。

Neutral
"面倒臭さが勝つ"

— Laziness/annoyance wins over motivation.

やりたいけど、面倒臭さが勝ってしまう。

Informal
"面倒を省く"

— To save trouble; to simplify.

ネット予約は面倒を省ける。

Neutral
"面倒が先に立つ"

— The feeling of bother comes before anything else.

何をやるにも、面倒が先に立ってしまう。

Neutral

Fácil de confundir

面倒 vs 世話 (sewa)

Both mean 'care'.

Sewa is the general term for care. Mendou implies the effort or 'looking after' aspect more strongly.

お世話になりました vs 面倒を見ました

面倒 vs 厄介 (yakkai)

Both mean 'trouble'.

Yakkai is more serious and harder to get out of. Mendou is often just about being annoying.

厄介な事件 vs 面倒な仕事

面倒 vs 手間 (tema)

Both involve effort.

Tema is neutral and focuses on time/labor. Mendou is emotional and focuses on annoyance.

手間がかかる vs 面倒だ

面倒 vs 億劫 (okkuu)

Both mean 'bother'.

Okkuu is purely about the feeling of reluctance to start. Mendou is about the task itself.

やるのが億劫だ vs 面倒な作業

面倒 vs 煩わしい (wazurawashii)

Both mean 'annoying'.

Wazurawashii is more formal and implies being tangled in complex details.

煩わしい人間関係 vs 面倒な関係

Patrones de oraciones

A1

[Task] は面倒です。

洗濯は面倒です。

A2

[Person/Animal] の面倒を見る。

妹の面倒を見る。

B1

[Person] は [Task] を面倒がっている。

父は運転を面倒がっている。

B1

面倒なことになる。

喧嘩すると面倒なことになる。

B2

ご面倒でなければ、~。

ご面倒でなければ、手伝ってください。

B2

面倒を引き受ける。

彼は面倒を引き受けるタイプだ。

C1

面倒を厭わず、~。

面倒を厭わず、練習に励んだ。

C2

面倒の種をまく。

彼はいつも面倒の種をまく。

Familia de palabras

Sustantivos

面倒 (mendou) - trouble/care

Verbos

面倒がる (mendou-garu) - to act like something is a bother

Adjetivos

面倒な (mendou na) - bothersome
面倒くさい (mendou kusai) - very bothersome

Relacionado

世話 (sewa)
厄介 (yakkai)
手間 (tema)
煩わしい (wazurawashii)
億劫 (okkuu)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation and business settings.

Errores comunes
  • Mendou no shigoto Mendou na shigoto

    It's a na-adjective when modifying a noun.

  • Using 'mendokusai' with a boss. Taihen desu / Tesuu ga kakarimasu

    Mendokusai is too casual and sounds disrespectful.

  • Mendou o tasukeru Mendou o miru

    The set phrase for 'taking care' uses 'miru' (to see/look).

  • Confusing Mendou and Taihen. Mendou (tedious), Taihen (difficult/serious).

    Use 'mendou' for annoying tasks, 'taihen' for hard ones.

  • Mendou o miru for objects. Mite oku / Azukaru

    Mendou o miru is for living things or responsibilities, not luggage.

Consejos

Particle Check

Remember: [Person] NO mendou o miru. Don't forget the 'no'!

Business Politeness

Always use 'go-mendou' when asking a client for something, even if it's a small thing.

Anime Catchphrase

You'll hear 'mendokusai' in anime constantly. It's the hallmark of the 'cool/lazy' character.

Third Person

Use 'mendou-garu' for others. You can't see their heart, only their behavior!

Synonym Choice

Choose 'yakkai' for legal or serious trouble, 'mendou' for daily chores.

Giri and Mendou

Doing something 'mendou' for someone else is a way to build trust in Japan.

Kanji Meaning

Think of the face (面) falling (倒) to remember the kanji and the meaning.

Tone Matters

A long 'naaaa' after 'mendou da' makes you sound more like a native speaker.

Polite Requests

If you hear 'go-mendou,' get ready to do a task or provide information.

Visual Aid

Visualize a messy room. That feeling of not wanting to clean it is 'mendou'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of having so much work that your 'Face' (面) wants to 'Fall' (倒) onto the desk. That is 'Mendou'.

Asociación visual

Imagine a person looking at a giant pile of tangled noodles (men) that they have to untangle. It's a huge 'mendou'!

Word Web

Trouble Care Tedious Hassle Nanny Paperwork Lazy Annoying

Desafío

Try to say 'mendokusai' every time you have to do a chore today (but only to yourself!).

Origen de la palabra

The word 面倒 (mendou) comes from the combination of 'Men' (面 - face/surface) and 'Dou' (倒 - to fall/topple).

Significado original: Originally, it described a situation where one's face was 'toppled' or overwhelmed by the complexity or shame of a situation.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful using 'mendou na hito' for someone with a disability or elderly person; it can be very offensive. Use 'care' (sewa/kaigo) instead.

English speakers often say 'It's a pain' or 'I don't feel like it.' 'Mendou' covers both but adds a layer of 'this is complex/tedious.'

Shikamaru Nara (Naruto) - 'Mendokusai' Gudetama (Sanrio character) - 'Mendoi' The film 'Mendou na Otoko'

Practica en la vida real

Contextos reales

At the Office

  • ご面倒をおかけします
  • 面倒な仕事
  • 部下の面倒を見る
  • 手続きが面倒

At Home

  • 宿題が面倒
  • 夕飯作るの面倒
  • 子供の面倒を見る
  • 掃除が面倒くさい

With Friends

  • まじ面倒くさい
  • 面倒な奴だな
  • 面倒なことになった
  • そんなの面倒だよ

Government/Bank

  • 面倒な書類
  • 手続きが非常に面倒
  • お手数(面倒)ですが
  • 面倒な規則

Relationships

  • 面倒な関係
  • 彼女の面倒を見る
  • 付き合いが面倒
  • 面倒な人

Inicios de conversación

"最近、何か面倒なことはありましたか? (Has anything bothersome happened lately?)"

"料理をするのは面倒だと思いますか? (Do you think cooking is a bother?)"

"面倒な手続きを簡単にする方法は何だと思いますか? (What do you think is a way to simplify bothersome procedures?)"

"あなたは面倒見がいい方ですか? (Are you someone who is good at taking care of others?)"

"一番面倒くさい家事は何ですか? (What is the most bothersome chore?)"

Temas para diario

今日、一番面倒だと思ったことは何ですか?なぜそう思いましたか? (What was the most bothersome thing today? Why?)

誰かの面倒を見た経験について書いてください。 (Write about an experience where you took care of someone.)

「面倒くさい」という感情とどうやって向き合っていますか? (How do you deal with the feeling of 'it's a bother'?)

面倒だけど、やらなければならないことのリストを作ってください。 (Make a list of things that are a bother but must be done.)

もし面倒なことが一切ない世界だったら、どんな生活になりますか? (If there was a world with no 'mendou' at all, what would life be like?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, it's very common and natural among friends, but it sounds lazy.

They are very similar, but 'sewa' is more general, while 'mendou' highlights the responsibility of looking after someone.

Usually, you'd use 'muzukashii.' Use 'mendou' if the problem is easy but has 100 steps.

It is both! It functions as a noun (mendou o miru) and a na-adjective (mendou na koto).

You can say 'Jamashinaide' or 'Hottoke' (informal). 'Mendou o kakenaide' means 'Don't cause me trouble.'

Yes, it means the person is reliable and takes good care of others.

Yes, 'byounin no mendou o miru' is a common way to say 'care for a sick person.'

It's a noun for a person who finds everything a bother—a lazybones.

Yes, 'go-mendou o okake-shimasu' is a standard business email phrase.

The most common opposites are 'kantan' (easy) or 'raku' (easy/comfortable).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate: 'Homework is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I take care of the dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I'm sorry for the trouble.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is a troublesome person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Cleaning is such a pain.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'mendou na' in a sentence about work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'mendou o miru' about a sibling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't act like it's a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Bothersome procedures.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal request start using 'mendou'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I hate bothersome things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It became a troublesome situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She is good at taking care of others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to save trouble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Waking up early is a drag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't mind the trouble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It's not a bother at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I forgot my keys, which is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Bureaucracy is a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He finds everything a bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 面倒 (Mendou)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 面倒くさい (Mendokusai)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'll take care of it.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Sorry to bother you.' (Business)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why cleaning is 'mendou' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 面倒見がいい (Mendou-mi ga ii)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's a bothersome procedure.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a lazy person using 'mendou'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 厄介 (Yakkai)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'If it's not a bother...' (Formal)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It became troublesome.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I don't want to get involved.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: 煩わしい (Wazurawashii)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'll look after the kids.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'What a pain!' (Informal)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's my responsibility to look after them.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Don't cause me trouble.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'm tired of bothersome things.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's skip the bother.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is a troublesome guy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうをみます

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうくさいなあ

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: ごめんどうをおかけします

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうなてつづき

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうみがいい

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうがらないで

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうなことになった

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: ごめんどうでなければ

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうをいとわず

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: めんどうのたね

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What word was said? (Audio: Mendou)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What word was said? (Audio: Yakkai)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What word was said? (Audio: Wazurawashii)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What word was said? (Audio: Mendokusai)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What word was said? (Audio: Mendou-mi)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!