面倒
面倒 30초 만에
- Mendou means trouble or bother. Use it for chores or annoying tasks.
- It also means 'care'. 'Mendou o miru' means to look after someone.
- Be careful: 'Mendokusai' is very casual and can sound lazy or rude.
- In business, use 'Go-mendou' to politely acknowledge the trouble you cause others.
The Japanese word 面倒 (mendou) is a multifaceted term that every student of Japanese must master to sound natural. While often translated simply as 'trouble' or 'bother,' its usage spans from expressing personal laziness to describing the noble act of taking care of someone. In its most common daily form, it functions as a na-adjective or a noun to describe tasks that are tedious, annoying, or require more effort than one is willing to give at that moment. For English speakers, the closest equivalent is often 'it’s a drag' or 'it’s a hassle.' However, mendou carries a specific weight regarding the friction between an individual's desire for ease and the external demands of society, work, or family. Understanding mendou is a window into the Japanese psyche, where social obligations (giri) often clash with personal feelings (honne), making many necessary tasks feel like a 'bother' even if they are eventually completed with a smile.
- Core Meaning
- The state of being burdensome, complicated, or requiring significant attention and care. It reflects a psychological resistance to a task.
料理をするのは面倒だから、外食しよう。
(Cooking is a bother, so let's eat out.)
Beyond the negative connotation of being 'annoying,' mendou is also the standard word for 'taking care' of someone or something. When you use the phrase 面倒を見る (mendou o miru), you are saying you will look after, supervise, or nurture a person. This duality is crucial: the 'trouble' of a person is something you take upon yourself out of responsibility or love. This is why you will hear it in contexts ranging from babysitting to managing a junior employee at work. It implies a hands-on, often taxing, level of involvement. In professional settings, avoiding 'mendou' is a primary motivator for efficiency, yet 'taking mendou' of a client is the hallmark of good service.
- Social Nuance
- In Japanese culture, admitting something is 'mendou' can be seen as slightly childish or unprofessional if said in the wrong company, but it is a very common 'honne' (true feeling) shared among friends.
The word is composed of two kanji: 面 (face/surface) and 倒 (to fall/collapse). Historically, it suggested something so overwhelming or bothersome that it made one's 'face fall' or caused a loss of composure. Today, that literal meaning has faded, but the sense of being 'overwhelmed by detail' remains. When a process has too many steps, like opening a bank account in Japan, a native speaker will sigh and say, 'mendou da naa.' This isn't just about the time; it's about the mental energy required to navigate the complexity. In modern slang, you might see it shortened or modified in anime and manga to express a character's lethargy (e.g., Shikamaru from Naruto famously says 'mendokusai').
手続きが面倒で、諦めてしまった。
(The procedures were so troublesome that I gave up.)
- Common Collocation
- ご面倒をおかけします (Go-mendou o okake-shimasu) - A formal apology for causing someone trouble or inconvenience.
Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. As a na-adjective, you can say 面倒な仕事 (mendou na shigoto - a bothersome job). As a noun, you can say 面倒が起きる (mendou ga okiru - trouble arises). This versatility allows it to fit into almost any sentence structure where 'difficulty' or 'care' is the theme. Whether you are avoiding a chore or promising to look after a friend's cat, 'mendou' is the word that bridges those two worlds of human experience.
Using 面倒 (mendou) correctly requires understanding its dual nature as both a descriptor of annoyance and a verb-phrase component for caretaking. Let's break down the grammatical patterns that will make your Japanese sound more sophisticated. The most basic pattern is [Subject] は 面倒だ. This is a direct statement of fact: 'X is a bother.' For example, 'Kaji wa mendou da' (Housework is a bother). To make it softer and more natural in conversation, speakers often add particles like ne or naa at the end.
明日の会議、面倒だね。
(Tomorrow's meeting is a pain, isn't it?)
When modifying a noun, you must use the particle な (na). This is a common mistake for beginners who treat it solely as a noun. Saying 'mendou shigoto' is incorrect; it must be 'mendou na shigoto'. This adjective form allows you to describe specific tasks, people, or situations that are habitually troublesome. If you have a friend who always causes drama, you might refer to them as a 'mendou na yatsu' (a troublesome guy/person), though be careful as this is quite rude.
- The 'Care' Pattern
- [Person/Object] の 面倒を見る (no mendou o miru) - To take care of [Person/Object]. This is a set phrase and cannot be easily substituted with other verbs like 'tasukeru' (to help) when referring to daily care.
In formal settings, you will often encounter the humble expression お手数ですが (o-tesuu desu ga) or the more direct ご面倒をおかけしますが (go-mendou o okake-shimasu ga). This translates to 'I am sorry to cause you trouble, but...' It is used when asking a superior or a customer to perform a task that requires effort. Even if the task is their job, acknowledging the 'mendou' involved is a key part of Japanese politeness (keigo). It shows you respect their time and effort.
ご面倒をおかけして申し訳ありません。
(I am deeply sorry for causing you such trouble.)
Another important variation is 面倒くさい (mendou-kusai). The suffix -kusai (literally 'stinking of') adds an emotional intensity to the word. It implies that the situation is so bothersome it actually 'stinks' of annoyance. This is very common among young people and in casual settings. However, it should never be used with superiors, as it sounds lazy and disrespectful. If a teacher asks you to redo an assignment, saying 'mendokusai' is a quick way to get into trouble. Instead, you would use more formal language to express the difficulty.
- Negation
- 面倒ではない (mendou de wa nai) - It is not a bother. This is often used to reassure someone that their request is easy for you to handle.
Lastly, consider the verb 面倒がる (mendou-garu). The suffix -garu is used to describe how someone else is feeling based on their outward behavior. You cannot use 'mendou da' to describe someone else's internal state directly, but you can say 'Kare wa shukudai o mendou-gatte iru' (He is acting like/showing signs that the homework is a bother). This is a vital distinction in Japanese grammar when discussing the emotions of others.
If you live in Japan or watch Japanese media, you will hear 面倒 (mendou) dozens of times a day. It is perhaps one of the top five most used emotional descriptors in the language. In the household, it is the constant refrain of teenagers and tired parents alike. You will hear it when the trash needs to be taken out, when the laundry needs folding, or when a child doesn't want to brush their teeth. In these contexts, it is the sound of the friction of daily life. It represents the 'weight' of the mundane chores that keep a household running.
「宿題やったの?」「あー、面倒くさい、後でやるよ。」
("Did you do your homework?" "Ugh, it's a pain, I'll do it later.")
In the workplace, mendou takes on a more professional but equally pervasive role. While you might not say 'mendokusai' to your boss, you will certainly hear colleagues whispering it to each other after a long meeting or when a new, complicated regulation is introduced. It is also the word used when discussing client management. A 'mendou na kyaku' is a difficult customer who makes many demands. Conversely, a manager might say, 'Kare no mendou o tanomu yo' (I'm counting on you to look after him), meaning you need to mentor a new recruit. Here, mendou is synonymous with 'professional responsibility and guidance.'
- In Anime/Manga
- The 'lazy genius' trope often uses 'mendokusai' as a catchphrase. It signals to the audience that the character is highly capable but lacks the motivation to engage with society's trivialities.
Public service announcements and signs also use this word, though usually in its polite form. When a train is delayed or a road is under construction, signs will say 'Go-mendou o okake-shimasu'. This is so common that it often becomes 'white noise' to native speakers, but for a learner, it is a constant reminder of the importance of acknowledging the 'bother' caused to others. In Japanese social etiquette, the act of causing 'mendou' is a significant social debt that must be paid with an apology or a thank you.
工事中につき、ご面倒をおかけします。
(We apologize for the inconvenience caused by the construction.)
In social circles, 'mendou' is used to describe the complexities of human relationships. The term 'mendou na kankei' refers to complicated relationships, perhaps involving ex-partners, difficult family members, or workplace politics. When someone says 'Ningen kankei wa mendou da' (Human relationships are a bother), they are expressing a universal sentiment of social exhaustion. It is a word that validates the feeling that sometimes, interacting with others is just hard work.
One of the most frequent errors English speakers make with 面倒 (mendou) is confusing it with 大変 (taihen). While both can be translated as 'difficult' or 'hard,' they have different nuances. Taihen usually refers to something that is objectively challenging, serious, or requires a lot of physical/mental strength (e.g., a difficult exam or a major disaster). Mendou, on the other hand, is about the subjective feeling of annoyance or the tedious nature of a task. If a task is hard but you are excited to do it, it is taihen but not mendou. If a task is easy but you hate doing it because it has many steps, it is mendou.
- Taihen vs. Mendou
- Taihen: Objective difficulty, 'That's tough!'
Mendou: Subjective annoyance, 'That's a hassle!'
Another mistake is the incorrect use of particles. Many learners forget that mendou acts as a na-adjective. You cannot say 'mendou no shigoto' unless you are specifically talking about 'the work of taking care of someone.' If you mean 'a bothersome job,' it must be 'mendou na shigoto.' Similarly, when using the phrase 'to take care of,' you must use the particle の (no) to connect the person to the noun: 'Tanaka-san no mendou o miru' (Take care of Mr. Tanaka).
❌ 彼は面倒人です。
✅ 彼は面倒な人です。
(He is a troublesome person.)
A subtle but important mistake is using mendokusai in the wrong register. Because it is so common in anime, learners often think it is a neutral word. In reality, it is quite 'rough' and can sound very rude. Using it with a teacher, a boss, or someone you don't know well can make you appear lazy or ill-mannered. If you need to express that something is difficult or requires effort in a formal setting, use 'tesuu ga kakarimasu' or 'taihen desu.' Save mendokusai for your close friends or when you are muttering to yourself.
Finally, learners sometimes confuse mendou o miru (taking care of) with ki o tsukeru (to be careful). Ki o tsukeru is about paying attention to avoid danger or mistakes. Mendou o miru is about providing long-term care, like feeding, cleaning, or guiding. If you tell someone you will 'mendou o miru' their luggage, it sounds like you are going to raise the luggage like a child. For luggage, you should say 'mite oku' (keep an eye on) or 'azukaru' (take charge of).
To truly master Japanese, you need to know the synonyms of 面倒 (mendou) and when to use them. The most common alternative is 厄介 (yakkai). While mendou focuses on the 'bother' or 'effort,' yakkai focuses on the 'trouble' or 'burden.' Yakkai is often used for more serious problems or situations that are hard to get out of. If a problem is yakkai, it’s not just annoying; it’s potentially damaging or very sticky. For example, a legal dispute is yakkai, whereas filling out the paperwork for it is mendou.
- Mendou vs. Yakkai
- Mendou: Focuses on the tedious nature/effort.
Yakkai: Focuses on the difficulty/burden of the problem itself.
Another synonym is 煩わしい (wazurawashii). This is a more literary and nuanced word. It describes something that is 'troublesome' because it is complicated, intricate, or emotionally draining. It is often used for social obligations or complex feelings. If you have to attend many small, pointless meetings, you might feel they are wazurawashii. It carries a sense of being 'tangled up' in something you’d rather not be part of. It is more formal than mendou and is common in novels and formal essays.
都会の煩わしい生活から離れたい。
(I want to get away from the bothersome life of the city.)
For the 'care' side of mendou, you can use 世話 (sewa). In many cases, sewa o yaku or sewa o suru is interchangeable with mendou o miru. However, sewa often implies a more formal or standard type of care (like nursing or raising children), whereas mendou can imply a more personal or 'putting up with' kind of care. If you are 'sewa-zuki,' you are someone who likes helping others. You wouldn't usually say you are 'mendou-zuki' because that would mean you 'like bothersome things.'
- Other Alternatives
-
- 手間 (tema): Time and effort. 'Tema ga kakaru' means it takes a lot of work.
- 億劫 (okkuu): Feeling too lazy or reluctant to do something. 'Okkuu da' is purely about the internal feeling of not wanting to move.
- 煩雑 (hanzatsu): Complicated and confusing (often used for procedures or systems).
Lastly, in very casual slang, young people might use ダルい (darui). Originally meaning 'sluggish' or 'tired,' it is now used to mean 'annoying' or 'bothersome' in the same way as mendokusai. If a task feels like it’s too much effort to even think about, a teenager might say 'Darui.' However, this is very informal and should be used with caution as it can sound quite negative or 'edgy.'
How Formal Is It?
재미있는 사실
In the Edo period, it was sometimes used to describe things that were so detailed or complex that they were beautiful, but this positive meaning has almost entirely disappeared in favor of the 'bother' meaning.
발음 가이드
- Pronouncing 'dou' as a short 'do'. It must be a long vowel.
- Treating 'men' as 'man'. It should be an 'eh' sound.
- Not pronouncing the 'n' clearly. It's a nasal 'n'.
- Confusing the pitch with 'mendou' (noodle) - wait, that's 'men' (noodles) and 'dou' (way), different words!
- Failing to sustain the long 'o' at the end.
난이도
The kanji are common but '倒' can be tricky for beginners.
Writing '面' and '倒' requires attention to stroke order.
Easy to pronounce, but pitch accent matters.
Very easy to hear and recognize in context.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Na-adjective modification
面倒な仕事 (Mendou na shigoto)
Target of care with 'no'
猫の面倒を見る (Neko no mendou o miru)
Suffix -garu for third person
彼は面倒がっている (Kare wa mendou-gatte iru)
Emphasis with -kusai
面倒くさい (Mendou-kusai)
Humble 'Go-' prefix
ご面倒をおかけします (Go-mendou o okake-shimasu)
수준별 예문
宿題は面倒です。
Homework is a bother.
Basic 'Subject wa Adjective desu' pattern.
掃除は面倒くさいなあ。
Cleaning is such a pain.
Informal '-kusai' ending used for emphasis.
料理は面倒ですか?
Is cooking a bother?
Question form of the basic adjective phrase.
朝起きるのは面倒だ。
Waking up in the morning is a drag.
Using a verb nominalized with 'no' as the subject.
面倒な仕事ですね。
It's a bothersome job, isn't it?
Using 'na' to modify the noun 'shigoto'.
買い物は面倒じゃない。
Shopping isn't a bother.
Negative form 'ja nai'.
これは面倒なことだ。
This is a bothersome thing.
Using 'na' to modify 'koto'.
面倒だから、やらない。
Because it's a bother, I won't do it.
Using 'dakara' to show reason.
犬の面倒を見ます。
I take care of the dog.
'No mendou o miru' means 'to take care of'.
弟の面倒を見るのは大変です。
Taking care of my younger brother is hard.
Combining 'mendou o miru' with 'taihen'.
ご面倒をおかけしました。
I'm sorry for the trouble I caused.
Standard polite apology phrase.
面倒な手続きが多いです。
There are many bothersome procedures.
Plurality implied by 'ooi'.
彼は面倒な人ですね。
He is a troublesome person, isn't he?
Describing a person's character with 'na'.
面倒を見てもらいました。
I had someone take care of me.
Passive/benefactive form 'miru' -> 'mote morau'.
面倒な質問はやめてください。
Please stop asking bothersome questions.
Negative request with 'yamete kudasai'.
明日の準備は面倒じゃないですか?
Isn't preparing for tomorrow a bother?
Negative question 'ja nai desu ka'.
彼はいつも仕事を面倒がっている。
He is always acting like work is a bother.
Using '-garu' to describe someone else's apparent feeling.
面倒なことにならないように気をつけて。
Be careful so that it doesn't become a troublesome situation.
'Mendou na koto ni naru' (to become a trouble).
ご面倒をおかけしますが、よろしくお願いします。
I'm sorry to bother you, but thank you in advance.
Classic business request opening.
親の面倒を見るのは子供の責任だ。
It is the children's responsibility to take care of their parents.
Expressing responsibility/duty.
面倒な人間関係から逃げ出したい。
I want to escape from bothersome human relationships.
Abstract usage for social life.
彼は面倒見がいい先輩です。
He is a senior who is good at taking care of others.
'Mendou-mi ga ii' is a set compound adjective.
パスポートの申請は面倒だった。
Applying for a passport was a hassle.
Past tense 'datta'.
面倒な説明は省きましょう。
Let's skip the bothersome explanations.
Volitional form 'habukimashou'.
面倒なことに関わりたくない。
I don't want to get involved in troublesome matters.
'Kakaritakunai' (don't want to involve).
そんな面倒な話は、後で聞くよ。
I'll listen to that complicated story later.
Using 'mendou' for 'complicated' or 'detailed'.
彼は面倒な手続きを嫌って、何もしなかった。
He hated the bothersome procedures and did nothing.
Using 'kiratte' (hating) as a reason.
ご面倒でなければ、教えていただけますか?
If it's not too much trouble, could you tell me?
Conditional 'de nakereba' for extreme politeness.
面倒なことに、鍵を忘れてしまった。
To make matters troublesome, I forgot my keys.
'Mendou na koto ni' used as an introductory phrase like 'unfortunately'.
彼女は面倒見の良さで知られている。
She is known for her helpfulness and care.
Noun form of 'mendou-mi no yosa'.
面倒な作業を自動化するのは重要だ。
It's important to automate bothersome tasks.
Technical/business context.
面倒な客の対応で、一日が終わった。
The day ended with dealing with a troublesome customer.
Using 'taiou' (handling/dealing with).
都会の煩わしく、面倒な生活に嫌気がさした。
I grew tired of the bothersome and troublesome life of the city.
Combining synonyms for literary effect.
彼は他人の面倒を見ることに喜びを感じている。
He finds joy in taking care of others.
Discussing internal motivations.
面倒な議論を避けるために、彼は黙っていた。
He remained silent to avoid a troublesome argument.
Purpose clause 'tame ni'.
この契約書は、面倒な条項が多すぎる。
This contract has too many bothersome clauses.
Legal/formal context.
面倒なことを後回しにする癖がある。
I have a habit of putting off troublesome things.
'Atomawashi ni suru' (to procrastinate).
ご面倒とは存じますが、ご査収ください。
I know it is a bother, but please kindly check/receive this.
High-level Keigo 'zonjimasu'.
面倒な役職を引き受けてしまった。
I ended up taking on a troublesome official position.
'Hikiukete shimatta' implies regret.
面倒な世の中だが、生きていかなければならない。
It's a troublesome world, but we must go on living.
Broad, existential usage.
官僚機構の面倒な手続きは、国の発展を阻害している。
The bothersome procedures of the bureaucracy are hindering the country's development.
Socio-political analysis.
彼は面倒な人間関係のしがらみから、ついに解放された。
He was finally released from the shackles of bothersome human relationships.
Literary term 'shigarami' (bonds/shackles).
面倒を厭わず、細部まで徹底的に調査した。
Without minding the trouble, he investigated the details thoroughly.
'Mendou o itowazu' (not minding/shrinking from the trouble).
彼の面倒見の良さは、時としてお節介に感じられる。
His helpfulness is sometimes felt as meddling.
Nuanced critique of a personality trait.
面倒な事態を収拾するために、彼は奔走した。
He busied himself to settle the troublesome situation.
Formal verb 'shoushuu' (settle/collect).
人生の面倒な部分こそが、実は最も尊いのかもしれない。
Perhaps the bothersome parts of life are actually the most precious.
Philosophical reflection.
面倒をかけるのも、甘えの一種だと言えるだろう。
Causing trouble can be said to be a type of emotional dependence.
Psychological analysis using 'amae'.
面倒くさいという感情は、進化の過程で必要だったのか。
Was the feeling of 'it's a bother' necessary in the process of evolution?
Scientific/Evolutionary inquiry.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— It's a pain; I can't be bothered.
宿題なんて面倒くさい。
— To look after; to take care of someone.
私が猫の面倒を見ます。
— To cause trouble for someone else.
先生に面倒をかけてしまった。
— I'm sorry to cause you trouble (formal).
お忙しいところ、ご面倒をおかけします。
— To be helpful and caring toward others.
彼女はとても面倒見がいい先輩だ。
— A troublesome matter or situation.
面倒なことにならないといいけど。
— To become a bother; to get complicated.
話が面倒になってきた。
— To find something bothersome (showing it outwardly).
弟は掃除を面倒がっている。
— To take on a troublesome task.
彼がリーダーの面倒を引き受けた。
— A troublesome person (insulting/informal).
あいつは本当に面倒な奴だ。
자주 혼동되는 단어
Taihen is 'hard/difficult' (objective). Mendou is 'bothersome/tedious' (subjective).
Meiwaku is 'nuisance' (effect on others). Mendou is 'bother' (effort for self).
Muzukashii is 'difficult to solve'. Mendou is 'annoying to do'.
관용어 및 표현
— To go out of one's way to help others (often meddling).
彼女は人の面倒を焼くのが好きだ。
Neutral— To not mind the trouble; to be willing to work hard.
彼は面倒を厭わず調査した。
Formal— To get dragged into trouble.
他人の喧嘩の面倒に巻き込まれた。
Neutral— To push a bothersome task onto someone else.
彼はいつも面倒を他人に押し付ける。
Informal— The source of trouble.
この古い機械は面倒の種だ。
Neutral— It's my job to take care of this (humble/responsible).
部下の面倒を見るのが私の仕事です。
Professional— To look bothered; to make a face showing annoyance.
頼み事をしたら、面倒な顔をされた。
Neutral— Laziness/annoyance wins over motivation.
やりたいけど、面倒臭さが勝ってしまう。
Informal— To save trouble; to simplify.
ネット予約は面倒を省ける。
Neutral— The feeling of bother comes before anything else.
何をやるにも、面倒が先に立ってしまう。
Neutral혼동하기 쉬운
Both mean 'care'.
Sewa is the general term for care. Mendou implies the effort or 'looking after' aspect more strongly.
お世話になりました vs 面倒を見ました
Both mean 'trouble'.
Yakkai is more serious and harder to get out of. Mendou is often just about being annoying.
厄介な事件 vs 面倒な仕事
Both involve effort.
Tema is neutral and focuses on time/labor. Mendou is emotional and focuses on annoyance.
手間がかかる vs 面倒だ
Both mean 'bother'.
Okkuu is purely about the feeling of reluctance to start. Mendou is about the task itself.
やるのが億劫だ vs 面倒な作業
Both mean 'annoying'.
Wazurawashii is more formal and implies being tangled in complex details.
煩わしい人間関係 vs 面倒な関係
문장 패턴
[Task] は面倒です。
洗濯は面倒です。
[Person/Animal] の面倒を見る。
妹の面倒を見る。
[Person] は [Task] を面倒がっている。
父は運転を面倒がっている。
面倒なことになる。
喧嘩すると面倒なことになる。
ご面倒でなければ、~。
ご面倒でなければ、手伝ってください。
面倒を引き受ける。
彼は面倒を引き受けるタイプだ。
面倒を厭わず、~。
面倒を厭わず、練習に励んだ。
面倒の種をまく。
彼はいつも面倒の種をまく。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily conversation and business settings.
-
Mendou no shigoto
→
Mendou na shigoto
It's a na-adjective when modifying a noun.
-
Using 'mendokusai' with a boss.
→
Taihen desu / Tesuu ga kakarimasu
Mendokusai is too casual and sounds disrespectful.
-
Mendou o tasukeru
→
Mendou o miru
The set phrase for 'taking care' uses 'miru' (to see/look).
-
Confusing Mendou and Taihen.
→
Mendou (tedious), Taihen (difficult/serious).
Use 'mendou' for annoying tasks, 'taihen' for hard ones.
-
Mendou o miru for objects.
→
Mite oku / Azukaru
Mendou o miru is for living things or responsibilities, not luggage.
팁
Particle Check
Remember: [Person] NO mendou o miru. Don't forget the 'no'!
Business Politeness
Always use 'go-mendou' when asking a client for something, even if it's a small thing.
Anime Catchphrase
You'll hear 'mendokusai' in anime constantly. It's the hallmark of the 'cool/lazy' character.
Third Person
Use 'mendou-garu' for others. You can't see their heart, only their behavior!
Synonym Choice
Choose 'yakkai' for legal or serious trouble, 'mendou' for daily chores.
Giri and Mendou
Doing something 'mendou' for someone else is a way to build trust in Japan.
Kanji Meaning
Think of the face (面) falling (倒) to remember the kanji and the meaning.
Tone Matters
A long 'naaaa' after 'mendou da' makes you sound more like a native speaker.
Polite Requests
If you hear 'go-mendou,' get ready to do a task or provide information.
Visual Aid
Visualize a messy room. That feeling of not wanting to clean it is 'mendou'.
암기하기
기억법
Think of having so much work that your 'Face' (面) wants to 'Fall' (倒) onto the desk. That is 'Mendou'.
시각적 연상
Imagine a person looking at a giant pile of tangled noodles (men) that they have to untangle. It's a huge 'mendou'!
Word Web
챌린지
Try to say 'mendokusai' every time you have to do a chore today (but only to yourself!).
어원
The word 面倒 (mendou) comes from the combination of 'Men' (面 - face/surface) and 'Dou' (倒 - to fall/topple).
원래 의미: Originally, it described a situation where one's face was 'toppled' or overwhelmed by the complexity or shame of a situation.
Sino-Japanese (Kango).문화적 맥락
Be careful using 'mendou na hito' for someone with a disability or elderly person; it can be very offensive. Use 'care' (sewa/kaigo) instead.
English speakers often say 'It's a pain' or 'I don't feel like it.' 'Mendou' covers both but adds a layer of 'this is complex/tedious.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Office
- ご面倒をおかけします
- 面倒な仕事
- 部下の面倒を見る
- 手続きが面倒
At Home
- 宿題が面倒
- 夕飯作るの面倒
- 子供の面倒を見る
- 掃除が面倒くさい
With Friends
- まじ面倒くさい
- 面倒な奴だな
- 面倒なことになった
- そんなの面倒だよ
Government/Bank
- 面倒な書類
- 手続きが非常に面倒
- お手数(面倒)ですが
- 面倒な規則
Relationships
- 面倒な関係
- 彼女の面倒を見る
- 付き合いが面倒
- 面倒な人
대화 시작하기
"最近、何か面倒なことはありましたか? (Has anything bothersome happened lately?)"
"料理をするのは面倒だと思いますか? (Do you think cooking is a bother?)"
"面倒な手続きを簡単にする方法は何だと思いますか? (What do you think is a way to simplify bothersome procedures?)"
"あなたは面倒見がいい方ですか? (Are you someone who is good at taking care of others?)"
"一番面倒くさい家事は何ですか? (What is the most bothersome chore?)"
일기 주제
今日、一番面倒だと思ったことは何ですか?なぜそう思いましたか? (What was the most bothersome thing today? Why?)
誰かの面倒を見た経験について書いてください。 (Write about an experience where you took care of someone.)
「面倒くさい」という感情とどうやって向き合っていますか? (How do you deal with the feeling of 'it's a bother'?)
面倒だけど、やらなければならないことのリストを作ってください。 (Make a list of things that are a bother but must be done.)
もし面倒なことが一切ない世界だったら、どんな生活になりますか? (If there was a world with no 'mendou' at all, what would life be like?)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it's very common and natural among friends, but it sounds lazy.
They are very similar, but 'sewa' is more general, while 'mendou' highlights the responsibility of looking after someone.
Usually, you'd use 'muzukashii.' Use 'mendou' if the problem is easy but has 100 steps.
It is both! It functions as a noun (mendou o miru) and a na-adjective (mendou na koto).
You can say 'Jamashinaide' or 'Hottoke' (informal). 'Mendou o kakenaide' means 'Don't cause me trouble.'
Yes, it means the person is reliable and takes good care of others.
Yes, 'byounin no mendou o miru' is a common way to say 'care for a sick person.'
It's a noun for a person who finds everything a bother—a lazybones.
Yes, 'go-mendou o okake-shimasu' is a standard business email phrase.
The most common opposites are 'kantan' (easy) or 'raku' (easy/comfortable).
셀프 테스트 200 질문
Translate: 'Homework is a bother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I take care of the dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm sorry for the trouble.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a troublesome person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cleaning is such a pain.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mendou na' in a sentence about work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mendou o miru' about a sibling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't act like it's a bother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bothersome procedures.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request start using 'mendou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hate bothersome things.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It became a troublesome situation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is good at taking care of others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to save trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Waking up early is a drag.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't mind the trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not a bother at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot my keys, which is a bother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bureaucracy is a bother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He finds everything a bother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 面倒 (Mendou)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 面倒くさい (Mendokusai)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll take care of it.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sorry to bother you.' (Business)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why cleaning is 'mendou' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 面倒見がいい (Mendou-mi ga ii)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a bothersome procedure.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a lazy person using 'mendou'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 厄介 (Yakkai)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If it's not a bother...' (Formal)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It became troublesome.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't want to get involved.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 煩わしい (Wazurawashii)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll look after the kids.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What a pain!' (Informal)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's my responsibility to look after them.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't cause me trouble.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm tired of bothersome things.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's skip the bother.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a troublesome guy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: めんどうをみます
Transcribe: めんどうくさいなあ
Transcribe: ごめんどうをおかけします
Transcribe: めんどうなてつづき
Transcribe: めんどうみがいい
Transcribe: めんどうがらないで
Transcribe: めんどうなことになった
Transcribe: ごめんどうでなければ
Transcribe: めんどうをいとわず
Transcribe: めんどうのたね
What word was said? (Audio: Mendou)
What word was said? (Audio: Yakkai)
What word was said? (Audio: Wazurawashii)
What word was said? (Audio: Mendokusai)
What word was said? (Audio: Mendou-mi)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mendou is the ultimate word for the 'friction' of life. Whether you are complaining about homework or kindly looking after a friend, this word covers the effort we put into the world. Example: 'Mendou na shigoto da ga, mendou o miru' (It's a bothersome job, but I'll take care of it).
- Mendou means trouble or bother. Use it for chores or annoying tasks.
- It also means 'care'. 'Mendou o miru' means to look after someone.
- Be careful: 'Mendokusai' is very casual and can sound lazy or rude.
- In business, use 'Go-mendou' to politely acknowledge the trouble you cause others.
Particle Check
Remember: [Person] NO mendou o miru. Don't forget the 'no'!
Business Politeness
Always use 'go-mendou' when asking a client for something, even if it's a small thing.
Anime Catchphrase
You'll hear 'mendokusai' in anime constantly. It's the hallmark of the 'cool/lazy' character.
Third Person
Use 'mendou-garu' for others. You can't see their heart, only their behavior!
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1어렴풋이; 멍하니. 형체나 색깔이 분명하지 않은 상태나 정신이 나간 상태를 나타냅니다.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1날아오는 물건을 받아서 멈추게 하다. 또는 상대방의 의견이나 감정을 진지하게 수용하다.
達成感
B1목표를 달성하거나 어려운 과제를 마쳤을 때 느끼는 만족감과 뿌듯함입니다. 노력에 대한 보상입니다.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1새로운 환경에 적응하는 것이 성공의 열쇠입니다.
健気な
B2어리거나 약한 사람이 어려운 상황에서도 굴하지 않고 씩씩하고 기특하게 행동하는 모양.
感心な
B1감탄할 만함; 기특함. '부모님을 돕는 기특한 아이다.' '그의 공부 태도는 정말 감탄할 만하다.'
感心
B1다른 사람의 훌륭한 행동이나 생각에 마음이 움직여 감탄함.
感心する
B1사람의 행동이나 능력이 뛰어나서 마음속으로 깊이 느끼는 것.