마음이 무겁다
When Koreans say "마음이 무겁다" (ma-eumi mu-geop-da), they are literally saying "my heart is heavy."
This phrase is used when you feel burdened, worried, or sad about something.
It's like having a heavy feeling in your chest because of a situation.
For example, if a friend is having a tough time, you might feel "마음이 무겁다" for them.
It's a common way to express empathy or personal concern.
When Koreans say “마음이 무겁다” (ma-eum-i mu-geop-da), they are literally saying “my heart is heavy.” This idiom is used to express feeling heavy-hearted, burdened, or worried about something. It’s similar to how English speakers might say they have a “heavy heart” or feel a “weight on their shoulders.” You can use this phrase when you're feeling down due to a difficult situation, sad news, or a decision that's causing you distress. For example, if a friend is going through a tough time, you might feel 마음이 무겁다 for them.
When Koreans say “마음이 무겁다” (ma-eumi mu-geop-da), they are literally saying “my heart is heavy.” This phrase is used when someone is feeling worried, burdened, or heavy-hearted about something.
It’s similar to how English speakers might say they have a “heavy heart.” You would use this expression when you're feeling down due to a difficult situation or concern.
For example, if a friend is going through a tough time, you might say, “친구가 아파서 마음이 무거워요” (chin-gu-ga a-pa-seo ma-eumi mu-geo-wo-yo), meaning “My heart is heavy because my friend is sick.”
It perfectly captures the feeling of emotional weight.
When Koreans say someone's "마음이 무겁다," they mean that person feels emotionally burdened. Imagine your heart literally feeling heavy because of worries or sadness.
This phrase is often used when someone is facing a difficult decision, anticipating bad news, or feeling a sense of responsibility that weighs heavily on them. It's a vivid way to describe an emotional state where one feels a deep sense of unease or concern.
You might hear it when discussing serious situations, such as a friend going through a tough time, or when you yourself are experiencing a significant personal challenge. It encapsulates a feeling of profound mental and emotional weight.
When Koreans say "마음이 무겁다" (ma-eumi mu-geop-da), they literally mean their "heart is heavy." This idiom is used to describe a feeling of emotional burden, worry, or sadness. It's often used when facing a difficult situation, anticipating bad news, or feeling responsible for something significant. It implies a sense of emotional weight that makes one feel down or anxious. You might hear it when someone is concerned about a family member, worried about an important exam, or feeling the pressure of a big decision. It’s a common and impactful way to express inner turmoil or a sense of foreboding.
마음이 무겁다 in 30 Sekunden
- Heavy-hearted
- Burdened emotionally
- Worried or sad
§ Understanding 마음이 무겁다
The Korean phrase 마음이 무겁다 literally translates to 'one's heart is heavy.' It's a common and very useful expression to describe a feeling of emotional burden, worry, or sadness. It's not about physical weight, but the feeling of having a lot on your mind, perhaps due to a difficult situation, bad news, or a tough decision you need to make. Think of it as feeling 'heavy-hearted' or 'burdened' in English.
- Korean Word
- 마음이 무겁다
- Type
- Idiomatic Expression (Verb Phrase)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- To feel heavy-hearted or burdened; to be worried, anxious, or distressed about something.
§ Where you hear '마음이 무겁다'
This expression is incredibly versatile and you'll encounter it in a wide range of situations, from casual conversations to more formal settings like news reports. It perfectly captures a common human emotion.
§ In Everyday Life and Conversations
You'll hear friends, family, and colleagues use 마음이 무겁다 when they're talking about personal worries or tough situations. It's a natural way to express empathy or to share your own feelings.
친구가 시험에 떨어져서 마음이 무거워요.
Translation hint: My friend failed the exam, so I'm feeling heavy-hearted.
내일 중요한 발표가 있어서 마음이 무거워요.
Translation hint: I have an important presentation tomorrow, so I feel burdened.
안 좋은 소식을 들어서 마음이 너무 무겁다.
Translation hint: I heard bad news, so my heart is very heavy.
§ In Work and Professional Settings
Even in professional environments, people use this phrase to convey the weight of responsibility or the stress of a challenging project. It's a way to express the emotional toll of work, especially when dealing with difficult decisions or outcomes.
이번 프로젝트의 실패로 인해 팀원들 모두 마음이 무겁습니다.
Translation hint: Due to the failure of this project, all team members are heavy-hearted.
어려운 결정을 내려야 해서 마음이 무겁네요.
Translation hint: I have to make a difficult decision, so I feel burdened.
§ In News and Media
When reporting on tragic events, social issues, or political challenges, news anchors and journalists might use 마음이 무겁다 to convey the gravity of the situation and the collective sentiment. It adds a human touch to serious reports.
희생자 가족들의 소식을 듣고 국민들의 마음이 무겁습니다.
Translation hint: Hearing the news of the victims' families, the public feels heavy-hearted.
최근 경제 상황 때문에 많은 사람들이 마음이 무겁다고 합니다.
Translation hint: Many people say they are heavy-hearted because of the recent economic situation.
§ Key Takeaways for 마음이 무겁다
- It conveys a sense of emotional burden, worry, or sadness, not physical weight.
- You can use it in both formal and informal situations.
- It's a great phrase to express empathy or to describe your own difficult emotions.
Hello learners! Today, we're diving into a common Korean phrase that can be a bit tricky: 마음이 무겁다. This literally translates to 'my heart is heavy,' and it's used when you're feeling down, worried, or burdened. Let's break down some common mistakes English speakers make with this phrase so you can avoid them and sound more natural.
§ Mistake 1: Direct Translation Trap
The most common mistake is directly translating 'I am sad' or 'I am worried' into Korean using different words, when 마음이 무겁다 would be much more natural. While you can say '저는 슬퍼요' (I am sad) or '저는 걱정돼요' (I am worried), 마음이 무겁다 often conveys a deeper sense of being burdened by something, rather than just a fleeting emotion.
시험 결과 때문에 마음이 무거워요.
This means 'My heart is heavy because of the exam results,' implying worry and a burden. A direct translation like '저는 시험 결과 때문에 슬퍼요' (I am sad because of the exam results) might not fully capture the nuance of being weighed down by the situation.
§ Mistake 2: Using It for Physical Heaviness
Remember, 마음이 무겁다 refers to an emotional state, not physical weight. You wouldn't use this phrase to describe a heavy box or a heavy book. The '무겁다' (heavy) here is purely metaphorical.
- Incorrect Usage:
- 가방이 마음이 무겁다. (My bag's heart is heavy - this makes no sense!)
Instead, for a heavy object, you'd simply use '무겁다' by itself with the object:
이 상자가 너무 무거워요.
This means 'This box is too heavy.'
§ Mistake 3: Overuse or Misjudging Context
While 마음이 무겁다 is useful, it's not for every slightly negative feeling. It implies a significant emotional burden or worry. If you're just a little bit annoyed or mildly inconvenienced, this phrase might be too strong.
Consider these scenarios:
- When a friend is going through a tough time, and you're worried for them: 친구가 힘들어해서 마음이 무겁다. (My heart is heavy because my friend is having a hard time.)
- When you have an important decision to make that has serious consequences: 중요한 결정을 내려야 해서 마음이 무겁다. (My heart is heavy because I have to make an important decision.)
§ Mistake 4: Conjugation Errors
Like all Korean verbs and adjectives, 마음이 무겁다 needs to be conjugated correctly based on politeness level and tense. Remember that '무겁다' is an adjective, so it conjugates like one.
- Present Tense, Polite:
- 마음이 무거워요
- Past Tense, Polite:
- 마음이 무거웠어요
- Future Tense/Guess, Polite:
- 마음이 무거울 거예요
Make sure you're using the correct ending to match your conversational context.
§ Putting it All Together
The key to mastering 마음이 무겁다 is understanding its emotional depth. It's for those moments when you feel genuinely burdened, worried, or sad in a profound way. Practice using it in appropriate contexts, and you'll sound much more natural and expressive in Korean!
How Formal Is It?
"친구가 안 좋은 소식을 전해줘서 마음이 무겁습니다. (My friend told me bad news, so I feel heavy-hearted.)"
"시험 결과 때문에 마음이 무거워요. (My heart is heavy because of the exam results.)"
"요즘 걱정거리가 많아서 마음이 무겁다. (I have many worries these days, so I feel heavy-hearted.)"
"친구가 아파서 마음이 힘들어. (My friend is sick, so my heart feels difficult/heavy.)"
"오늘 할 일이 산더미라 맘 무겁. (I have a mountain of work today, so my heart is heavy.)"
Wusstest du?
This idiom is a direct and common way to express emotional burden in Korean, mirroring similar expressions in English like 'heavy-hearted.'
Aussprachehilfe
- The 'eu' sound in 마음 (ma-eum) can be tricky. It's a bit like the 'u' in 'but' but with your lips relaxed.
- The ㅂ (b/p) in 무겁다 (mu-geop-da) changes its sound depending on its position. Here, at the end of a syllable before another consonant, it's a soft 'p' sound, almost unreleased.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Nouns can be followed by the particle '-이/가' to indicate the subject of a sentence. '마음이' (ma-eum-i) uses '이' because '마음' ends in a consonant.
날씨가 맑아요. (nal-ssi-ga mal-ga-yo.) The weather is clear.
Adjectives often describe a state or quality. '무겁다' (mu-geop-da) is an adjective meaning 'to be heavy'. When used to describe feelings, it means 'to feel heavy-hearted'.
가방이 무거워요. (ga-bang-i mu-geo-wo-yo.) The bag is heavy.
To express feelings or states, Korean often uses the structure 'Noun + particle + adjective'. Here, '마음이 무겁다' literally means 'the heart is heavy'.
기분이 좋아요. (gi-bun-i jo-a-yo.) I feel good (literally: the feeling is good).
The verb ending '-다' (da) is the dictionary form. When conjugating for politeness in the present tense, it often changes to '-아요/어요'. So, '무겁다' becomes '무거워요' (mu-geo-wo-yo).
먹다 -> 먹어요. (meok-da -> meo-geo-yo.) To eat -> I eat.
When connecting two clauses, you can use '-아/어서' (a/eo-seo) to indicate cause or reason. For example, '마음이 무거워서 잠을 못 자요.' (ma-eum-i mu-geo-wo-seo jam-eul mot ja-yo.) 'Because my heart is heavy, I can't sleep.'
피곤해서 집에 가요. (pi-gon-hae-seo jib-e ga-yo.) Because I'm tired, I'm going home.
Beispiele nach Niveau
친구가 아파서 마음이 무거워요.
My friend is sick, so I feel heavy-hearted.
A + -아서/어서 (reason/cause)
시험 결과가 걱정돼서 마음이 무거워요.
I'm worried about the test results, so I feel burdened.
A + -아/어하다 (to show signs of/to act like)
할머니가 슬퍼해서 마음이 무겁다.
Grandma is sad, so I feel heavy-hearted.
A + -아/어서 (reason/cause)
돈이 없어서 마음이 무거워요.
I don't have money, so I feel burdened.
N + -이/가 없다 (to not have)
숙제가 많아서 마음이 무겁다.
There's a lot of homework, so I feel heavy-hearted.
N + -이/가 많다 (to have a lot of)
아기가 울어서 마음이 무거웠어요.
The baby cried, so I felt heavy-hearted.
A + -아/어서 (reason/cause), Past tense
친구가 힘들어해서 마음이 무거워요.
My friend is having a hard time, so I feel burdened.
A + -아/어하다 (to show signs of/to act like)
집에 갈 길이 멀어서 마음이 무겁다.
The way home is far, so I feel heavy-hearted.
A + -아/어서 (reason/cause)
친구가 힘든 시간을 보내고 있어서 마음이 무거워요.
My friend is going through a tough time, so I feel heavy-hearted.
내일 중요한 시험이 있어서 마음이 무겁네요.
I have an important exam tomorrow, so I feel worried.
그 소식을 듣고 나서부터 계속 마음이 무거웠어요.
After hearing that news, my heart has been heavy.
프로젝트 마감이 다가올수록 마음이 점점 더 무거워져요.
As the project deadline approaches, my heart gets heavier and heavier.
다른 사람의 어려움을 보면 항상 마음이 무겁습니다.
When I see others' difficulties, my heart is always heavy.
해야 할 일이 너무 많아서 마음이 무겁지만, 힘내야죠.
I have so much to do, so my heart is heavy, but I need to cheer up.
오랜만에 고향에 가는데도 왠지 모르게 마음이 무겁습니다.
Even though I'm going to my hometown after a long time, my heart feels heavy for some reason.
그녀의 슬픈 표정을 보니 제 마음도 무거워졌어요.
Seeing her sad expression made my heart heavy too.
친구가 힘든 시간을 보내고 있어서 제 마음이 무거워요.
My friend is going through a tough time, so I feel heavy-hearted.
A noun (친구) + 이/가 + verb (힘들다) is used to express that the friend is having a difficult time.
시험 결과 때문에 요즘 마음이 많이 무겁습니다.
My heart is very heavy these days because of the exam results.
A noun (시험 결과) + 때문에 (because of) is used to indicate the reason for the heavy heart.
집안일에 대한 걱정으로 그의 마음이 무거웠다.
His heart was heavy with worries about family matters.
A noun (집안일) + 에 대한 (about) + noun (걱정) + 으로 (with) is used to describe the cause of the heavy heart.
보고서 제출 기한이 다가오니 마음이 무거워지네요.
As the report submission deadline approaches, my heart feels heavier.
A verb stem (다가오다) + 으니/니 (as/since) is used to connect the approaching deadline with the feeling.
부모님께 죄송한 마음에 마음이 무겁습니다.
I feel heavy-hearted because I feel sorry towards my parents.
A noun (부모님) + 께 (to, honorific) + adjective (죄송하다) + 은/는 + noun (마음) + 에 (due to) is used to express the reason for the feeling.
회사의 미래에 대한 불확실성 때문에 모두의 마음이 무겁다.
Everyone's heart is heavy due to the uncertainty about the company's future.
A noun (미래) + 에 대한 (about) + noun (불확실성) + 때문에 (because of) is used to indicate the cause.
친구의 소식을 듣고 내 마음이 이렇게나 무거울 수가 없다.
After hearing my friend's news, my heart can't be this heavy.
A noun (소식) + 을/를 듣고 (after hearing) + adjective (무겁다) + 을/를 수가 없다 (cannot be) is used to emphasize the strong feeling.
해야 할 일이 너무 많아서 아침부터 마음이 무거웠다.
There was so much to do, so my heart felt heavy from the morning.
A verb (하다) + 야 하다 (must do) + 는 + noun (일) + 이/가 + adjective (많다) + 아서/어서 (because) is used to explain the reason for the heavy heart.
친구가 힘든 시간을 보내고 있어서 제 마음이 무겁습니다.
My friend is going through a tough time, so I feel heavy-hearted.
보고서를 제때 제출하지 못해서 마음이 무거웠습니다.
I couldn't submit the report on time, which made me feel burdened.
내일 중요한 시험이 있어서 마음이 무겁네요.
I have an important exam tomorrow, so I feel worried.
회사의 미래에 대한 불확실성 때문에 많은 직원들의 마음이 무겁습니다.
Due to uncertainty about the company's future, many employees feel heavy-hearted.
이번 사건으로 인해 피해를 입은 사람들을 생각하면 마음이 무겁습니다.
Thinking about those who suffered from this incident, I feel burdened.
그녀의 소식을 듣고 내 마음이 무거워지는 것을 느꼈다.
Hearing her news, I felt my heart become heavy.
오랜만에 만난 친구가 힘든 상황에 처해 있다는 것을 알고 마음이 무거워졌다.
Knowing that a friend I met after a long time was in a difficult situation, my heart became heavy.
해결되지 않은 문제들이 산적해 있어서, 그의 마음은 늘 무거웠다.
With unresolved issues piling up, his heart was always burdened.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
그 소식을 듣고 마음이 무거웠어요.
I felt heavy-hearted after hearing that news.
시험 때문에 마음이 무거워요.
My heart feels heavy because of the exam.
친구의 문제 때문에 마음이 무거워요.
My heart feels heavy because of my friend's problems.
마음이 무거워서 잠이 안 와요.
My heart feels heavy, so I can't sleep.
힘든 결정을 해야 해서 마음이 무겁다.
I have to make a difficult decision, so my heart is heavy.
오늘 아침부터 마음이 무거웠어요.
My heart has been heavy since this morning.
그 사람의 상황을 들으니 마음이 무거웠어요.
Hearing about that person's situation made my heart heavy.
마음이 무겁지만 힘내야 해요.
My heart is heavy, but I need to cheer up.
그 사건 이후로 마음이 무거워요.
My heart has been heavy since that incident.
마음이 무겁지만 말할 수 없었어요.
My heart was heavy, but I couldn't speak.
Grammatikmuster
Satzmuster
SUBJECT + 마음이 무겁다.
저는 마음이 무거워요. (I feel heavy-hearted.)
NOUN 때문에 + 마음이 무겁다.
시험 때문에 마음이 무거워요. (I feel heavy-hearted because of the test.)
VERB-고 있어서 + 마음이 무겁다.
친구가 아프고 있어서 마음이 무거워요. (I feel heavy-hearted because my friend is sick.)
SUBJECT + 마음이 무거워졌다.
그 소식을 듣고 마음이 무거워졌어요. (My heart became heavy after hearing that news.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
So verwendest du es
마음이 무겁다 literally translates to 'one's heart is heavy.' It's used when you feel a sense of burden, worry, or sadness about something. You can use it when you're concerned about a situation, feel down because of bad news, or even when you have a lot on your mind.
A common mistake is to use it too literally in situations where 'sad' or 'depressed' might be more appropriate. While it can imply sadness, its core meaning leans more towards a feeling of weight or burden. For example, if you just lost a pet, you might say '슬퍼요' (I'm sad) rather than '마음이 무거워요' unless the sadness is specifically about the burden of grief or the difficult situation.
Wortherkunft
Native Korean
Ursprüngliche Bedeutung: The literal translation of '마음이 무겁다' is 'heart is heavy.' '마음' means 'heart' or 'mind,' and '무겁다' means 'to be heavy.'
KoreanKultureller Kontext
When Koreans say '마음이 무겁다,' it often implies a sense of responsibility or concern for others, not just personal sadness. It's frequently used in situations like worrying about a family member, a friend facing difficulties, or even collective national concerns. This expression highlights the communal aspect of emotions in Korean culture.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
When a friend is going through a tough time.
- 친구가 힘든 시간을 보내고 있어서 마음이 무거워요. (My friend is going through a tough time, so I feel heavy-hearted.)
- 그 친구를 생각하면 마음이 무거워져요. (Thinking about that friend makes my heart heavy.)
- 도와주고 싶은데 어떻게 해야 할지 몰라서 마음이 무거워요. (I want to help, but I don't know how, so I feel burdened.)
When you have a lot of responsibilities or worries.
- 해야 할 일이 너무 많아서 마음이 무겁네요. (There's so much to do, so I feel heavy-hearted.)
- 걱정되는 일이 있어서 마음이 무거워요. (I have something I'm worried about, so I feel burdened.)
- 앞으로 어떻게 될지 몰라서 마음이 무거워요. (I don't know what will happen in the future, so I feel heavy-hearted.)
When you hear bad news or something sad.
- 안 좋은 소식을 듣고 마음이 무거웠어요. (I heard bad news and felt heavy-hearted.)
- 그 이야기를 들으니 마음이 무겁네요. (Hearing that story makes my heart heavy.)
- 슬픈 영화를 봐서 마음이 무거워요. (I watched a sad movie, so I feel heavy-hearted.)
When you've made a mistake or feel guilty.
- 제가 실수해서 마음이 무거워요. (I made a mistake, so I feel burdened.)
- 그때 제가 한 행동 때문에 마음이 무겁습니다. (Because of what I did back then, my heart is heavy.)
- 누군가에게 피해를 줘서 마음이 무겁네요. (I caused harm to someone, so I feel heavy-hearted.)
When you are reflecting on a difficult situation.
- 어려운 상황을 생각하니 마음이 무거워져요. (Thinking about the difficult situation makes my heart heavy.)
- 이 문제를 어떻게 해결해야 할지 고민이 많아서 마음이 무거워요. (I'm very worried about how to solve this problem, so I feel burdened.)
- 현재 상황이 저에게 마음이 무겁게 다가와요. (The current situation weighs heavily on my mind.)
Gesprächseinstiege
"요즘 마음이 무거운 일이 있으세요? (Is there anything making your heart heavy these days?)"
"어떤 소식을 듣고 마음이 무거웠던 적이 있나요? (Has there been a time when your heart felt heavy after hearing some news?)"
"친구가 힘들어할 때 마음이 무거워지는 편이세요? (Do you tend to feel heavy-hearted when a friend is struggling?)"
"무엇이 당신의 마음을 무겁게 만드나요? (What makes your heart heavy?)"
"마음이 무거울 때 어떻게 해결하려고 노력하시나요? (When your heart is heavy, how do you try to resolve it?)"
Tagebuch-Impulse
오늘 당신의 마음을 무겁게 만든 일이 있다면 무엇인가요? (If there was something that made your heart heavy today, what was it?)
어떤 상황에서 '마음이 무겁다'는 표현이 가장 잘 어울릴까요? (In what situation would the expression '마음이 무겁다' fit best?)
최근에 '마음이 무겁다'고 느꼈던 경험을 자세히 써보세요. (Write in detail about a recent experience where you felt '마음이 무겁다'.)
당신의 친구나 가족 중 '마음이 무겁다'고 느낄 만한 사람이 있다면, 그 이유는 무엇일까요? (If there's a friend or family member who might be feeling '마음이 무겁다,' what could be the reason?)
마음이 무거울 때 당신은 주로 어떤 방식으로 위로를 받거나 문제를 해결하려고 하나요? (When your heart is heavy, how do you usually seek comfort or try to solve the problem?)
Teste dich selbst 108 Fragen
저는 오늘 숙제가 너무 많아서 ___.
The sentence implies a feeling of being burdened because of too much homework, which '마음이 무거워요' (to feel heavy-hearted/burdened) perfectly describes.
친구가 아파서 제 ___.
When a friend is sick, one would typically feel worried or burdened, which is what '마음이 무거웠어요' means.
중요한 시험이 있어서 ___.
Facing an important exam usually makes one feel anxious or burdened, so '마음이 무겁습니다' is the correct expression.
내일 발표가 있어서 ___.
Anticipating a presentation can cause worry or a heavy heart, making '마음이 무거워요' the suitable phrase.
친구가 힘든 일을 겪어서 제 ___.
When a friend is going through a difficult time, one tends to feel concerned or burdened, which '마음이 무겁습니다' conveys.
결과를 기다리는 동안 ___.
Waiting for results often brings a feeling of anxiety or burden, so '마음이 무거웠습니다' is the appropriate choice.
Which of these means 'heavy-hearted'?
'마음이 무겁다' literally translates to 'one's heart is heavy', meaning to feel heavy-hearted or burdened.
If you are feeling worried about something, how would you express it in Korean?
'마음이 무겁다' is used when someone feels worried, burdened, or heavy-hearted.
Which sentence uses '마음이 무겁다' correctly?
'마음이 무겁다' is used to express feelings of worry or burden, which is appropriate when talking about an exam.
If you say '마음이 무겁다', you are probably feeling happy.
'마음이 무겁다' means to feel heavy-hearted or worried, which is the opposite of feeling happy.
You can use '마음이 무겁다' to describe feeling burdened by a problem.
This phrase is perfect for expressing a feeling of being burdened or worried.
The phrase '마음이 무겁다' is often used when you are excited.
'마음이 무겁다' is used for negative feelings like worry or sadness, not excitement.
Listen and understand the greeting.
Listen and understand 'thank you'.
Listen and understand 'Yes, that's right.'
Read this aloud:
안녕하세요
Focus: 안녕
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
잘 지내셨어요?
Focus: 지내셨어요
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
저는 한국어를 공부해요.
Focus: 공부해요
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate this sentence into Korean: 'My heart is heavy because of the test.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
시험 때문에 마음이 무거워요.
Complete the sentence in Korean: '친구가 아파서 마음이 ___.' (My friend is sick, so I feel heavy-hearted.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구가 아파서 마음이 무거워요.
Write a short Korean sentence using '마음이 무겁다' to express worry about a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구 걱정 때문에 마음이 무거워요.
Why is the person's heart heavy?
Read this passage:
오늘 숙제가 많아요. 그래서 제 마음이 무거워요. 일찍 자고 싶지만, 숙제를 해야 해요.
Why is the person's heart heavy?
The passage says '오늘 숙제가 많아요. 그래서 제 마음이 무거워요.' which means 'There is a lot of homework today. So my heart is heavy.'
The passage says '오늘 숙제가 많아요. 그래서 제 마음이 무거워요.' which means 'There is a lot of homework today. So my heart is heavy.'
What is the main reason for the speaker's heavy heart?
Read this passage:
친구가 중요한 시험이 있어요. 저는 친구를 응원하지만, 친구가 걱정돼서 마음이 무거워요. 친구가 잘 하기를 바라요.
What is the main reason for the speaker's heavy heart?
The passage states '친구가 걱정돼서 마음이 무거워요.', meaning 'I'm worried about my friend, so my heart is heavy.'
The passage states '친구가 걱정돼서 마음이 무거워요.', meaning 'I'm worried about my friend, so my heart is heavy.'
What is making the speaker feel heavy-hearted?
Read this passage:
내일 중요한 발표가 있어요. 그래서 밤에 잠이 잘 안 와요. 마음이 너무 무거워서 걱정돼요.
What is making the speaker feel heavy-hearted?
The passage says '내일 중요한 발표가 있어요. 그래서 ... 마음이 너무 무거워서 걱정돼요.' which translates to 'There's an important presentation tomorrow. So... I'm worried because my heart is so heavy.'
The passage says '내일 중요한 발표가 있어요. 그래서 ... 마음이 너무 무거워서 걱정돼요.' which translates to 'There's an important presentation tomorrow. So... I'm worried because my heart is so heavy.'
시험 결과 때문에 제 ___ 무거워요. (Because of the test results, my ___ is heavy.)
The idiom '마음이 무겁다' means to feel heavy-hearted or burdened. Here, '마음이' (heart/mind) fits the meaning of being worried about test results.
친구가 아프다는 소식을 듣고 ___ 무거웠어요. (Hearing the news that my friend was sick, I felt ___.)
When you hear bad news about a friend, you would typically feel '마음이 무겁다' (heavy-hearted or burdened).
해야 할 일이 너무 많아서 ___ 무겁습니다. (Because there's so much work to do, I feel ___.)
Feeling burdened by a lot of work is expressed with '마음이 무겁다'.
부모님께 걱정을 끼쳐 드려서 제 ___ 무겁습니다. (Because I caused my parents worry, my ___ is heavy.)
To feel burdened or worried because you've caused others concern, you would use '마음이 무겁다'.
그 소식을 들으니 ___ 무거워졌어요. (Hearing that news, my ___ became heavy.)
Bad news makes one feel heavy-hearted, hence '마음이 무겁다' is the correct expression.
시험을 망쳐서 ___ 무겁게 집에 돌아왔어요. (I messed up the exam, so I came home with a heavy ___.)
Failing an exam would cause one to feel heavy-hearted or burdened, expressed as '마음이 무겁다'.
You have an important exam tomorrow and you haven't studied much. Describe how you feel using '마음이 무겁다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
내일 시험이 있는데 공부를 많이 못 해서 마음이 무거워요. (Tomorrow I have an exam, but I couldn't study much, so I feel heavy-hearted.)
Your friend is going through a tough time. Write a short message expressing your sympathy, using '마음이 무겁다' to describe how you feel for them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구가 힘든 시간을 보내고 있어서 내 마음이 무거워요. (My friend is having a tough time, so my heart feels heavy.)
You accidentally broke something valuable. Describe your feeling of burden or worry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
실수로 비싼 것을 깨트려서 마음이 무겁다. (I accidentally broke something expensive, so I feel heavy-hearted.)
Why does the speaker feel '마음이 무겁다'?
Read this passage:
친구가 중요한 면접을 보러 간다고 해요. 친구가 걱정하고 있어서 저도 마음이 무겁습니다. 친구가 잘 했으면 좋겠어요.
Why does the speaker feel '마음이 무겁다'?
The passage states, '친구가 걱정하고 있어서 저도 마음이 무겁습니다' which means 'My friend is worried, so my heart is heavy too.'
The passage states, '친구가 걱정하고 있어서 저도 마음이 무겁습니다' which means 'My friend is worried, so my heart is heavy too.'
What is the reason for the speaker's '마음이 무겁다'?
Read this passage:
이번 주말에 중요한 가족 모임이 있어요. 하지만 아직 준비를 다 못 했어요. 그래서 마음이 무겁습니다.
What is the reason for the speaker's '마음이 무겁다'?
The passage says, '하지만 아직 준비를 다 못 했어요. 그래서 마음이 무겁습니다' which translates to 'But I haven't finished all the preparations yet. So my heart is heavy.'
The passage says, '하지만 아직 준비를 다 못 했어요. 그래서 마음이 무겁습니다' which translates to 'But I haven't finished all the preparations yet. So my heart is heavy.'
What caused the speaker to feel '마음이 무겁다'?
Read this passage:
저는 어제 친구와 약속을 잊어버렸어요. 친구가 많이 기다렸다고 해서 마음이 무거워요. 친구에게 사과해야겠어요.
What caused the speaker to feel '마음이 무겁다'?
The passage states, '저는 어제 친구와 약속을 잊어버렸어요... 마음이 무거워요' which means 'I forgot an appointment with a friend yesterday... so my heart is heavy.'
The passage states, '저는 어제 친구와 약속을 잊어버렸어요... 마음이 무거워요' which means 'I forgot an appointment with a friend yesterday... so my heart is heavy.'
This sentence means 'I feel heavy-hearted because of the exam.' It expresses a common feeling of being burdened by academic pressure.
This sentence means 'My friend is sick, so I feel very heavy-hearted.' It shows empathy and worry for a friend's well-being.
This sentence means 'I have to make an important decision, so I feel heavy-hearted.' It describes the burden of a significant choice.
친구가 시험에 떨어졌을 때, 내 ____.
When a friend fails an exam, you would naturally feel heavy-hearted or burdened for them.
할머니가 아프다는 소식을 들었을 때, ____.
Hearing that your grandmother is sick would cause you to feel worried or heavy-hearted.
중요한 발표를 앞두고 있어서, 지금 내 ____.
Before an important presentation, it's common to feel burdened or worried, hence '마음이 무겁다' is the correct expression.
친구가 승진해서 마음이 무겁다.
If a friend gets promoted, you would usually feel happy for them, not heavy-hearted.
내일 중요한 면접이 있어서 마음이 무겁다.
Having an important interview tomorrow would likely make you feel worried or burdened.
시험에 합격해서 마음이 무겁다.
Passing an exam typically brings relief and happiness, not a heavy heart.
This sentence means 'I felt heavy-hearted because I heard bad news.' The order is: Bad (안 좋은) News (소식을) because I heard (들어서) my heart (마음이) was heavy (무거웠어요).
This sentence means 'My heart feels heavy because of the test results.' The order is: Test (시험) results (결과) because of (때문에) my heart (마음이) feels heavy (무거워요).
This sentence means 'I have something to worry about, so I feel heavy-hearted.' The order is: Something worrying (걱정되는 일) because there is (있어서) my heart (마음이) is heavy (무겁다).
The speaker's friend got a promotion, but the speaker is worried about something else.
The speaker has an important event tomorrow and is feeling a certain way about it.
The speaker heard news about their parents and feels a certain way, wanting to visit them.
Read this aloud:
친구의 고민을 들어보니 저까지 마음이 무거워지는 것 같아요.
Focus: 저까지 마음이 무거워지는 것 같아요
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
시험 결과가 아직 나오지 않아서 마음이 무거워요.
Focus: 시험 결과가 아직 나오지 않아서
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
그 소식을 듣고 한동안 마음이 무거웠지만, 이제는 괜찮아요.
Focus: 한동안 마음이 무거웠지만, 이제는 괜찮아요
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence expresses feeling heavy-hearted after hearing someone's news. The word order naturally flows from the subject (his news) to the verb (hearing) and then the emotional state (feeling heavy-hearted).
This sentence means 'My heart is heavy because of the exam results.' The cause ('시험 결과 때문에') comes before the feeling ('마음이 무겁습니다').
This sentence translates to 'Hearing my friend's worries, my heart also feels heavy.' The structure connects hearing the friend's worries to the speaker's own heavy heart.
친구가 시험에 떨어졌다는 소식을 듣고, 제 마음이 너무 ___.
The context implies feeling sad or burdened because a friend failed an exam, so '마음이 무겁다' (to feel heavy-hearted) is the correct fit.
그녀는 중요한 발표를 앞두고 있어서, 요즘 ___.
Facing a major presentation often leads to worry or a heavy heart, making '마음이 무겁다' the appropriate idiom.
갑작스러운 해고 소식에 직원들은 모두 ___.
Sudden job loss would naturally cause employees to feel burdened and worried, so '마음이 무거웠다' is correct.
친구가 승진해서 마음이 무겁다는 것은 친구의 성공 때문에 기분이 안 좋다는 뜻이다.
When a friend gets promoted, one would typically feel happy or proud, not 'heavy-hearted'. '마음이 무겁다' implies worry or sadness, not jealousy.
시험 결과가 잘 나와서 마음이 무겁다는 것은 성적이 기대보다 좋지 않아 걱정된다는 의미이다.
If exam results are good, you would generally feel relieved or happy, not 'heavy-hearted'. '마음이 무겁다' is used when results are bad or worrying.
큰 실수를 저질렀을 때 마음이 무겁다는 표현은 자신의 행동에 대한 부담감이나 후회를 나타낸다.
Committing a big mistake would indeed cause one to feel burdened, regretful, and heavy-hearted, aligning with the meaning of '마음이 무겁다'.
Describe a time you felt '마음이 무겁다' and explain why. How did you cope with it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구의 건강 문제 때문에 마음이 무거웠습니다. 병원에 찾아가 이야기를 나누고 작은 도움을 줄 수 있어서 조금은 마음이 가벼워졌습니다. (My heart was heavy due to my friend's health issues. After visiting them in the hospital, talking, and offering a small help, my heart felt a bit lighter.)
Imagine a friend is feeling '마음이 무겁다'. Write a short message to them offering comfort and support. What advice would you give?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
요즘 힘든 일이 있어서 마음이 무겁다고 들었어요. 무슨 일인지 모르겠지만 혼자 힘들어하지 말고 저한테 이야기해주세요. 제가 옆에서 응원하고 도와줄게요. (I heard you've been having a tough time lately and your heart is heavy. I don't know what's going on, but don't struggle alone; please tell me. I'll be here to support you and help.)
Explain the nuance of '마음이 무겁다' compared to simply '슬프다' (sad). Provide an example for each to illustrate the difference.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
'마음이 무겁다'는 단순히 슬픈 감정보다는 어떤 책임감이나 걱정, 부담감 때문에 생기는 감정입니다. 예를 들어, '친구가 시험에 떨어져서 슬프다'는 단순한 슬픔이지만, '시험 결과가 좋지 않아 부모님께 말씀드려야 해서 마음이 무겁다'는 부담감과 걱정이 포함됩니다. ( '마음이 무겁다' is a feeling that arises more from a sense of responsibility, worry, or burden rather than just sadness. For example, '친구가 시험에 떨어져서 슬프다' (My friend failed the exam, so I'm sad) is simple sadness, whereas '시험 결과가 좋지 않아 부모님께 말씀드려야 해서 마음이 무겁다' (My test results weren't good, and I have to tell my parents, so my heart is heavy) includes a sense of burden and worry.)
화자는 어떤 감정을 느끼고 있나요?
Read this passage:
이번 프로젝트가 성공해야만 회사에 좋은 영향을 미칠 수 있다. 내 어깨에 모든 것이 달려 있다는 생각에 마음이 무겁다. 밤잠을 설칠 정도로 걱정이 많다. 하지만 최선을 다해 좋은 결과를 만들어내야 한다고 스스로 다독였다.
화자는 어떤 감정을 느끼고 있나요?
지문에 '내 어깨에 모든 것이 달려 있다는 생각에 마음이 무겁다'와 '밤잠을 설칠 정도로 걱정이 많다'는 표현을 통해 화자가 프로젝트에 대한 부담감과 걱정으로 마음이 무겁다는 것을 알 수 있습니다. (The phrases '내 어깨에 모든 것이 달려 있다는 생각에 마음이 무겁다' and '밤잠을 설칠 정도로 걱정이 많다' in the passage indicate that the speaker is heavy-hearted due to the burden and worry about the project.)
지문에 '내 어깨에 모든 것이 달려 있다는 생각에 마음이 무겁다'와 '밤잠을 설칠 정도로 걱정이 많다'는 표현을 통해 화자가 프로젝트에 대한 부담감과 걱정으로 마음이 무겁다는 것을 알 수 있습니다. (The phrases '내 어깨에 모든 것이 달려 있다는 생각에 마음이 무겁다' and '밤잠을 설칠 정도로 걱정이 많다' in the passage indicate that the speaker is heavy-hearted due to the burden and worry about the project.)
화자가 친구의 소식을 듣고 '마음이 무거워진' 이유는 무엇인가요?
Read this passage:
오랫동안 연락이 끊겼던 고향 친구에게서 갑자기 소식이 왔다. 친구가 많이 아프다는 이야기였다. 소식을 듣는 순간 내 마음이 무거워졌다. 당장이라도 친구를 보러 가야겠다는 생각이 들었다.
화자가 친구의 소식을 듣고 '마음이 무거워진' 이유는 무엇인가요?
지문에 '친구가 많이 아프다는 이야기였다. 소식을 듣는 순간 내 마음이 무거워졌다.'라고 명시되어 있어, 친구의 건강 문제로 인해 마음이 무거워졌음을 알 수 있습니다. (The passage explicitly states '친구가 많이 아프다는 이야기였다. 소식을 듣는 순간 내 마음이 무거워졌다.', indicating that the speaker became heavy-hearted due to their friend's health issues.)
지문에 '친구가 많이 아프다는 이야기였다. 소식을 듣는 순간 내 마음이 무거워졌다.'라고 명시되어 있어, 친구의 건강 문제로 인해 마음이 무거워졌음을 알 수 있습니다. (The passage explicitly states '친구가 많이 아프다는 이야기였다. 소식을 듣는 순간 내 마음이 무거워졌다.', indicating that the speaker became heavy-hearted due to their friend's health issues.)
화자는 '마음이 무겁다'는 감정에도 불구하고 어떤 태도를 보이나요?
Read this passage:
회사의 중요한 결정에 대한 책임이 나에게 주어졌다. 성공하면 큰 보상이 따르겠지만, 실패하면 모든 비난을 내가 감수해야 한다. 이런 막중한 책임감에 마음이 무겁지만, 나는 이 기회를 통해 성장할 수 있다고 믿는다. 그래서 최선을 다해 이겨내려 한다.
화자는 '마음이 무겁다'는 감정에도 불구하고 어떤 태도를 보이나요?
지문에 '이런 막중한 책임감에 마음이 무겁지만, 나는 이 기회를 통해 성장할 수 있다고 믿는다. 그래서 최선을 다해 이겨내려 한다.'는 표현을 통해 화자가 무거운 마음에도 불구하고 책임을 회피하지 않고 성장 기회로 삼으려 한다는 것을 알 수 있습니다. (The passage states '이런 막중한 책임감에 마음이 무겁지만, 나는 이 기회를 통해 성장할 수 있다고 믿는다. 그래서 최선을 다해 이겨내려 한다.', indicating that despite feeling heavy-hearted, the speaker is not avoiding responsibility but rather embracing it as an opportunity for growth.)
지문에 '이런 막중한 책임감에 마음이 무겁지만, 나는 이 기회를 통해 성장할 수 있다고 믿는다. 그래서 최선을 다해 이겨내려 한다.'는 표현을 통해 화자가 무거운 마음에도 불구하고 책임을 회피하지 않고 성장 기회로 삼으려 한다는 것을 알 수 있습니다. (The passage states '이런 막중한 책임감에 마음이 무겁지만, 나는 이 기회를 통해 성장할 수 있다고 믿는다. 그래서 최선을 다해 이겨내려 한다.', indicating that despite feeling heavy-hearted, the speaker is not avoiding responsibility but rather embracing it as an opportunity for growth.)
This sentence means 'He was heavy-hearted because of the test results.' The natural order in Korean is subject-object-adverbial phrase-verb.
This sentence translates to 'My heart feels heavy after hearing about my friend's difficult situation.' The structure follows the flow of 'hearing something' and then 'feeling heavy-hearted'.
This means 'My heart is always heavy with worries about the future.' The adverb '늘' (always) comes before the verb phrase.
그의 갑작스러운 사망 소식에 우리 모두의 ___ 무거웠다.
To express that everyone felt heavy-hearted or burdened by the news of his sudden death, '마음이 무겁다' is the correct idiomatic expression. '마음' refers to one's heart or feelings.
시험 결과가 나오기 전까지는 계속 ___ 무거울 것 같아요.
The speaker is expressing worry about the exam results, so '마음이 무겁다' is the appropriate idiom to convey feeling heavy-hearted or burdened by the anticipation.
친구의 어려운 상황을 듣고 나니 ___ 무거워졌다.
Upon hearing about a friend's difficult situation, one would typically feel heavy-hearted or burdened, making '마음이 무겁다' the correct phrase.
앞으로의 일들이 걱정돼서 요즘 ___ 무거워요.
The sentence indicates worry about future events, which directly aligns with the meaning of '마음이 무겁다' (to feel worried or burdened).
그녀는 중요한 결정을 앞두고 ___ 무겁게 말했다.
When facing an important decision, one's '마음' (heart/feelings) would be heavy, indicating worry or burden. The other options don't idiomatically fit '무겁게 말했다'.
어머니의 건강 악화 소식에 내 ___ 무겁기만 했다.
The news of a mother's worsening health would naturally cause one to feel heavy-hearted or burdened, thus '마음은 무겁기만 했다' is the correct expression.
Which situation would most likely cause someone to feel '마음이 무겁다'?
Feeling '마음이 무겁다' means feeling burdened or worried. A pet's serious illness would certainly evoke such feelings.
Choose the most appropriate response when a friend says, '요즘 일이 너무 많아서 마음이 무거워요.'
The friend is expressing worry and burden. A comforting and reassuring response is most appropriate.
If someone is '마음이 무겁다' because of a difficult decision, what are they likely experiencing?
'마음이 무겁다' implies a state of being troubled or burdened, which aligns with anxiety and inner conflict when faced with a difficult decision.
You would use '마음이 무겁다' to express feeling extremely happy and carefree.
'마음이 무겁다' is used for feelings of burden, worry, or sadness, not happiness.
If a situation makes you feel anxious and stressed, it would be appropriate to say '마음이 무겁다'.
Anxiety and stress are directly related to the feeling of being burdened or worried, which '마음이 무겁다' conveys.
The phrase '마음이 무겁다' can be used interchangeably with '기분이 좋다' (to feel good).
'마음이 무겁다' signifies negative emotions like worry or burden, while '기분이 좋다' means to feel good or happy. They are antonyms.
She feels heavy-hearted because she has an important exam coming up.
My friend is going through a tough time, so I also feel heavy-hearted.
Many people say they feel heavy-hearted because they are worried about the country's future.
Read this aloud:
결정을 내리기가 정말 어려워서 마음이 무겁습니다.
Focus: 무겁습니다
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
그 소식을 듣고 나서 한동안 마음이 무거웠어요.
Focus: 무거웠어요
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
책임감이 커질수록 마음이 무거워지는 것 같아요.
Focus: 책임감, 커질수록
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
친구의 어려운 상황을 들었을 때 '마음이 무겁다'는 표현을 사용하여 친구에게 위로하는 메시지를 작성하세요.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
네 소식을 듣고 내 마음이 참 무겁다. 얼마나 힘들까 싶어. 하지만 혼자가 아니라는 것을 잊지 마. 내가 항상 네 곁에 있을게. 힘내자.
사회 문제나 개인적인 고민으로 인해 '마음이 무겁다'고 느꼈던 경험에 대해 50자 내외로 설명하세요.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
최근 환경 문제에 대한 뉴스를 접하고 마음이 무거웠습니다. 미래 세대에 대한 걱정이 커졌습니다.
중요한 결정을 앞두고 '마음이 무겁다'는 감정을 어떻게 다루는지에 대해 묘사하는 짧은 글을 쓰세요.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
중요한 결정을 앞두고 마음이 무거울 때가 많다. 그럴 때는 먼저 모든 가능성을 꼼꼼히 검토하고, 주변 사람들과 상의하며 조언을 구한다. 그리고 잠시 시간을 갖고 충분히 생각한 후 결정을 내리려고 노력한다.
위 글에서 '마음이 무겁다'는 표현이 의미하는 바를 가장 잘 설명한 것은 무엇입니까?
Read this passage:
최근 세계 경제의 불안정성과 국내 정치 상황의 불확실성이 겹치면서 많은 기업가들의 마음이 무겁다. 이들은 미래에 대한 불확실성 속에서 사업 방향을 설정하고 투자를 결정해야 하는 중대한 기로에 서 있다.
위 글에서 '마음이 무겁다'는 표현이 의미하는 바를 가장 잘 설명한 것은 무엇입니까?
'마음이 무겁다'는 단순히 경제적 어려움뿐만 아니라, 불확실한 상황 속에서 중요한 결정을 해야 하는 기업가들의 고민과 걱정을 포괄적으로 나타냅니다.
'마음이 무겁다'는 단순히 경제적 어려움뿐만 아니라, 불확실한 상황 속에서 중요한 결정을 해야 하는 기업가들의 고민과 걱정을 포괄적으로 나타냅니다.
김 대리의 '마음이 무겁다'는 감정의 원인으로 가장 적절한 것은 무엇입니까?
Read this passage:
오랜 시간 공들여 준비했던 프로젝트가 마지막 단계에서 예상치 못한 문제에 부딪혔을 때, 김 대리의 마음이 무거웠다. 그는 팀원들에게 이 소식을 전해야 할 생각에 한숨을 쉬었다.
김 대리의 '마음이 무겁다'는 감정의 원인으로 가장 적절한 것은 무엇입니까?
김 대리는 프로젝트의 문제 자체보다는, '이 소식을 전해야 할 생각에 한숨을 쉬었다'는 부분에서 팀원들에게 나쁜 소식을 전달하는 것에 대한 부담감으로 인해 마음이 무겁다는 것을 알 수 있습니다.
김 대리는 프로젝트의 문제 자체보다는, '이 소식을 전해야 할 생각에 한숨을 쉬었다'는 부분에서 팀원들에게 나쁜 소식을 전달하는 것에 대한 부담감으로 인해 마음이 무겁다는 것을 알 수 있습니다.
이 대화에서 친구가 '네 마음이 얼마나 무거웠을까 싶다'고 말한 의도는 무엇입니까?
Read this passage:
최근 겪었던 어려움에 대해 친구에게 털어놓으니, 친구는 '네 마음이 얼마나 무거웠을까 싶다'며 위로해 주었다. 그 말 한마디에 조금이나마 위안을 얻을 수 있었다.
이 대화에서 친구가 '네 마음이 얼마나 무거웠을까 싶다'고 말한 의도는 무엇입니까?
친구의 말은 상대방이 겪었을 어려움과 그로 인한 감정을 헤아리고 이해한다는 공감의 표현이며, 이는 위로로 이어집니다.
친구의 말은 상대방이 겪었을 어려움과 그로 인한 감정을 헤아리고 이해한다는 공감의 표현이며, 이는 위로로 이어집니다.
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
Use '마음이 무겁다' to express feeling sad, worried, or burdened by a situation.
- Heavy-hearted
- Burdened emotionally
- Worried or sad
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
받아들이다
A2To accept, to embrace, to take in.
아파하다
A2To feel pain or sorrow.
감탄스럽다
A2To be admirable or wonderful; to inspire awe.
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2To admire or to marvel; to express wonder.
기특하다
B1Admirable for a good deed or thought; commendable.
충고
B1Guidance or recommendations offered with regard to prudent future action; advice.
애정
B1Affection; a gentle feeling of fondness or liking.
애틋하다
B2To be tender, fond, or wistful.
살갑다
B2To be warm, friendly, affectionate.