A1 noun 12 Min. Lesezeit

ທາງ

Road; way; path

At the A1 level, the word 'ທາງ' (thang) is primarily taught as a basic noun meaning 'road' or 'way'. Learners at this stage focus on using it for simple navigation and identifying locations. For example, you will learn to say 'thang nee' (this way) and 'thang nan' (that way) to point out directions. It is also the foundation for learning 'left' (thang sai) and 'right' (thang khwa). At this level, you don't need to worry about complex metaphors or formal registers. Instead, focus on using 'thang' with simple verbs like 'pai' (go) and 'ma' (come). For instance, 'Pai thang nee' (Go this way) is a perfect A1 sentence. You will also encounter it in the word 'thang rot' (car road) or 'thang nyaang' (walking path). The goal for an A1 learner is to use 'thang' to survive basic travel situations in Laos, such as telling a taxi driver where to turn or asking where the path to a tourist site is. It is one of the most useful nouns to learn early because it helps you orient yourself in a new environment. Remember that in Lao, we often put 'thang' before a direction to make it a complete phrase. Without it, the direction might sound like a lone adjective rather than a location. As you practice, try to spot 'thang' on signs or listen for it when people give you directions. It is a 'high-frequency' word, meaning it appears very often in daily life. Even if you only know a few dozen Lao words, 'thang' should be one of them because it acts as a 'pointer' word that helps you communicate even when you don't know the specific name of a place. By the end of A1, you should be comfortable using 'thang' to describe simple physical paths and basic directional orientations.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'ທາງ' (thang) into compound words and more specific contexts. You will move beyond just 'this way' or 'that way' and start using it to describe different types of infrastructure. For example, you'll learn 'thang rot fai' (railway) and 'thang hane' (highway/expressway). You will also start using 'thang' to describe the 'side' of something in a more general sense, like 'thang lung' (the back side) or 'thang na' (the front side). At this stage, you should also be introduced to the classifier 'sen' (ເສັ້ນ), which is used when counting roads. Instead of just saying 'song thang', an A2 learner should strive to say 'thang song sen' (two roads). This shows a better grasp of Lao noun logic. You will also hear 'thang' used in common social questions like 'Pai thang dai ma?' (Where have you been? / Which way did you come from?). This is a standard Lao greeting, and knowing that 'thang' is part of this phrase helps you understand the cultural nuances of small talk. You might also start using 'thang' to describe simple methods, like 'thang tholasap' (by phone). This is the beginning of using the word as a functional tool to describe how an action is performed. A2 learners should also be aware of the word 'thanon' (street) and start to distinguish it from the more general 'thang'. While you can still use 'thang' for most things, using 'thanon' for named streets in Vientiane or Luang Prabang will make your Lao sound more accurate. Overall, the A2 level is about building a 'phrase bank' of common expressions that use 'thang' as a prefix or a core noun in daily routines and travel.
At the B1 level, 'ທາງ' (thang) becomes a bridge to more abstract and professional communication. You will start to see it used in complex compound nouns that describe systems and processes. For example, 'thang kan' (ທາງການ) means 'official' or 'officially'. You might read this in a newspaper or hear it in a formal announcement. You will also encounter 'thang lueak' (ທາງເລືອກ), which means 'choice' or 'alternative'. This is a crucial word for expressing opinions and making decisions in Lao. At this intermediate stage, you should be comfortable using 'thang' to describe not just physical movement, but also the 'way' something is progressing. For instance, 'thang dan setthakit' (in the economic way/dimension) shows how 'thang' can introduce a specific field or topic of discussion. You will also start to use the verb 'dern thang' (to travel) more frequently in your writing and speaking, recognizing it as a more formal and complete way to talk about journeys than just using the verb 'pai'. B1 learners should also be able to understand and use 'thang' in the context of 'giving way' or 'permission'. The phrase 'khor thang' (ask for the way) is used both to physically pass someone and to ask for an opportunity or permission in a metaphorical sense. You will also start to notice 'thang' used as a preposition to mean 'via' or 'through' in more varied contexts, such as 'thang akat' (by air/via air) or 'thang nam' (by water/via water). The key for B1 is to recognize 'thang' as a versatile structural element that can turn simple nouns into directions, methods, or official statuses. Your ability to use 'thang' correctly in these varied contexts will significantly improve your fluency and your ability to handle more than just basic travel needs.
At the B2 level, your understanding of 'ທາງ' (thang) should include its nuances in literature, news, and complex social interactions. You will encounter the word in more sophisticated idioms and proverbs. For example, 'thang khut' (a dead end) can refer to both a physical alley and a hopeless situation in life or business. You will also see 'thang' used to categorize different aspects of a person's life or a country's development, such as 'thang vinyan' (spiritually) or 'thang sangkhom' (socially). At this level, you are expected to distinguish between 'thang' and its more formal synonyms like 'sen thang' or 'vithi' with precision. You will use 'thang' to describe the 'channel' of an argument or the 'side' of a legal case. For instance, 'thang fai chok' (the plaintiff's side) uses 'thang' to set the stage for a formal legal or formal debate context. You will also be able to use the word in the sense of 'opportunity' or 'possibility'. A sentence like 'Bo mee thang pen pai dai' (There is no way it is possible) uses 'thang' to express absolute impossibility. B2 learners should also be sensitive to the tone and register of 'thang'. In formal speeches, 'thang' is often used to link different parts of a sentence, acting almost like a conjunction or a relative marker to indicate the 'perspective' of the speaker. You will also study how 'thang' is used in historical and cultural texts to describe the 'path' of the nation or the 'way' of the ancestors. Your goal is to move beyond the literal 'road' and see 'thang' as a conceptual framework for organizing thoughts, perspectives, and methods in both spoken and written Lao.
At the C1 level, you will explore the deep philosophical and stylistic uses of 'ທາງ' (thang). You will analyze how the word is used in Lao poetry and classical literature to symbolize life's journey, destiny, and moral choices. At this advanced stage, you should be able to use 'thang' to discuss complex abstract concepts like 'the way of the world' or 'the path to enlightenment' using high-level vocabulary. You will also master the use of 'thang' in bureaucratic and legal Lao, where it appears in phrases like 'thang nitinai' (de jure/by law) or 'thang phruetthinai' (de facto/in practice). These terms are essential for high-level professional work and academic research. A C1 learner should also be able to appreciate the subtle differences in meaning when 'thang' is used in various dialects of Lao, noting how the tone or usage might shift slightly. You will be able to use 'thang' to create sophisticated metaphors in your own writing, such as 'thang hang khwam vang' (the path of hope). You will also understand the use of 'thang' in complex scientific or technical contexts, where it might describe a 'pathway' in biology or a 'circuit' in electronics. Your mastery of the word will be so complete that you can use it to express irony or sarcasm, such as 'thang khong chao' (your way/your style) to imply someone's typical but perhaps undesirable behavior. At C1, 'thang' is no longer just a word; it is a versatile tool for precision, stylistic flair, and deep cultural expression. You will be able to navigate the most complex linguistic 'paths' with ease, using this fundamental word as a key to unlock the higher levels of Lao thought and expression.
At the C2 level, your mastery of 'ທາງ' (thang) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You will have a complete command of all its historical, etymological, and regional variations. You can analyze the word's relationship with its cognates in other Tai-Kadai languages and understand how its meaning has evolved over centuries. At this level, you can use 'thang' in the most formal academic papers, legal documents, and literary critiques. You will understand how 'thang' functions as a conceptual metaphor in the Lao subconscious, influencing how people perceive time, space, and social relationships. You can engage in deep philosophical debates about 'the way' (thang) in Lao Buddhist thought, comparing it with similar concepts in other Asian philosophies. Your use of 'thang' will be perfectly calibrated for every possible context, from the most casual slang to the most elevated royal or religious registers. You will be able to detect the slightest misuse of the word by others and understand the subtle social implications of choosing 'thang' over a synonym in a high-stakes negotiation. For a C2 learner, 'thang' is a word that contains the history and soul of the Lao language. You can use it to evoke specific emotions, to build complex logical arguments, and to connect with the deepest levels of Lao culture. Whether you are writing a poem, delivering a keynote speech, or interpreting in a diplomatic setting, your use of 'thang' will be a testament to your profound understanding of the Lao language and its unique way of seeing the world.

ທາງ in 30 Sekunden

  • A versatile noun meaning road, path, or way.
  • Used as a prefix for directions like left (thang sai) and right (thang khwa).
  • Describes both physical infrastructure and abstract methods or choices.
  • Essential for daily navigation and formal communication in Lao.

The Lao word ທາງ (pronounced 'thang') is one of the most fundamental and versatile nouns in the Lao language. At its most basic level, it refers to a physical path, road, or route. However, its utility extends far beyond just asphalt and dirt. In the Lao worldview, thang represents the concept of direction, a means to an end, and even the side or orientation of an object. When you are standing in the middle of Vientiane, you are on a thang; when you are choosing a career path, you are also choosing a thang. It is a word that anchors the speaker in space and purpose.

Physical Infrastructure
In daily life, this is the word for roads. Whether it is a small village trail (ທາງນ້ອຍ) or a major highway (ທາງຫຼວງ), this noun serves as the base. It is used to describe the infrastructure that connects people and places throughout the country.
Directional Orientation
When giving directions, thang is indispensable. It is the prefix for left (ທາງຊ້າຍ) and right (ທາງຂວາ). It helps define where something is located relative to something else, acting almost like the English word 'side' in many contexts.
Abstract Means
Metaphorically, it describes the way things are done. If you are looking for a solution, you are looking for a 'way out' (ທາງອອກ). If you are describing a method of communication, such as by phone, you use thang followed by the medium.

ຂ້ອຍກໍາລັງຊອກຫາ ທາງ ໄປຕະຫຼາດເຊົ້າ.

— "I am looking for the way to the Morning Market."

Understanding ທາງ is essential for any learner because it appears in dozens of common compound words. In Lao, nouns are often built by combining a general category word with a specific descriptor. ທາງ acts as the category word for anything related to travel, routes, or methods. For example, 'railway' is literally 'way-train' (ທາງລົດໄຟ). This logic makes the Lao vocabulary very systematic and easier to memorize once you grasp the core meaning of this word.

ເຮົາຕ້ອງຍ່າງຕາມ ທາງ ນີ້.

— "We must walk along this path."
Common Contexts
You will hear this word most frequently when using public transport. A Tuk-tuk driver might ask which 'way' you want to go. In a restaurant, you might ask for the 'way' to the restroom. In a business meeting, someone might discuss the 'way' to increase profits. Its ubiquity makes it a high-frequency word that provides a high return on investment for learners.

Finally, the word is often used as a prepositional marker to indicate 'via' or 'through'. For instance, if you send a letter 'by post', you would use thang to indicate the channel of delivery. This flexibility allows the word to bridge the gap between a physical object and a functional grammatical tool, making it a cornerstone of Lao syntax.

Using ທາງ effectively requires understanding its role as a prefix and a standalone noun. In Lao grammar, word order is generally Subject-Verb-Object, and thang usually functions as the object of a verb like 'go' (ໄປ), 'walk' (ຍ່າງ), or 'find' (ຊອກ). However, its most common role for beginners is as part of a compound noun or a directional phrase.

As a Directional Prefix
To say 'on the left' or 'on the right', you must use thang. It provides the necessary context for the direction. For example, 'thang sai' (ທາງຊ້າຍ) means 'left side' or 'to the left'. Without the word thang, just saying 'sai' (ຊ້າຍ) might sound abrupt or incomplete in many sentence structures.
Indicating a Route
When describing how to get somewhere, thang acts as the noun being modified. 'Thang pai pakse' (ທາງໄປປາກເຊ) translates to 'the road to Pakse'. Notice how the modifier (the destination) follows the noun thang, which is standard Lao grammar.
Expressing a Method or Medium
If you want to say you are doing something 'by' a certain means, thang is your go-to word. 'Thang tholaphap' (ທາງໂທລະພາບ) means 'via television' or 'on TV'. It functions similarly to the English preposition 'by way of'.

ກະລຸນາລ້ຽວໄປ ທາງ ຂວາ.

— "Please turn to the right side."

One important grammatical aspect is the use of classifiers. While ທາງ is a noun, it often uses the classifier sen (ເສັ້ນ) when you are counting roads or referring to a specific stretch of road. For example, 'thang song sen' (ທາງສອງເສັ້ນ) means 'two roads'. Understanding this distinction helps you sound more like a native speaker and less like a translation app.

ທາງ ນີ້ແມ່ນ ທາງ ລັດ.

— "This way is a shortcut."

In more complex sentences, thang can be combined with verbs to form new concepts. 'Dern thang' (ເດີນທາງ) combines 'to walk/proceed' with 'way' to mean 'to travel'. This is a very formal and common way to discuss journeys. Similarly, 'ha thang' (ຫາທາງ) means 'to find a way' or 'to seek a solution', which is used in both physical and metaphorical contexts.

Placement in Sentences
1. **As Subject**: Thang ni pit. (This road is closed.) 2. **As Object**: Khoy chak thang. (I know the way.) 3. **As Prepositional Phrase**: Lat thang sai. (Turn left side.)

By mastering these patterns, you can navigate not just the physical streets of Laos, but also the logical flow of the Lao language. Remember that thang is rarely just about the ground beneath your feet; it is about the orientation of your entire sentence.

If you spend any time in a Lao-speaking environment, ທາງ will be one of the top ten words you hear daily. Its presence is ubiquitous, from the busy morning markets to the quiet temple grounds. Because it covers everything from physical roads to abstract methods, it pops up in almost every conversation related to movement or problem-solving.

On Public Transport
When you hop into a Tuk-tuk or a Jumbo, the driver will often ask 'Pai thang dai?' (ໄປທາງໃດ?), which literally means 'Go which way?'. This is the standard way to ask for your destination. Similarly, when navigating through traffic, you might hear people shouting 'Khor thang dae!' (ຂໍທາງແດ່!), meaning 'Please give way!' or 'Excuse me, let me through!'
In the Media and News
Radio and TV broadcasts use thang constantly to describe official channels. You'll hear phrases like 'thang kan' (ທາງການ), which means 'officially' or 'through official ways'. Weather reports might mention 'thang phak nuea' (ທາງພາກເໜືອ), meaning 'in the northern part/side' of the country.
At the Market
Markets are maze-like, and you'll hear people directing others. 'Thang nan' (ທາງນັ້ນ) meaning 'that way' or 'over there', and 'thang nee' (ທາງນີ້) meaning 'this way' are constant refrains as vendors call out to potential customers or people navigate the narrow aisles.

ຂໍ ທາງ ແດ່, ຂ້ອຍຟ້າວ!

— "Please give way, I'm in a hurry!"

In a professional setting, ທາງ is used to describe communication channels. An employee might say they will send a document 'thang email' (ທາງອີເມວ). This usage is very modern and shows how the word has adapted from traditional paths to digital ones. It emphasizes the 'route' the information takes to reach its destination.

ເພິ່ນມາ ທາງ ລົດໄຟ.

— "They came by way of the train (by railway)."

Finally, you will hear it in spiritual and philosophical discussions. Laos is a predominantly Buddhist country, and the 'Eightfold Path' is known as 'Thang Paed Sai' (ທາງແປດສາຍ). Here, the word takes on a sacred quality, representing the moral and spiritual journey of a person. Whether you are in a temple or a taxi, this word is the thread that connects your location to your intention.

Daily Phrases to Listen For
1. **Pai thang dai?** (Where are you going?) 2. **Thang nee bor?** (This way, right?) 3. **Me thang lueak.** (There is a choice/alternative.)

By training your ear to catch ທາງ, you unlock the ability to follow directions and understand the 'how' and 'where' of almost any situation in Lao life.

While ທາງ is a versatile word, English speakers often stumble when trying to use it because they over-apply the English logic of 'road' or 'way'. Lao is more specific in some areas and more general in others, leading to a few classic pitfalls for learners.

Mistake 1: Confusing 'Thang' with 'Thanon'
Many beginners use thang for everything that looks like a street. However, if you are giving a specific address on a named city street, you should use thanon (ຖະໜົນ). For example, 'Thanon Lane Xang'. Using thang here isn't necessarily 'wrong', but it sounds like you're talking about the general direction of the street rather than its proper name.
Mistake 2: Dropping the Word in Directions
In English, we often say 'Go left'. In Lao, you can't just say 'Pai sai'. You almost always need the word thang to make it 'Pai thang sai' (Go to the left side). Omitting thang can make your Lao sound choppy or even confusing, as 'sai' alone can sometimes be mistaken for other similar-sounding words in different tones.
Mistake 3: Using the Wrong Classifier
When counting roads, learners often forget to use the classifier sen (ເສັ້ນ). They might say 'thang song' (two roads) instead of 'thang song sen'. In Lao, most nouns require a classifier for counting, and thang is no exception. Sen is used for long, thin things like threads, noodles, and roads.

ຂ້ອຍຍ່າງທາງສອງ. (Incorrect)

ຂ້ອຍຍ່າງ ທາງ ສອງເສັ້ນ.

— "I walked two roads." (Correct with classifier)

Another common error is using ທາງ when you should use vithi (ວິທີ). While thang can mean 'way' as in 'method', vithi is much more precise for 'technique' or 'process'. If you are explaining how to cook a dish, use vithi. If you are talking about the general path or direction of a project, thang is acceptable. Using thang for technical instructions can sound a bit vague.

ໄປຊ້າຍ. (Too short/informal)

ໄປ ທາງ ຊ້າຍ.

— "Go to the left." (Natural Lao)

Lastly, be careful with the phrase 'thang dai' (ທາງໃດ). While it usually means 'which way', it can sometimes be used to mean 'anywhere' in specific negative constructions. Beginners often get confused by this shift in meaning. Always look at the verb preceding it to understand if it's a question or a statement of possibility.

Summary of Corrections
1. **Use Thanon** for named city streets. 2. **Always include Thang** for left/right directions. 3. **Use the classifier Sen** when counting roads. 4. **Don't confuse Thang** (way) with **Thang** (bucket/tank) due to tone errors.

Avoiding these mistakes will immediately elevate your Lao from 'foreigner-speak' to a more natural, fluent level. Pay attention to how native speakers use the word as a building block rather than just a translation for 'road'.

To truly master ທາງ, you need to know its neighbors in the Lao vocabulary. Several words share parts of its meaning, and choosing the right one depends on whether you are talking about a physical street, a long-distance route, or a specific method.

ທາງ (Thang) vs. ຖະໜົນ (Thanon)
Thang is the general term for any way, path, or road. It is very broad. Thanon is a loanword (from Khmer/Thai) that specifically refers to a paved, formal street or avenue in a city. You would use thanon for 'Lane Xang Avenue', but thang for a dirt path in a village.
ທາງ (Thang) vs. ເສັ້ນທາງ (Sen Thang)
Sen thang is more formal and often refers to a 'route' or a specific 'stretch of road'. While thang is the noun, adding sen (the classifier for long things) creates a more descriptive term often used in official contexts, like 'the transport route'.
ທາງ (Thang) vs. ວິທີ (Vithi)
Both can mean 'way', but vithi is strictly for 'method', 'mode', or 'technique'. If you are asking 'What is the way to solve this math problem?', you should use vithi. If you are asking 'Which way do we go to reach the goal?', thang is better.

ນີ້ແມ່ນ ວິທີ ເຮັດອາຫານລາວ.

— "This is the method (way) to make Lao food." (Contrast with physical way)

Another interesting alternative is ຮ່ອມ (Hom). This word specifically means an 'alley' or 'small side street'. In cities like Vientiane, most houses are located down a hom rather than on a main thanon. If you tell a delivery driver you are on a thang, they might get lost; if you tell them you are in hom 4, they will find you much faster.

ລົດແລ່ນຕາມ ເສັ້ນທາງ ໝາຍເລກ 13.

— "The car runs along Route (Sen Thang) Number 13."

For those interested in the 'side' meaning of thang, the word ຝ່າຍ (fay) is a common alternative when talking about 'sides' in a conflict, a game, or a political debate. While you can use thang to mean 'side' (like 'thang sai' for left side), fay is much better for 'the opposing side' or 'my team's side'.

Comparison Table
1. **Thang**: General road/way/direction. 2. **Thanon**: Paved city street. 3. **Hom**: Small alley or lane. 4. **Vithi**: Method or process. 5. **Sen Thang**: Official route or highway stretch.

Understanding these nuances allows you to be more precise in your speech. While thang will get you through most situations, using these alternatives will make your Lao sound sophisticated and well-informed.

How Formal Is It?

Formell

"ທາງການໄດ້ອອກແຈ້ງການ."

Neutral

"ທາງນີ້ໄປສະຖານີ."

Informell

"ໄປທາງໃດ?"

Child friendly

"ເບິ່ງທາງດີໆເດີ້."

Umgangssprache

"ທາງໃຜທາງມັນ."

Wusstest du?

The word 'thang' is used in the Lao name for the Milky Way, which is called 'Thang Chang Pheuak' (The Way of the White Elephant). This shows how the 'path' concept extends even to the stars.

Aussprachehilfe

UK /tʰāːŋ/
US /tʰɑːŋ/
Monosyllabic word; no word-level stress, but tone is critical.
Reimt sich auf
ວາງ (vang - to place) ກາງ (kang - middle) ນາງ (nang - lady) ຊ້າງ (sang - elephant - tone differs) ຫ່າງ (hang - distant) ບາງ (bang - thin) ລາງ (lang - some) ສ້າງ (sang - to build - tone differs)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it with a low tone, which can sound like 'bucket' (ຖັງ).
  • Making the 'ng' sound too hard like a 'g'.
  • Shortening the vowel too much; it should be a long 'aa'.
  • Failing to aspirate the initial 't'.
  • Confusing it with 'than' (to be timely).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The characters are simple and common.

Schreiben 2/5

Requires correct placement of the vowel 'aa' and 'ng' ending.

Sprechen 2/5

Tone is important to avoid confusion with 'bucket'.

Hören 1/5

Very easy to hear in daily conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ໄປ (go) ມາ (come) ຊ້າຍ (left) ຂວາ (right) ນີ້ (this)

Als Nächstes lernen

ຖະໜົນ (street) ເດີນທາງ (travel) ວິທີ (method) ໄກ (far) ໃກ້ (near)

Fortgeschritten

ຍຸດທະສາດ (strategy) ນິຕິໄນ (legal/de jure) ມັກຄະ (spiritual path) ຊ່ອງທາງ (opportunity/channel) ວັກກະຍະສຳພັນ (syntax)

Wichtige Grammatik

Noun-Adjective Order

ທາງ (noun) + ໃຫຍ່ (adjective) = ທາງໃຫຍ່ (big road).

Directional Prefixing

ທາງ (prefix) + ຊ້າຍ (direction) = ທາງຊ້າຍ (left side).

Classifier Usage

ທາງ (noun) + ສອງ (number) + ເສັ້ນ (classifier) = ທາງສອງເສັ້ນ.

Prepositional 'Via'

ສົ່ງ (verb) + ທາງ (via) + ອີເມວ (medium).

Compound Noun Formation

ທາງ (way) + ອອກ (out) = ທາງອອກ (exit).

Beispiele nach Niveau

1

ທາງນີ້ໄປໃສ?

Where does this way go?

'Thang nee' (this way) acts as the subject.

2

ໄປທາງຊ້າຍ.

Go to the left side.

'Thang' is required before 'sai' (left).

3

ທາງນັ້ນແມ່ນທາງລົດ.

That way is the car road.

'Thang rot' is a compound noun.

4

ຂ້ອຍຍ່າງຕາມທາງ.

I walk along the path.

'Tam' means 'along' or 'following'.

5

ທາງນີ້ແມ່ນທາງເຂົ້າ.

This way is the entrance.

'Thang khao' means entrance (way-enter).

6

ທາງນັ້ນແມ່ນທາງອອກ.

That way is the exit.

'Thang awk' means exit (way-out).

7

ຕະຫຼາດຢູ່ທາງຂວາ.

The market is on the right.

Locational phrase using 'thang'.

8

ທາງນີ້ງາມຫຼາຍ.

This road is very beautiful.

Simple adjective modification.

1

ຂ້ອຍເຫັນທາງສອງເສັ້ນ.

I see two roads.

Uses the classifier 'sen' for roads.

2

ທາງໄປປາກເຊໄກບໍ່?

Is the road to Pakse far?

'Thang pai Pakse' is the noun phrase.

3

ລາວມາທາງລົດໄຟ.

He came by railway.

'Thang' indicates the medium of travel.

4

ຂ້ອຍລໍຖ້າຢູ່ທາງໜ້າ.

I am waiting at the front.

'Thang na' means the front side.

5

ທາງຫຼັງບ້ານມີສວນ.

Behind the house, there is a garden.

'Thang lung' means the back side.

6

ເຈົ້າໄປທາງໃດມາ?

Where have you been? (Which way did you come?)

A common idiomatic greeting.

7

ທາງຍ່າງນີ້ສະອາດ.

This sidewalk is clean.

'Thang nyaang' means sidewalk (way-walk).

8

ກະລຸນາເປີດທາງໃຫ້ແດ່.

Please open the way (let me through).

'Poed thang' is a polite request for space.

1

ນີ້ແມ່ນທາງເລືອກທີ່ດີ.

This is a good choice.

'Thang lueak' means choice/alternative.

2

ພວກເຮົາຕ້ອງຫາທາງແກ້ໄຂ.

We must find a way to solve it.

'Ha thang' means to find a way/solution.

3

ເພິ່ນເຮັດວຽກຢູ່ທາງການ.

He works in the government (officially).

'Thang kan' refers to the official/government sector.

4

ຕິດຕໍ່ຂ້ອຍທາງອີເມວ.

Contact me via email.

'Thang' used for digital communication channels.

5

ທາງພາກເໜືອມີພູຫຼາຍ.

The northern part has many mountains.

'Thang phak nuea' refers to a geographic region.

6

ຂ້ອຍຢາກເດີນທາງໄປທົ່ວໂລກ.

I want to travel around the world.

'Dern thang' is the formal verb for traveling.

7

ທາງລັດນີ້ໄວຫຼາຍ.

This shortcut is very fast.

'Thang lat' means shortcut.

8

ລາວເວົ້າທາງໂທລະສັບ.

He is speaking over the phone.

'Thang' indicates the medium of communication.

1

ບັນຫານີ້ບໍ່ມີທາງອອກ.

This problem has no way out (no solution).

'Thang awk' used metaphorically for a solution.

2

ທາງດ້ານເສດຖະກິດກໍາລັງດີຂຶ້ນ.

In terms of the economy, things are improving.

'Thang dan' means 'in terms of' or 'dimension'.

3

ມັນເປັນທາງດຽວທີ່ຈະຊ່ວຍໄດ້.

It is the only way to help.

'Thang diao' means the only way.

4

ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນທາງທີ່ຈະຊະນະ.

I don't see a way to win.

Abstract use of 'thang' for possibility.

5

ທາງຝ່າຍລັດຖະບານໄດ້ຖະແຫຼງການ.

The government side has made a statement.

'Thang fay' refers to a specific party or side.

6

ການເດີນທາງຄັ້ງນີ້ມີຄວາມໝາຍ.

This journey has a lot of meaning.

Noun form of 'dern thang'.

7

ລາວມີຄວາມຮູ້ທາງວິທະຍາສາດ.

He has scientific knowledge.

'Thang' links the knowledge to the field.

8

ທາງຈິດໃຈແມ່ນສິ່ງສໍາຄັນ.

The spiritual/mental aspect is important.

'Thang chit chai' refers to the mental/spiritual side.

1

ທາງນິຕິໄນ, ລາວແມ່ນເຈົ້າຂອງ.

De jure, he is the owner.

'Thang nitinai' is a formal legal term.

2

ມັນແມ່ນທາງຕັນສໍາລັບການເຈລະຈາ.

It is a dead end for the negotiations.

'Thang tan' means dead end or stalemate.

3

ທາງພຶດຕິກຳ, ມັນແຕກຕ່າງກັນ.

In practice (de facto), it is different.

'Thang phruetthinai' is a formal academic term.

4

ພວກເຮົາຕ້ອງເດີນຕາມທາງຂອງບັນພະບຸລຸດ.

We must follow the path of our ancestors.

Metaphorical use of 'thang' for tradition.

5

ທາງອອກຂອງວິກິດການນີ້ແມ່ນຫຍັງ?

What is the exit (solution) to this crisis?

High-level political usage.

6

ລາວມີອິດທິພົນທາງການເມືອງ.

He has political influence.

'Thang kan mueang' means political.

7

ທາງສິນລະປະ, ນີ້ແມ່ນຜົນງານເອກ.

Artistically, this is a masterpiece.

'Thang sinlapa' means artistically.

8

ທາງເລືອກຍຸດທະສາດແມ່ນມີຄວາມຈໍາເປັນ.

A strategic choice is necessary.

Professional/Military register.

1

ທາງມັກຄະແປດສາຍແມ່ນຫົນທາງແຫ່ງການພົ້ນທຸກ.

The Eightfold Path is the way to the end of suffering.

Uses Pali-derived religious terminology.

2

ການວິເຄາະທາງວັກກະຍະສຳພັນແມ່ນສັບສົນ.

The syntactic analysis is complex.

'Thang vakkayasamphan' is a technical linguistic term.

3

ທາງປະຫວັດສາດ, ເຫດການນີ້ມີຄວາມໝາຍອັນເລິກເຊິ່ງ.

Historically, this event has a profound meaning.

Academic historical register.

4

ມັນເປັນທາງແຫ່ງຄວາມເສື່ອມໂຊມຂອງສັງຄົມ.

It is a path toward the decline of society.

Philosophical/Sociological critique.

5

ທາງທິດສະດີ, ມັນເປັນໄປໄດ້, ແຕ່ທາງປະຕິບັດແມ່ນຍາກ.

Theoretically, it is possible, but practically it is difficult.

Contrast between theory and practice.

6

ພຣະອົງໄດ້ຊີ້ທາງສະຫວ່າງໃຫ້ແກ່ປວງຊົນ.

He showed the path of light to the people.

Honorific/Religious register.

7

ທາງດ້ານວັດທະນະທຳ, ພວກເຮົາຕ້ອງຮັກສາໄວ້.

Culturally, we must preserve it.

Cultural preservation discourse.

8

ທາງເລືອກສຸດທ້າຍແມ່ນການປະນີປະນອມ.

The final option is compromise.

High-level diplomatic terminology.

Häufige Kollokationen

ທາງຫຼວງ
ທາງລັດ
ທາງອອກ
ທາງເຂົ້າ
ທາງຍ່າງ
ທາງລົດໄຟ
ທາງການ
ທາງເລືອກ
ທາງດ້ານ
ທາງໄກ

Häufige Phrasen

ໄປທາງໃດ?

ຂໍທາງແດ່

ທາງໃຜທາງມັນ

ທາງນີ້

ທາງນັ້ນ

ທາງຊ້າຍ

ທາງຂວາ

ທາງໜ້າ

ທາງຫຼັງ

ທາງກາງ

Wird oft verwechselt mit

ທາງ vs ຖັງ (thang)

Means 'bucket' or 'tank'. Distinguished by tone.

ທາງ vs ຖະໜົນ (thanon)

Specifically for paved city streets, while 'thang' is general.

ທາງ vs ວິທີ (vithi)

Specifically for 'method', while 'thang' is more general 'way'.

Redewendungen & Ausdrücke

"ຫາທາງອອກ"

To find a solution to a difficult problem.

ພວກເຮົາຕ້ອງຫາທາງອອກໃຫ້ໄດ້.

Neutral

"ທາງໃຜທາງມັນ"

Everyone goes their own way (separation).

ຫຼັງຈາກຮຽນຈົບ, ທາງໃຜທາງມັນ.

Informal

"ຊີ້ທາງສະຫວ່າງ"

To guide someone toward a better path or enlightenment.

ອາຈານຊີ້ທາງສະຫວ່າງໃຫ້ສິດ.

Formal/Religious

"ທາງລັດ"

A shortcut (physical or a faster way to achieve a goal).

ບໍ່ມີທາງລັດສູ່ຄວາມສຳເລັດ.

Neutral

"ທາງຕັນ"

A dead end; a situation with no progress possible.

ການເຈລະຈາມາຮອດທາງຕັນ.

Formal

"ເປີດທາງ"

To pave the way or create an opportunity.

ໂຄງການນີ້ເປີດທາງໃຫ້ຄົນໜຸ່ມ.

Neutral

"ຜິດທາງ"

To go the wrong way; to make a mistake in life.

ລາວເດີນທາງຜິດ.

Informal

"ທາງດຽວກັນ"

Going the same way; having the same goal.

ພວກເຮົາແມ່ນຄົນທາງດຽວກັນ.

Neutral

"ທາງເລືອກສຸດທ້າຍ"

The last resort or final option.

ນີ້ແມ່ນທາງເລືອກສຸດທ້າຍຂອງຂ້ອຍ.

Neutral

"ເດີນທາງໄກ"

To go on a long journey (often implies a significant change).

ຊີວິດຄືການເດີນທາງໄກ.

Literary

Leicht verwechselbar

ທາງ vs ຖະໜົນ (thanon)

Both mean road/street.

Thanon is formal and used for named urban streets. Thang is for any path or direction.

ຖະໜົນລ້ານຊ້າງ vs ທາງເຂົ້າບ້ານ.

ທາງ vs ວິທີ (vithi)

Both can be translated as 'way'.

Vithi is a procedure or method. Thang is a physical path or general direction.

ວິທີເຮັດກິນ vs ທາງໄປເຮືອນ.

ທາງ vs ເສັ້ນ (sen)

Sen is often used with thang.

Sen is the classifier for roads. Thang is the noun itself.

ທາງຫນຶ່ງເສັ້ນ.

ທາງ vs ທິດ (thit)

Both relate to direction.

Thit refers to cardinal directions (North, South). Thang refers to relative sides (Left, Right) or paths.

ທິດເໜືອ vs ທາງຊ້າຍ.

ທາງ vs ຊ່ອງ (chong)

Both can mean channel.

Chong is a physical gap or a TV channel. Thang is a path or means of communication.

ຊ່ອງຫວ່າງ vs ທາງອີເມວ.

Satzmuster

A1

ທາງນີ້ໄປ [Place]

ທາງນີ້ໄປຕະຫຼາດ.

A1

ໄປທາງ [Direction]

ໄປທາງຊ້າຍ.

A2

[Noun] ຢູ່ທາງ [Direction]

ໂຮງແຮມຢູ່ທາງຂວາ.

A2

ເດີນທາງໂດຍ [Transport]

ເດີນທາງໂດຍທາງລົດໄຟ.

B1

ມີທາງເລືອກ [Number] ທາງ

ມີທາງເລືອກສອງທາງ.

B1

ຕິດຕໍ່ທາງ [Medium]

ຕິດຕໍ່ທາງໂທລະສັບ.

B2

ທາງດ້ານ [Topic], [Statement]

ທາງດ້ານການສຶກສາ, ມັນດີຫຼາຍ.

C1

ຫາທາງອອກໃຫ້ [Problem]

ຫາທາງອອກໃຫ້ວິກິດການ.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high; used in almost every conversation regarding location, movement, or method.

Häufige Fehler
  • Using 'thang' for named streets. Use 'thanon'.

    Named streets like 'Lane Xang' should be preceded by 'thanon', not 'thang'.

  • Saying 'song thang' for two roads. Say 'thang song sen'.

    Lao requires the classifier 'sen' when counting roads.

  • Omitting 'thang' in directions (e.g., 'pai sai'). Say 'pai thang sai'.

    Directional adjectives usually need the 'thang' prefix to function as locations.

  • Confusing 'thang' (way) with 'thang' (bucket). Use the high tone for 'way'.

    Tone errors can lead to asking for a 'bucket' instead of a 'road'.

  • Using 'thang' for 'method' in technical manuals. Use 'vithi'.

    While 'thang' can mean way, 'vithi' is the precise word for a technical method or process.

Tipps

Always use 'thang' for directions

Never just say 'sai' or 'khwa'. Always add 'thang' before them to indicate 'the left side' or 'the right side'.

Learn compound words

'Thang' is a building block. Learn 'thang awk' (exit) and 'thang khao' (entrance) together as a pair.

Long vowel 'aa'

Ensure you hold the 'aa' sound in 'thang'. If it's too short, it might be mistaken for other words.

Polite requests

Use 'khor thang dae' (please give way) when moving through crowds. It is the most polite way to say 'excuse me'.

Digital Channels

Use 'thang' for digital apps too, like 'thang WhatsApp' or 'thang Facebook'.

Classifier practice

When counting roads in your writing, always remember the classifier 'sen'.

Tuk-tuk talk

Listen for 'pai thang dai' every time you talk to a driver. It's the most common question you'll hear.

Visualizing the path

Associate 'thang' with a physical line connecting two points.

Officialdom

Recognize 'thang kan' as the marker for anything relating to the government or formal rules.

The Middle Way

Understand that 'thang' is used in Buddhism to describe the path to peace.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the word 'THANG' as a 'THing' that connects two points like a 'pATH'. The 'A' in 'thang' is long like a long road.

Visuelle Assoziation

Imagine a long, straight road (thang) stretching toward the horizon with a sign pointing left (thang sai) and right (thang khwa).

Word Web

Road Path Direction Left/Right Method Official Travel Shortcut

Herausforderung

Try to use 'thang' in three different ways today: once for a direction, once for a type of road, and once for a method (like 'thang email').

Wortherkunft

The word 'ທາງ' is of Tai-Kadai origin, shared across many languages in the family, including Thai and Shan. It has remained remarkably stable in its core meaning of 'path' or 'way' for centuries.

Ursprüngliche Bedeutung: A physical track or trail made by humans or animals.

Tai-Kadai

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but using 'thang' formally (thang kan) implies government authority, so use it carefully in political contexts.

English speakers often distinguish between 'road', 'street', and 'way', whereas Lao uses 'thang' as a broad umbrella term for all of them unless being very specific.

Thang Chang Pheuak (The Milky Way/Way of the White Elephant). Thang Paed Sai (The Eightfold Path in Buddhism). Route 13 (The most famous 'thang' in Laos, running north to south).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Asking for directions

  • ທາງໄປ... ຢູ່ໃສ?
  • ໄປທາງໃດ?
  • ທາງນີ້ແມ່ນບໍ່?
  • ລ້ຽວທາງຊ້າຍ.

Traveling

  • ເດີນທາງປອດໄພ.
  • ທາງລົດໄຟຢູ່ໃສ?
  • ທາງຫຼວງເລກທີ 13.
  • ໃຊ້ເວລາເດີນທາງດົນບໍ່?

Problem solving

  • ຫາທາງອອກ.
  • ມີທາງເລືອກອື່ນບໍ່?
  • ບໍ່ມີທາງ.
  • ຫາທາງແກ້ໄຂ.

Official business

  • ທາງການແຈ້ງວ່າ...
  • ຕິດຕໍ່ທາງອີເມວ.
  • ທາງດ້ານກົດໝາຍ.
  • ຊ່ອງທາງການຄ້າ.

Daily movement

  • ຂໍທາງແດ່.
  • ຍ່າງຕາມທາງ.
  • ທາງຍ່າງສະອາດ.
  • ເບິ່ງທາງແດ່.

Gesprächseinstiege

"ເຈົ້າຮູ້ທາງໄປຕະຫຼາດບໍ່? (Do you know the way to the market?)"

"ທາງນີ້ໄປໃສ? (Where does this way go?)"

"ເຈົ້າເດີນທາງມາແນວໃດ? (How did you travel here?)"

"ມີທາງເລືອກອື່ນບໍ່ສໍາລັບມື້ນີ້? (Is there another choice for today?)"

"ເຈົ້າເຄີຍເດີນທາງໄປຕ່າງປະເທດບໍ່? (Have you ever traveled abroad?)"

Tagebuch-Impulse

ຂຽນກ່ຽວກັບການເດີນທາງທີ່ເຈົ້າມັກທີ່ສຸດ. (Write about your favorite journey.)

ເຈົ້າຄິດວ່າທາງເລືອກທີ່ດີທີ່ສຸດໃນຊີວິດແມ່ນຫຍັງ? (What do you think is the best choice in life?)

ພັນລະນາທາງຍ່າງຢູ່ໃກ້ບ້ານຂອງເຈົ້າ. (Describe the path/sidewalk near your house.)

ຖ້າເຈົ້າຫຼົງທາງ, ເເຈົ້າຈະເຮັດແນວໃດ? (If you were lost, what would you do?)

ທາງອອກຂອງບັນຫາສິ່ງແວດລ້ອມແມ່ນຫຍັງ? (What is the solution/way out for environmental problems?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's better to use 'thanon' for official street names in an address. However, if you are describing how to get to your house, you can use 'thang' to describe the path or alleyway.

The classifier is 'sen' (ເສັ້ນ). For example, 'thang song sen' means two roads. This classifier is used for long, linear things.

No, in that context, you would use 'tha' (ທ່າ) or 'vithi' (ວິທີ). 'Thang' is for paths, directions, and methods of transport/communication.

You say 'thang lat' (ທາງລັດ). 'Lat' means to cut across, so it literally means a 'cut-across way'.

'Thang kan' (ທາງການ) means 'official' or 'officially'. It is used to describe government actions, formal news, or official documents.

In standard Vientiane Lao, 'thang' (ທາງ) is a high-level tone. Be careful not to use a rising or low tone, which could change the meaning.

Yes, in phrases like 'bo mee thang' (no way/no chance), it implies a lack of opportunity or possibility.

You say 'yu thang sai' (ຢູ່ທາງຊ້າຍ). Always include 'thang' to specify that you mean the 'side'.

It means 'railway'. It's a compound of 'thang' (way) and 'rot fai' (train).

Yes, it's used for the 'Eightfold Path' (thang paed sai) and other spiritual metaphors for life's journey.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write 'Go to the left' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Where is the entrance?' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I am looking for a way out.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He came by train.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please give way.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is a good choice.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The market is on the right.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to travel.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'There are two roads.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This road is beautiful.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Contact me via phone.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'That is a shortcut.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The government side.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Spiritually, it is important.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A strategic way.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Watch the road.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A long journey.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Official announcement.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Railway station.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is a dead end.' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This way' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Which way?' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Turn left' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please give way' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Official' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Railway' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shortcut' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Choice' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Safe journey' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Exit' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Entrance' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Sidewalk' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Dead end' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'In front' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Behind' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Via email' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Northern part' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Economically' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Find a solution' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Two roads' in Lao.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: 'ທາງ' (High tone).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງຊ້າຍ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງເລືອກ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ເດີນທາງ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງການ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງລັດ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງອອກ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງເຂົ້າ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງຍ່າງ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງລົດໄຟ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງຂວາ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງໜ້າ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງຫຼັງ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງຕັນ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'ທາງອີເມວ'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!