A2 Advanced Syntax 12 min read Leicht

Die „Ich habe es gerade getan“-Formel (Acabar de)

Um auszudrücken, dass du etwas *gerade eben* getan hast, kombinierst du die Präsensform von acabar + de + den Infinitiv des Verbs.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'acabar de' + [infinitive verb] to describe an action that happened just moments ago.

  • Conjugate 'acabar' in the present tense: 'Acabo de comer' (I just ate).
  • Always include the preposition 'de' between 'acabar' and the infinitive.
  • The infinitive verb remains unchanged regardless of the subject: 'Acabamos de salir' (We just left).
Subject + Acabar (present) + de + Verb (infinitive)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Madrid oder in der Mensa deiner Uni. Jemand fragt dich, ob du schon etwas gegessen hast. Auf Deutsch würdest du sagen: „Ich habe gerade gegessen.“ Dieses „gerade“ ist im Deutschen ein einfaches Adverb, das den Zeitpunkt einer Handlung bestimmt.
Im Spanischen ist das anders, und genau hier kommt die Konstruktion acabar de + Infinitiv ins Spiel. Als Deutschsprachiger bist du es gewohnt, die Zeitform durch das Perfekt (haben/sein + Partizip II) auszudrücken, wie in „Ich habe gegessen“. Das Spanische nutzt jedoch für die unmittelbare Vergangenheit eine sogenannte „Verbperiphrase“.
Eine Verbperiphrase ist eine Kombination aus einem konjugierten Hilfsverb und einem Infinitiv, die zusammen eine neue grammatikalische Funktion übernehmen.
Warum ist das wichtig? Weil du im Spanischen nicht einfach nur ein Adverb wie „gerade“ hinzufügen kannst, um diesen „frischen“ Charakter einer Handlung zu betonen. Wenn du sagst He comido, klingt das eher nach „Ich habe gegessen“ (irgendwann heute oder in der Vergangenheit).
Wenn du aber ausdrücken willst, dass der Bissen noch im Mund steckt, ist Acabo de comer die einzige korrekte Wahl. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, die Zeit durch das Partizip auszudrücken. Im Spanischen hingegen wird die zeitliche Nähe durch das Verb acabar (beenden) in Kombination mit der Präposition de erzeugt.
Es ist ein logisches System: Du „beendest“ die Handlung gerade erst. Sobald du dieses Konzept verinnerlicht hast, wirst du merken, wie viel präziser du über deine unmittelbaren Erlebnisse sprechen kannst.
### How This Grammar Works
Die Konstruktion acabar de + Infinitiv besteht aus drei festen Bausteinen. Das Herzstück ist das Verb acabar. Im Deutschen entspricht dies dem Verb „beenden“ oder „aufhören“.
Wenn du sagst „Ich beende das Essen“, würdest du im Spanischen Acabo la comida sagen. Das ist aber eine ganz andere Bedeutung! Der Clou liegt in der Präposition de.
Im Deutschen nutzen wir oft Präpositionen, um Fälle (Kasus) zu steuern, aber im Spanischen dient de hier als Brücke. Man kann es sich fast so vorstellen: „Ich bin gerade fertig mit dem Essen“.
Das Deutsche kennt keine direkte Entsprechung, bei der ein Verb für „beenden“ als Hilfsverb für die unmittelbare Vergangenheit dient. Wir nutzen stattdessen das Adverb „gerade“. Ein Spanier hingegen strukturiert den Satz so, dass das konjugierte Verb acabar die Person (wer?) und die Zeit (wann?) trägt, während der Infinitiv die eigentliche Handlung beschreibt.
Das bedeutet: Der Infinitiv bleibt immer unverändert. Es gibt kein Partizip, keine Endung wie „-t“ oder „-en“. Das ist für uns Deutsche eigentlich eine Erleichterung, da wir uns nicht um unregelmäßige Partizipien (wie „gegangen“, „gegessen“, „geschrieben“) kümmern müssen.
Sobald du acabar konjugieren kannst, kannst du jede beliebige Handlung in die unmittelbare Vergangenheit setzen. Die Präposition de ist dabei absolut unverzichtbar. Lässt du sie weg, klingt es für einen Muttersprachler, als würdest du sagen: „Ich beende zu essen“, was grammatikalisch holprig ist und die Bedeutung von „soeben geschehen“ komplett verliert.
Es ist ein festes Muster, eine „Formel“, die du dir einfach merken musst.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr logisch und folgt einem starren Muster. Du konjugierst nur das Verb acabar im Präsens. Der Rest des Satzes bleibt starr. Hier ist die Übersicht:
| Person | Acabar (Präsens) | Präposition | Infinitiv (Beispiel: comer) |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Yo | acabo | de | comer |
| Tú | acabas | de | comer |
| Él/Ella/Usted | acaba | de | comer |
| Nosotros/as | acabamos | de | comer |
| Vosotros/as | acabáis | de | comer |
| Ellos/Ellas/Ustedes | acaban | de | comer |
Wie du in der Tabelle siehst, ändert sich nur der erste Teil. Der Infinitiv (comer) bleibt immer gleich. Das ist im Vergleich zum Deutschen sehr simpel, da wir im Perfekt immer das Partizip bilden müssen („Ich habe gegessen“, „Du hast gegessen“ – das Partizip bleibt zwar gleich, aber das Hilfsverb muss korrekt zugeordnet werden).
Im Spanischen ist das acabar das einzige, worauf du achten musst. Wenn du also sagen willst „Ich habe gerade gearbeitet“, nimmst du acabo + de + trabajar. Es ist fast wie ein Baukastenprinzip.
Stell dir vor, du klebst einfach das Wort acabar (in der richtigen Form) und de vor jedes Verb, das du gerade beendet hast. Es gibt keine komplizierten Ausnahmen bei den Verben selbst!
### When To Use It
Du benutzt acabar de, wenn die Handlung buchstäblich vor wenigen Augenblicken stattgefunden hat. Im Deutschen sagen wir oft: „Ich bin gerade erst angekommen.“ Das „erst“ verstärkt die Unmittelbarkeit. Im Spanischen reicht acabar de völlig aus.
  1. 1Rechtfertigung: Wenn dich jemand fragt: „Willst du ein Bier trinken?“, und du hast gerade erst eines getrunken, sagst du: No, acabo de tomar una cerveza. Das erklärt deinen aktuellen Zustand (kein Durst) durch eine Handlung, die Sekunden oder Minuten zurückliegt.
  2. 2Überraschung: Du bemerkst etwas plötzlich. ¡Acabo de ver a Juan! (Ich habe gerade Juan gesehen!). Das betont, dass das Ereignis noch ganz frisch in deinem Kopf ist.
  3. 3Zeitliche Einordnung: Es ist der perfekte Weg, um eine Kette von Ereignissen zu beschreiben. „Ich bin nach Hause gekommen, habe meine Tasche abgestellt und acabo de sentarme (habe mich gerade erst hingesetzt).“
Vergleiche das mit dem deutschen Perfekt: „Ich habe mich gerade hingesetzt.“ Das ist zwar korrekt, aber im Spanischen ist die Struktur acabar de viel spezifischer für den Moment der Handlung. Wenn du he sentado sagen würdest, klingt das eher wie „Ich habe mich gesetzt“ (irgendwann). Acabar de schließt die Lücke zwischen dem „jetzt“ und dem „vorhin“.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige machen wir oft ähnliche Fehler, weil wir unser deutsches Sprachgefühl auf das Spanische übertragen (Interferenz).
  1. 1Das Vergessen der Präposition de: Viele Deutschsprachige sagen Acabo comer. Das passiert, weil wir im Deutschen kein Äquivalent für diese „Brücke“ haben. Wir sagen einfach „Ich habe gegessen“. Das de ist aber der Schlüssel zur Bedeutung. Ohne de bedeutet acabar nur „beenden“.
  2. 2Konjugation des Infinitivs: Ein klassischer Fehler ist Acabamos de comemos. Das kommt daher, dass wir im Deutschen gewohnt sind, das Verb im Perfekt zu beugen (wir haben gegessen). Im Spanischen ist es aber ein Infinitiv. Da acabar schon konjugiert ist, darf der zweite Teil nicht mehr gebeugt werden.
  3. 3Falsche Verwendung von „gerade“: Wir versuchen oft, das deutsche „gerade“ mit justo zu übersetzen. Yo justo comí klingt für Spanier völlig falsch, weil justo eher „genau“ oder „gerecht“ bedeutet. Wir müssen lernen, das deutsche Adverb „gerade“ gedanklich durch die Konstruktion acabar de zu ersetzen.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, den Unterschied zwischen acabar de und anderen Vergangenheitsformen zu verstehen. Hier ein Vergleich:
| Spanische Struktur | Deutsche Entsprechung | Nuance |
| :--- | :--- | :--- |
| Acabo de comer | Ich habe gerade gegessen | Unmittelbare Vergangenheit |
| He comido | Ich habe gegessen | Perfekt (irgendwann in der Vergangenheit) |
| Comí | Ich aß / habe gegessen | Präteritum (abgeschlossene Handlung) |
Wie du siehst, ist acabar de die einzige Form, die den Fokus rein auf die „Frische“ der Handlung legt. Das he comido (Pretérito Perfecto) ist viel breiter. Wenn du sagst He comido una paella, kann das heute Mittag gewesen sein oder gestern.
Acabo de comer schließt den Zeitraum auf wenige Minuten ein. Das ist eine logische Präzision, die uns als Deutschsprachige eigentlich gefallen sollte, da wir auch gerne genau sind!
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich acabar de auch in der Vergangenheit benutzen? Ja, Acababa de comer bedeutet „Ich hatte gerade gegessen“. Das ist das Äquivalent zum Plusquamperfekt.
  2. 2Wo setze ich Pronomen hin? Du hast zwei Möglichkeiten: Lo acabo de terminar oder Acabo de terminarlo. Beides ist absolut korrekt. Die zweite Variante klingt oft etwas flüssiger.
  3. 3Gilt das für alle Verben? Ja, egal ob -ar, -er oder -ir Verben, die Konstruktion bleibt immer acabar de + Infinitiv. Es gibt keine Ausnahmen, was das Ganze sehr einfach macht.
  4. 4Kann ich acabar de mit Zeitangaben wie „gestern“ benutzen? Nein, das wäre unlogisch. „Ich habe gerade gestern gegessen“ ergibt keinen Sinn, weder im Deutschen noch im Spanischen. Die Konstruktion ist nur für das „Jetzt“ bestimmt.

Conjugation of 'Acabar' (Present)

Subject Conjugation Preposition Infinitive
Yo
acabo
de
comer
acabas
de
comer
Él/Ella/Ud.
acaba
de
comer
Nosotros
acabamos
de
comer
Vosotros
acabáis
de
comer
Ellos/Ellas/Uds.
acaban
de
comer

Meanings

This construction expresses an action that occurred in the immediate past relative to the moment of speaking.

1

Immediate Past

An action completed seconds or minutes ago.

“Acabo de llegar.”

“Acabamos de ver la película.”

Reference Table

Reference table for Die „Ich habe es gerade getan“-Formel (Acabar de)
Pronomen 'Acabar'-Form Komplette Struktur Übersetzung
Yo
acabo
acabo de llegar
Ich bin gerade angekommen
acabas
acabas de llegar
Du bist gerade angekommen
Él/Ella/Usted
acaba
acaba de llegar
Er/Sie/Sie (form.) ist gerade angekommen
Nosotros/as
acabamos
acabamos de llegar
Wir sind gerade angekommen
Vosotros/as
acabáis
acabáis de llegar
Ihr seid gerade angekommen
Ellos/Ellas/Ustedes
acaban
acaban de llegar
Sie (pl.) sind gerade angekommen

Formalitätsspektrum

Formell
Acabo de llegar.

Acabo de llegar. (Arrival)

Neutral
Acabo de llegar.

Acabo de llegar. (Arrival)

Informell
Recién llego.

Recién llego. (Arrival)

Umgangssprache
Acabo de caer.

Acabo de caer. (Arrival)

Benutze ich 'Acabar de'?

1

Ist die Aktion in der Vergangenheit passiert?

YES
Weiter
NO
Verwende Präsens oder Futur
2

Ist es *sehr* kürzlich passiert (Sekunden/Minuten her)?

YES
Verwende 'Acabar de' + Infinitiv
NO
Verwende Präteritum oder Perfekt

Anatomie von 'Gerade'

Acabar de

Konjugiertes Verb

  • Acabo Ich gerade
  • Acabas Du gerade

Verbindungswort

  • de wichtige Verbindung

Aktion

  • Infinitiv comer, salir, ver

Englische vs. Spanische Struktur

Englisch (Adverb)
I just ate Subjekt + just + Vergangenheitsform des Verbs
Spanisch (Verbphrase)
Acabo de comer Acabar + de + Infinitiv

Häufige Kontexte

📱

Nachrichten

  • Acabo de ver tu texto
  • Me acaba de llamar
🔔

Status

  • Acaba de salir
  • Acabamos de llegar
🍕

Essen

  • Acabo de comer
  • Acabamos de pedir

Beispiele nach Niveau

1

Acabo de comer.

I just ate.

2

Acabo de llegar.

I just arrived.

3

Acabo de ver la tele.

I just watched TV.

4

Acabo de hablar con él.

I just spoke with him.

1

¿Acabas de terminar tu trabajo?

Did you just finish your work?

2

No, no acabo de entender esto.

No, I don't just understand this.

3

Ellos acaban de salir de casa.

They just left the house.

4

Acabamos de comprar un coche.

We just bought a car.

1

El profesor acaba de explicar la lección.

The teacher just explained the lesson.

2

Acabo de darme cuenta de mi error.

I just realized my mistake.

3

Acaban de anunciar los resultados.

They just announced the results.

4

La tienda acaba de cerrar.

The store just closed.

1

Acababa de salir cuando empezó a llover.

I had just left when it started to rain.

2

Acaban de implementar nuevas medidas de seguridad.

They have just implemented new security measures.

3

Acabo de recibir una notificación importante.

I just received an important notification.

4

Acabamos de llegar a un acuerdo.

We have just reached an agreement.

1

El mercado acaba de desplomarse tras el anuncio.

The market has just crashed following the announcement.

2

Acabo de presenciar un evento histórico.

I have just witnessed a historical event.

3

Acaban de publicar la edición definitiva del libro.

They have just published the definitive edition of the book.

4

Acabo de sintetizar los puntos clave del informe.

I have just synthesized the key points of the report.

1

La noticia acaba de sacudir los cimientos de la institución.

The news has just shaken the foundations of the institution.

2

Acabo de percatarme de la sutileza del argumento.

I have just realized the subtlety of the argument.

3

Acaban de desclasificar los documentos secretos.

They have just declassified the secret documents.

4

El autor acaba de retractarse de sus declaraciones previas.

The author has just retracted his previous statements.

Leicht verwechselbar

The 'I Just Did It' Formula (Acabar de) vs. Acabar de vs. Terminar

Learners think 'acabar' always means 'to finish'.

The 'I Just Did It' Formula (Acabar de) vs. Acabar de vs. Recién

Both mean 'just'.

The 'I Just Did It' Formula (Acabar de) vs. Acabar de vs. Pretérito

Both refer to the past.

Häufige Fehler

Acabo comer

Acabo de comer

Missing the preposition 'de'.

Acabo de como

Acabo de comer

Conjugating the second verb.

Acabé de comer

Acabo de comer

Using the wrong tense of 'acabar'.

Acabo comer de

Acabo de comer

Wrong word order.

Acabo de comiendo

Acabo de comer

Using the gerund instead of the infinitive.

Acabo de haber comido

Acabo de comer

Overcomplicating the structure.

Acabo de a comer

Acabo de comer

Adding an extra 'a'.

Acabo de que comí

Acabo de comer

Adding unnecessary conjunctions.

Acabo de comerlo

Acabo de comerlo (or Lo acabo de comer)

Placement of pronouns is flexible, but learners often struggle with the structure.

Acabo de haber llegado

Acabo de llegar

Using perfect infinitive unnecessarily.

Acabo de haber sido comido

Acabo de ser comido

Passive voice complexity.

Acabo de haberme ido

Acabo de irme

Reflexive placement.

Acabo de haber terminado de hacer

Acabo de terminar de hacer

Redundant auxiliaries.

Acabo de haber estado comiendo

Acabo de comer

Using continuous aspect unnecessarily.

Satzmuster

Yo ___ de ___.

¿___ de ___?

Nosotros ___ de ___.

Ellos ___ de ___.

Real World Usage

Texting constant

Acabo de ver tu mensaje.

Ordering food very common

Acabo de pedir la pizza.

Job interview common

Acabo de terminar mi formación.

Travel common

El tren acaba de salir.

Social media very common

Acabo de publicar una foto.

Office common

Acabo de enviar el informe.

🎯

Aussprache-Tipp

Wenn du schnell sprichst, klingt 'acabo de' oft wie 'aca-vo-de'. Das 'b' ist sehr weich, fast wie ein 'v'. Probier es mal mit Acabo de llegar.
⚠️

Übersetze 'just' nicht wörtlich

Wenn du 'just' im Wörterbuch suchst, findest du 'sólo' (nur) oder 'justo' (gerecht). Keines davon passt hier! Ignoriere das englische Wort und konzentriere dich auf die Bedeutung.
Acabo de terminar mi tarea
.
💬

Überall verständlich

Diese Formulierung ist universell. Von Madrid bis Mexiko-Stadt benutzen alle 'acabar de' genau gleich. Keine regionalen Slang-Wörter, um die du dir Sorgen machen musst! Acaba de llover.

Smart Tips

Use 'acabar de' + infinitive.

Comí hace un momento. Acabo de comer.

Only conjugate the first verb.

Acabo de como. Acabo de comer.

Use it to show you are done.

Terminé de escribir. Acabo de escribirlo.

Use 'acababa de' for past recency.

Había terminado de salir. Acababa de salir.

Aussprache

a-ka-bo-de-e-so

Linking

The 'd' in 'de' often links to the following vowel.

Declarative

Acabo de comer. ↘

Finality and completion.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember: 'Acabar' is the 'Just' machine. If you just did it, you 'acabar de' it.

Visuelle Assoziation

Imagine a clock where the second hand is moving. Every time you say 'acabo de', imagine a fresh, steaming cup of coffee that was just poured.

Rhyme

Para decir 'just' en español, 'acabar de' es tu mejor rol.

Story

Maria is in the kitchen. She drops a plate. It shatters. She says, '¡Acabo de romper el plato!' Her mom walks in and asks, '¿Qué pasó?' Maria replies, 'Acabo de romperlo'.

Word Web

AcabarDeInfinitiveRecienteMomentoPasado

Herausforderung

For the next 5 minutes, narrate everything you just did using 'Acabo de...'.

Kulturelle Hinweise

Standard usage of 'acabar de'.

Commonly used, often interchangeable with 'recién'.

Very frequent use of 'recién' + past participle.

From Latin 'accapitare' (to come to a head/end).

Gesprächseinstiege

¿Qué acabas de hacer?

¿Acabas de ver las noticias?

¿Acabas de terminar tu proyecto?

¿Acabas de presenciar algo inusual?

Tagebuch-Impulse

Write about your morning routine.
Describe a moment you just finished a big task.
Reflect on a recent news event.
Write a short story starting with 'Acababa de...' (I had just...)

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um zu sagen 'Ich bin gerade aufgewacht'.

Yo ___ ___ despertar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acabo de
Konjugiere 'acabar' für 'yo' (acabo) und vergiss das 'de' nicht.
Welcher Satz sagt korrekt 'Sie ist gerade gegangen'? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ella acaba de salir.
'Justo salió' ist ein wörtlicher Übersetzungsfehler. Bei 'Acaba salir' fehlt das 'de'.
Korrigiere den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Nosotros acabamos comprar las entradas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nosotros acabamos de comprar las entradas.
Die Präposition 'de' fehlt zwischen dem konjugierten Verb und dem Infinitiv.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

Yo ___ de comer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acabo
Yo requires the first person singular.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Acabo comer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acabo de comer
Missing 'de'.
Choose the correct form. Multiple Choice

Nosotros ___ de salir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acabamos
Nosotros requires the first person plural.
Transform to 'acabar de'. Sentence Transformation

Comí hace un segundo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acabo de comer
Correct structure.
True or False? True False Rule

The second verb in 'acabar de' must be conjugated.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It must be an infinitive.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ¿Ya terminaste? B: Sí, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acabo de terminar
Correct structure.
Order the words. Sentence Building

de / acabo / comer / yo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yo acabo de comer
Correct word order.
Match the subject. Match Pairs

Match: Ellos -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acaban
Ellos matches with acaban.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Vervollständige: Sie sind gerade angekommen. Lückentext

Ellos ___ ___ llegar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acaban de
Übersetze: 'Du hast es gerade gesehen.' Multiple Choice

Wähle die beste Übersetzung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acabas de verlo.
Ordne die Wörter an, um zu sagen: 'Wir sind gerade fertig geworden.' Sentence Reorder

terminar / acabamos / de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acabamos de terminar
Finde den Fehler: 'Él acaba de lee el libro.' Error Correction

Él acaba de lee el libro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Él acaba de leer el libro.
Ordne die spanische Phrase der deutschen Bedeutung zu. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Acabo de comer::Ich habe gerade gegessen","Acabas de salir::Du bist gerade gegangen","Acaban de ganar::Sie haben gerade gewonnen"]
Vervollständige: Ich habe gerade die E-Mail gesendet. Lückentext

___ de enviar el correo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acabo
Was ist richtig für 'Der Bus ist gerade vorbeigefahren'? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: El autobús acaba de pasar.
Korrigiere: 'Tú acabas de fuiste.' Error Correction

Tú acabas de fuiste.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tú acabas de irte.
Übersetze ins Spanische: 'Sie hat mich gerade angerufen.' Übersetzung

She just called me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ella me acaba de llamar.
Ordne an: 'Sie haben gerade ein Auto gekauft.' Sentence Reorder

coche / un / de / acaban / comprar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acaban de comprar un coche
Der Film hat gerade angefangen. Lückentext

La película ___ ___ empezar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acaba de
Korrekte Art zu sagen: 'Ich habe es gerade gemerkt.' Multiple Choice

Select the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.

Score: /12

FAQ (8)

Yes, 'acababa de' means 'I had just'.

Yes, it works with any infinitive.

It is neutral and used in all contexts.

It is a fixed preposition for this construction.

No, it is strictly for the past.

No, 'terminar' is 'to finish', 'acabar de' is 'to have just'.

That means 'I finished' (completed action).

Yes, it is standard Spanish.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

French high

Venir de + infinitive

Spanish uses 'acabar' (to finish), French uses 'venir' (to come).

German moderate

Gerade + verb

German uses an adverb; Spanish uses a verbal periphrasis.

Japanese high

Verb + bakari da

The structure is placed after the verb in Japanese.

Arabic moderate

Taw + verb

Arabic uses particles/adverbs rather than a verb conjugation.

Chinese moderate

Gang + verb

Chinese does not conjugate the verb at all.

English moderate

To have just + past participle

Spanish uses the present tense + infinitive.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!