Bedeutung
The act of catching fish.
Kultureller Hintergrund
The Majhi people are the traditional river-folk of Nepal. For them, 'māchā mārnu' is not a hobby but a sacred duty and primary livelihood. They have specific rituals before casting their nets. In the flatlands of Nepal, fishing in paddy fields during the monsoon is a common sight. Children often 'māchā mārnu' by hand in the shallow water. While many Nepalis eat fish, during certain 'Vrata' (fasts) or at holy sites like Barahachhetra, 'māchā mārnu' is strictly forbidden to maintain the sanctity of the water. In cities like Kathmandu, 'Fishing Resorts' are becoming popular. Here, 'māchā mārnu' is a weekend escape for the middle class, often involving expensive imported gear.
The 'Purpose' Form
Always use 'mārna' (with an 'a' sound) when saying you are going 'to fish'. Example: 'Mārna jānchu'.
Don't use with pets
Never use 'mārnu' if you are talking about your goldfish in a bowl, unless you are being very dark!
Bedeutung
The act of catching fish.
The 'Purpose' Form
Always use 'mārna' (with an 'a' sound) when saying you are going 'to fish'. Example: 'Mārna jānchu'.
Don't use with pets
Never use 'mārnu' if you are talking about your goldfish in a bowl, unless you are being very dark!
Freshness is Key
In Nepal, saying a fish was 'māreko' (caught) recently is the ultimate compliment for a meal's quality.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 'mārnu'.
म भोलि नदीमा माछा ______ जान्छु।
We use the infinitive of purpose 'mārna' (to fish) when saying we are going somewhere to do something.
Which sentence is the most natural way to say 'I caught a fish'?
Choose the best option:
'Mārẽ' is the past tense of 'mārnu', meaning 'I caught/killed'. 'Kinẽ' means bought and 'Khāẽ' means ate.
Match the Nepali phrase with its English meaning.
Match the following:
Simple vocabulary matching.
Complete the dialogue.
राम: के तिमीलाई माछा मार्न मन पर्छ? श्याम: हो, मलाई माछा मार्न ______।
The question uses 'man parcha' (do you like), so the answer should also use 'man parcha' (I like).
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Ways to Catch Fish in Nepal
Methods
- • बल्छी (Rod)
- • जाल (Net)
- • ढडिया (Trap)
- • हात (Hands)
Aufgabensammlung
4 Aufgabenम भोलि नदीमा माछा ______ जान्छु।
We use the infinitive of purpose 'mārna' (to fish) when saying we are going somewhere to do something.
Choose the best option:
'Mārẽ' is the past tense of 'mārnu', meaning 'I caught/killed'. 'Kinẽ' means bought and 'Khāẽ' means ate.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Simple vocabulary matching.
राम: के तिमीलाई माछा मार्न मन पर्छ? श्याम: हो, मलाई माछा मार्न ______।
The question uses 'man parcha' (do you like), so the answer should also use 'man parcha' (I like).
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, literally it does. But in the context of fish, it is the standard way to say 'to catch'.
Yes, it's understood, but it sounds less natural for the hobby of fishing.
Say 'Ma māchā mārna jānchu'.
Very! Especially in the river regions and near lakes like Phewa Lake in Pokhara.
A fisherman is called a 'mājhī' (traditional) or 'māchā mārne mānche' (general).
No, it's a neutral, standard word in this collocation.
Say 'Maile thūlo māchā marẽ'.
For hunting land animals, we usually say 'shikār khelunu', though 'mārnu' is used for the final act.
You can say 'māchā samātnu ani chhoddinu'.
Yes, it's called 'balchhi'.
Verwandte Redewendungen
बल्छी खेल्नु
specialized formTo angle/rod fish
जाल हान्नु
specialized formTo throw a net
माछा खानु
builds onTo eat fish
शिकार खेल्नु
similarTo hunt
माछा समात्नु
synonymTo catch fish