C1 Umgangssprache Umgangssprache

Sair no zero a zero.

To end in a draw / Break even.

Bedeutung

To finish a situation with no gain or loss, or without a clear winner.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase is a testament to how football vocabulary dictates social norms. A 'zero a zero' match is often called 'sonolento' (sleepy), which mirrors the social feeling of a boring night out. In Portugal, while the phrase is understood, you might hear 'ficar em águas de bacalhau' for something that comes to nothing, though that implies more of a failure than a draw. Angolan Portuguese also uses soccer metaphors, but 'sair no zero a zero' is less common than in Brazil, with speakers often preferring more direct terms for stalemates. On apps like Tinder or during Carnival, 'sair no zero a zero' is a common humorous complaint among friends to describe a lack of success.

🎯

Use for Dating

If you want to sound like a local when talking about your weekend, this is the #1 phrase to use if you didn't have any romantic luck.

⚠️

Not for Losses

Don't use this if you lost money or failed an exam. That's a 'prejuízo' or 'reprovação'. 'Zero a zero' is strictly for neutral outcomes.

Bedeutung

To finish a situation with no gain or loss, or without a clear winner.

🎯

Use for Dating

If you want to sound like a local when talking about your weekend, this is the #1 phrase to use if you didn't have any romantic luck.

⚠️

Not for Losses

Don't use this if you lost money or failed an exam. That's a 'prejuízo' or 'reprovação'. 'Zero a zero' is strictly for neutral outcomes.

💬

The 'Empate' nuance

While 'empate' is the literal word, 'zero a zero' carries a stronger connotation of boredom or lack of action.

💡

Verb Choice

You can use 'terminar' (to end) instead of 'sair' if you are talking about an event rather than your personal experience.

Teste dich selbst

Preencha a lacuna com a forma correta do verbo 'sair'.

Ontem eu fui ao cassino, não ganhei nem perdi dinheiro; eu ___ no zero a zero.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: saí

The subject is 'eu', so the verb 'sair' must be in the first person singular past tense.

Qual situação melhor descreve 'sair no zero a zero'?

Situação: Você investiu 100 reais e recebeu 100 reais de volta.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Sair no zero a zero

When the input equals the output, it's a 'zero a zero' (break-even) situation.

Complete o diálogo de forma natural.

A: 'E aí, como foi o encontro?' B: 'Ah, não rolou nada. ___.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Saímos no zero a zero

In a dating context, 'não rolou nada' (nothing happened) is synonymous with 'sair no zero a zero'.

Escolha a frase gramaticalmente correta.

Qual frase está correta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Nós saímos no zero a zero.

The idiom specifically uses the preposition 'no' and the structure 'zero a zero'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Outcomes of a Situation

Sair no Lucro
Ganhei I won
Zero a Zero
Empatei I tied
Sair no Prejuízo
Perdi I lost

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Preencha a lacuna com a forma correta do verbo 'sair'. Fill Blank A2

Ontem eu fui ao cassino, não ganhei nem perdi dinheiro; eu ___ no zero a zero.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: saí

The subject is 'eu', so the verb 'sair' must be in the first person singular past tense.

Qual situação melhor descreve 'sair no zero a zero'? situation_matching B1

Situação: Você investiu 100 reais e recebeu 100 reais de volta.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Sair no zero a zero

When the input equals the output, it's a 'zero a zero' (break-even) situation.

Complete o diálogo de forma natural. dialogue_completion B2

A: 'E aí, como foi o encontro?' B: 'Ah, não rolou nada. ___.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Saímos no zero a zero

In a dating context, 'não rolou nada' (nothing happened) is synonymous with 'sair no zero a zero'.

Escolha a frase gramaticalmente correta. Choose C1

Qual frase está correta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Nós saímos no zero a zero.

The idiom specifically uses the preposition 'no' and the structure 'zero a zero'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is understood, but it sounds very Brazilian. Portuguese people might prefer 'ficar na mesma'.

Not at all. It's casual and slightly humorous, but never offensive.

Not really. If you get a zero on a test, you 'tirou zero'. 'Zero a zero' is for a draw between two forces or a break-even.

The opposite is 'sair no lucro' (to come out with a profit/gain).

Usually, yes, or one person against a situation (like a casino or a market).

No, they are interchangeable. 'Sair' is slightly more common when leaving a place (like a party).

No, it's too informal. Say 'resultado neutro' or 'ponto de equilíbrio'.

'Zero' is a masculine noun in Portuguese, so it takes the masculine article 'o'.

Yes, any sport with a score, but soccer is the primary reference.

Technically no, that would be 'sair no um a um' (1-1), but figuratively 'zero a zero' is used for any stalemate where nothing happened.

Verwandte Redewendungen

🔗

Ficar elas por elas

similar

To be even; tit for tat.

🔗

Dar em nada

similar

To come to nothing.

🔗

Sair no lucro

contrast

To come out ahead / to profit.

🔗

Sair no prejuízo

contrast

To come out with a loss.

🔄

Empatar

synonym

To tie / to draw.

🔗

Chutar no vácuo

related

To miss an opportunity completely.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!