C1 スラング スラング

Sair no zero a zero.

To end in a draw / Break even.

意味

To finish a situation with no gain or loss, or without a clear winner.

🌍

文化的背景

The phrase is a testament to how football vocabulary dictates social norms. A 'zero a zero' match is often called 'sonolento' (sleepy), which mirrors the social feeling of a boring night out. In Portugal, while the phrase is understood, you might hear 'ficar em águas de bacalhau' for something that comes to nothing, though that implies more of a failure than a draw. Angolan Portuguese also uses soccer metaphors, but 'sair no zero a zero' is less common than in Brazil, with speakers often preferring more direct terms for stalemates. On apps like Tinder or during Carnival, 'sair no zero a zero' is a common humorous complaint among friends to describe a lack of success.

🎯

Use for Dating

If you want to sound like a local when talking about your weekend, this is the #1 phrase to use if you didn't have any romantic luck.

⚠️

Not for Losses

Don't use this if you lost money or failed an exam. That's a 'prejuízo' or 'reprovação'. 'Zero a zero' is strictly for neutral outcomes.

意味

To finish a situation with no gain or loss, or without a clear winner.

🎯

Use for Dating

If you want to sound like a local when talking about your weekend, this is the #1 phrase to use if you didn't have any romantic luck.

⚠️

Not for Losses

Don't use this if you lost money or failed an exam. That's a 'prejuízo' or 'reprovação'. 'Zero a zero' is strictly for neutral outcomes.

💬

The 'Empate' nuance

While 'empate' is the literal word, 'zero a zero' carries a stronger connotation of boredom or lack of action.

💡

Verb Choice

You can use 'terminar' (to end) instead of 'sair' if you are talking about an event rather than your personal experience.

自分をテスト

Preencha a lacuna com a forma correta do verbo 'sair'.

Ontem eu fui ao cassino, não ganhei nem perdi dinheiro; eu ___ no zero a zero.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: saí

The subject is 'eu', so the verb 'sair' must be in the first person singular past tense.

Qual situação melhor descreve 'sair no zero a zero'?

Situação: Você investiu 100 reais e recebeu 100 reais de volta.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sair no zero a zero

When the input equals the output, it's a 'zero a zero' (break-even) situation.

Complete o diálogo de forma natural.

A: 'E aí, como foi o encontro?' B: 'Ah, não rolou nada. ___.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Saímos no zero a zero

In a dating context, 'não rolou nada' (nothing happened) is synonymous with 'sair no zero a zero'.

Escolha a frase gramaticalmente correta.

Qual frase está correta?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nós saímos no zero a zero.

The idiom specifically uses the preposition 'no' and the structure 'zero a zero'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Outcomes of a Situation

Sair no Lucro
Ganhei I won
Zero a Zero
Empatei I tied
Sair no Prejuízo
Perdi I lost

練習問題バンク

4 問題
Preencha a lacuna com a forma correta do verbo 'sair'. Fill Blank A2

Ontem eu fui ao cassino, não ganhei nem perdi dinheiro; eu ___ no zero a zero.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: saí

The subject is 'eu', so the verb 'sair' must be in the first person singular past tense.

Qual situação melhor descreve 'sair no zero a zero'? situation_matching B1

Situação: Você investiu 100 reais e recebeu 100 reais de volta.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sair no zero a zero

When the input equals the output, it's a 'zero a zero' (break-even) situation.

Complete o diálogo de forma natural. dialogue_completion B2

A: 'E aí, como foi o encontro?' B: 'Ah, não rolou nada. ___.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Saímos no zero a zero

In a dating context, 'não rolou nada' (nothing happened) is synonymous with 'sair no zero a zero'.

Escolha a frase gramaticalmente correta. Choose C1

Qual frase está correta?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nós saímos no zero a zero.

The idiom specifically uses the preposition 'no' and the structure 'zero a zero'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, it is understood, but it sounds very Brazilian. Portuguese people might prefer 'ficar na mesma'.

Not at all. It's casual and slightly humorous, but never offensive.

Not really. If you get a zero on a test, you 'tirou zero'. 'Zero a zero' is for a draw between two forces or a break-even.

The opposite is 'sair no lucro' (to come out with a profit/gain).

Usually, yes, or one person against a situation (like a casino or a market).

No, they are interchangeable. 'Sair' is slightly more common when leaving a place (like a party).

No, it's too informal. Say 'resultado neutro' or 'ponto de equilíbrio'.

'Zero' is a masculine noun in Portuguese, so it takes the masculine article 'o'.

Yes, any sport with a score, but soccer is the primary reference.

Technically no, that would be 'sair no um a um' (1-1), but figuratively 'zero a zero' is used for any stalemate where nothing happened.

関連フレーズ

🔗

Ficar elas por elas

similar

To be even; tit for tat.

🔗

Dar em nada

similar

To come to nothing.

🔗

Sair no lucro

contrast

To come out ahead / to profit.

🔗

Sair no prejuízo

contrast

To come out with a loss.

🔄

Empatar

synonym

To tie / to draw.

🔗

Chutar no vácuo

related

To miss an opportunity completely.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!