At the A1 level, you will primarily use 'deitar' in the reflexive form 'deitar-se' to talk about your daily routine. It is one of the first verbs you learn to describe what you do in the evening. You will learn phrases like 'Eu me deito às 22h' (I go to bed at 10 PM) or 'A que horas te deitas?' (What time do you go to bed?). At this stage, you should focus on the present tense conjugation and the use of reflexive pronouns (me, te, se, nos). You might also see it used for simple actions like 'deitar o lixo fora' (throwing away the trash) or 'deitar água' (pouring water). The most important thing for an A1 learner is to remember the difference between 'deitar' (laying something else down) and 'deitar-se' (lying yourself down). Think of it as part of your basic 'survival' vocabulary for describing your life and basic needs. You will also encounter it in simple commands, such as a parent telling a child 'Deita-te!' (Go to bed!). This level is all about the literal, physical application of the verb in everyday domestic situations. Don't worry about the complex idioms yet; just focus on sleep and simple placement of objects. Practice saying your bedtime routine aloud to get comfortable with the reflexive sounds.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'deitar' into the past and future tenses. You will describe what time you went to bed yesterday ('Ontem deitei-me tarde') or what time you will go to bed tonight ('Hoje vou-me deitar cedo'). You will also start to see more phrasal uses, particularly 'deitar fora' (to throw away) and 'deitar abaixo' (to knock down/demolish). A2 learners should become familiar with the Pretérito Perfeito (Perfect Past) and Pretérito Imperfeito (Imperfect Past) conjugations, as these are essential for telling stories about your habits. For example, 'Quando eu era criança, deitava-me às oito' (When I was a child, I used to go to bed at eight). You will also learn to use 'deitar' with more varied objects, such as 'deitar sal na comida' (to put salt in the food) or 'deitar um olhar' (to take a look). At this stage, you should also be aware of the difference between European and Brazilian Portuguese pronoun placement (Eu deito-me vs. Eu me deito). Understanding these small regional differences helps you sound more natural depending on who you are talking to. You might also encounter the imperative form more frequently in recipes or instructions.
By the B1 level, you are expected to use 'deitar' in more complex sentence structures, including the conditional and subjunctive moods. For instance, 'Se eu estivesse cansado, deitar-me-ia' (If I were tired, I would lie down). You will also start to learn more idiomatic expressions. One important B1-level idiom is 'deitar a perder' (to ruin something). You might say, 'Ele deitou tudo a perder com aquele comentário' (He ruined everything with that comment). You will also encounter 'deitar fumo,' used to describe someone who is very angry. At this level, you should be able to distinguish between 'deitar' and its synonyms like 'pousar' or 'colocar' based on the context. You'll also use 'deitar' in the context of health and well-being, such as describing symptoms to a doctor ('Sinto-me tonto quando me deito'). Your vocabulary will now include 'deitar-se' in various social contexts, such as staying at a hotel or visiting friends. You should also be comfortable using 'deitar' in the passive voice, such as 'O prédio foi deitado abaixo' (The building was torn down). This level marks the transition from purely literal usage to a mix of literal and metaphorical applications.
At the B2 level, your use of 'deitar' becomes more nuanced and flexible. You will use it in sophisticated idiomatic expressions like 'deitar as garras a algo' (to get one's claws on something) or 'deitar lenha para o fogo' (to add fuel to the fire). You will understand the subtle connotations of using 'deitar' instead of 'pôr' to imply a specific type of movement or position. B2 learners should be comfortable using 'deitar' in all tenses, including the compound tenses like 'Tenho-me deitado muito tarde ultimamente' (I have been going to bed very late lately). You will also encounter 'deitar' in more formal writing, such as news articles or literature, where it might be used to describe the setting of the sun or the laying of a foundation ('deitar os alicerces'). Your ability to use the verb in the personal infinitive and other advanced grammatical structures will be tested. For example, 'É importante deitares-te cedo para a prova de amanhã' (It is important for you to go to bed early for tomorrow's exam). You will also start to notice how 'deitar' is used in different registers, from very informal slang to more formal, almost poetic descriptions.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'deitar' and its dozens of idiomatic variations. You can use phrases like 'deitar a língua de fora' (to be exhausted) or 'deitar contas à vida' (to reflect on one's life/finances) with ease and correct timing. You understand the historical and cultural weight of certain expressions. For instance, 'deitar raízes' (to take root) can be used both literally for plants and metaphorically for a person settling in a new country. You can navigate the most complex grammatical situations, such as using 'deitar' in the future subjunctive or the pluperfect. Your speech will include 'deitar' in a way that shows a deep understanding of Portuguese prosody and rhythm. You will also be able to appreciate the use of 'deitar' in classical Portuguese literature, where it may have archaic or highly stylized meanings. At this level, you should be able to explain the nuances of 'deitar' to lower-level students, including the regional differences between Lisbon, Luanda, and Rio de Janeiro. You are no longer just using a verb; you are using a tool to express fine shades of meaning, emotion, and intent. You can also use it in professional settings, such as discussing 'deitar abaixo' a proposal in a business meeting.
At the C2 level, 'deitar' is a verb you use with total mastery and creative flair. You can play with its meanings, using it in puns, sophisticated metaphors, and highly formal rhetoric. You understand the etymological roots of the word (from the Latin 'dictare') and how its meaning shifted over centuries from 'to dictate' to 'to throw' or 'to lay.' You can use 'deitar' in obscure idioms that even some native speakers might find literary, such as 'deitar margaridas aos porcos' (to throw pearls before swine, though 'pérolas' is more common, 'margaridas' is a variant). Your command of the reflexive pronouns and their placement is flawless, even in the most complex nested clauses. You can write academic papers or literary critiques discussing the 'deitar' of a narrative's foundation. You are also aware of very specific regional dialects where 'deitar' might have unique local meanings. For a C2 learner, 'deitar' is not a vocabulary item to be studied, but a flexible element of a language you inhabit. You can use it to express irony, sarcasm, or deep poetic sentiment, fully aware of the resonance each choice carries for a native ear.

deitar in 30 Sekunden

  • Deitar means to lay down or put to bed.
  • Use 'deitar-se' for yourself and 'deitar' for objects.
  • In Portugal, 'deitar fora' is the common way to say 'throw away'.
  • It is also used for pouring liquids and many common idioms.

The Portuguese verb deitar is a multifaceted cornerstone of the language, primarily translating to 'to lay down' or 'to put to bed' in its most literal sense. At its core, it describes the physical act of placing an object or a person in a horizontal position. However, for an English speaker, the complexity of deitar unfolds when you observe its reflexive form, deitar-se, and its various idiomatic extensions. In a domestic setting, you will hear parents telling their children it is time to deitar (put them to bed), or an exhausted worker saying they need to deitar-se (lie themselves down/go to bed). The verb is deeply rooted in the daily rhythm of life, marking the transition from activity to rest. Beyond the bedroom, deitar takes on roles that English usually reserves for verbs like 'to throw,' 'to pour,' or 'to emit.' For instance, in Portugal, 'to throw away' is almost exclusively deitar fora, whereas in Brazil, jogar fora is more common, though deitar remains understood. This distinction is vital for learners navigating regional variations. The verb also applies to liquids; you can deitar água no copo (pour water into the glass), highlighting its sense of directed movement from one state or place to another. Understanding deitar requires recognizing it as a verb of positioning and transition.

Physical Placement
The primary use involves placing something horizontally. Example: 'Deitar o bebé no berço' (To lay the baby in the crib).
Reflexive Rest
When used with reflexive pronouns (me, te, se, nos), it means to go to bed or lie down. Example: 'Vou-me deitar agora' (I am going to lie down now).
Directional Movement
In European Portuguese, it frequently replaces 'to throw' or 'to pour.' Example: 'Deitar o lixo fora' (To throw the trash away).

É muito importante deitar cedo para descansar bem.

Culturally, the concept of deitar extends into the metaphorical. To deitar abaixo (to throw down) can mean to demolish a building or to insult someone so badly they lose their confidence. To deitar a perder (to throw to lose) means to ruin an opportunity or a physical object. This versatility makes it an 'utility verb' that adapts to the noun it accompanies. Whether you are dealing with sleep, waste, or emotions, deitar provides the linguistic framework for the action of 'putting' or 'casting' something into a new state. Learners should practice the conjugation in the present tense first, as the reflexive forms 'eu me deito' or 'eu deito-me' are essential for daily conversation about routines. As you advance, you will notice deitar in more abstract contexts, such as deitar fumo (to emit smoke), which is also a common idiom for being extremely angry. In summary, deitar is not just about bed; it is about the intentional displacement of objects and oneself within a physical or emotional space.

Podes deitar um pouco de leite no meu café?

Mastering deitar involves understanding three main syntactic structures: the transitive use (deitar algo), the reflexive use (deitar-se), and the phrasal use (deitar fora/abaixo). Each structure changes the meaning significantly. In the transitive form, the verb requires a direct object. You are doing the action to something else. For example, Ela deitou o livro na mesa (She laid the book on the table). Here, the book is the recipient of the action. This is the most straightforward use, similar to 'to lay' in English. It is often followed by a preposition of place like em (on/in) or sobre (upon). Contrast this with the reflexive form, which is used for the act of going to bed. In Portuguese, you don't just 'go to bed'; you 'lay yourself down.' Eu deito-me às dez horas means 'I lie myself down at ten o'clock.' This reflexive pronoun is mandatory when talking about your own body's position. Without it, the sentence would feel incomplete or imply you are laying something else down. For learners, this is a common pitfall—forgetting the me, te, se. Furthermore, the verb is used for pouring: Deita mais vinho, por favor (Pour more wine, please). In this context, it functions like 'to tip' or 'to pour,' suggesting a movement from a container.

Vou deitar-me porque estou com uma dor de cabeça terrível.

Transitive (Subject + Verb + Object)
Used when placing an object. 'O pai deitou a criança.' (The father put the child to bed.)
Reflexive (Subject + Verb-Pronoun)
Used for personal rest. 'Nós nos deitamos tarde ontem.' (We went to bed late yesterday.)

The phrasal variations are where deitar becomes truly idiomatic. Deitar fora is the standard way to say 'to discard.' In a sentence: Não deites fora essa caixa, eu preciso dela (Don't throw away that box, I need it). Another common one is deitar abaixo. This can be literal, like deitar abaixo uma parede (to knock down a wall), or figurative, like deitar abaixo os planos de alguém (to ruin someone's plans). There is also the expression deitar a língua de fora, which literally means 'to stick one's tongue out,' but idiomatically means to be exhausted from hard work. When constructing sentences, pay attention to the tense. In the past tense (Pretérito Perfeito), eu deitei (I laid) is often used to describe a specific action that happened once. In the imperfect (Pretérito Imperfeito), eu deitava-me (I used to go to bed) describes a past habit. This distinction is crucial for storytelling and describing routines. Finally, in the imperative, deita! (lay down!) or deite! (formal) is used for commands, often heard when speaking to pets or children.

Por que é que deitaste fora a minha comida?

You will encounter deitar in a variety of everyday environments, from the quiet of a home to the bustle of a construction site. In a domestic context, it is the verb of the evening. You'll hear parents say, 'Está na hora de deitar!' (It's time to go to bed!). It's also found in the kitchen; when following a recipe, the instructions might say 'deitar a farinha na taça' (pour the flour into the bowl). In Portugal, specifically, deitar is the go-to verb for waste management. If you are in a park, signs might read 'Não deite lixo no chão' (Do not throw trash on the ground). This is a very common sight in public spaces. In a medical or wellness setting, a doctor or a massage therapist might instruct you: 'Deite-se de costas, por favor' (Lie down on your back, please). Here, the verb is essential for following professional directions. You will also hear it in news reports concerning architecture or accidents: 'O antigo edifício foi deitado abaixo' (The old building was torn down). This usage emphasizes the physical collapse or intentional demolition of a structure.

O sol começou a deitar-se no horizonte.

At Home
Used for sleep routines and basic chores like pouring ingredients or throwing out the trash.
In Public Spaces
Seen on signs regarding littering or heard in discussions about urban development (demolishing buildings).

In more poetic or descriptive language, deitar is used to describe natural phenomena. You might read in a novel that 'o sol se deitou' (the sun set/lay down), personifying the sun as it disappears behind the horizon. In a social or workplace setting, the idiomatic use deitar fumo is quite common. If a colleague says, 'O chefe está a deitar fumo pelos ouvidos' (The boss is blowing smoke out of his ears), you know the boss is extremely angry. Another common workplace phrase is deitar mãos à obra (to put hands to the work), which means to start working seriously on a project. This is equivalent to 'rolling up your sleeves.' Finally, in the context of relationships or gossip, you might hear deitar o olho (to cast an eye), meaning to notice or fancy someone or something. Whether literal or figurative, deitar is woven into the social fabric of Portuguese-speaking cultures, appearing in everything from strict commands to colorful slang.

Temos de deitar mãos à obra para terminar este projeto.

One of the most frequent mistakes English speakers make with deitar is failing to use the reflexive form when referring to themselves going to bed. In English, we say 'I am going to bed' or 'I am lying down.' In Portuguese, if you say 'Eu vou deitar,' a native speaker might wait for you to finish the sentence by saying *what* you are laying down (e.g., 'Eu vou deitar o livro'). To say you are going to bed, you must say 'Eu vou-me deitar' or 'Eu vou me deitar.' This reflexive pronoun indicates the action is being performed by the subject on themselves. Another common error is confusing deitar with pôr (to put) or colocar (to place). While they are often interchangeable, deitar specifically implies a horizontal or 'tipped' position. You wouldn't deitar a picture on the wall; you would pendurar (hang) or pôr (put) it there. Deitar is for things that lie flat or are poured out. Using it for vertical objects sounds unnatural.

The Reflexive Slip-up
Mistake: 'Vou deitar agora.' (I'm going to lay [something] now.) Correct: 'Vou-me deitar agora.' (I'm going to bed now.)
Regional Confusion
Mistake: Using 'deitar fora' in Brazil and expecting it to be the most common term. While understood, 'jogar fora' is the local preference.

Another nuance involves the preposition that follows. When pouring, use em or no/na. Some learners mistakenly use a when it's not appropriate. For example, 'Deitar água para o copo' is acceptable in some dialects, but 'Deitar água no copo' is more standard. Furthermore, don't confuse deitar with dormir (to sleep). Deitar-se is the physical act of getting into bed; dormir is the state of being unconscious. You can deitar-se and not dormir if you have insomnia. Finally, be careful with the idiom deitar a perder. It doesn't mean 'to throw away to lose,' but rather 'to ruin.' If you say 'Deitei o meu telemóvel a perder,' you mean you ruined it, not that you physically threw it away while losing. Precision with these idiomatic structures will help you sound more like a native and less like a translation software.

Não confundas deitar com dormir; são ações diferentes!

While deitar is extremely common, several other verbs can be used depending on the specific nuance you want to convey. The most direct synonym for 'to put down' is pôr or colocar. However, these are more general. If you want to emphasize the care taken in placing something, pousar is a better choice. Pousar is like 'to set down gently' or 'to perch.' For example, 'Pousa o comando na mesa' (Set the remote down on the table). If the action is more forceful, like 'to throw,' you could use atirar or lançar. In Brazil, as mentioned, jogar is the preferred verb for 'to throw away' (jogar fora). If you are talking about pouring liquids, verter or entornar are more formal or specific alternatives. Entornar often carries the connotation of an accidental spill, whereas deitar is usually intentional.

Deitar vs. Pôr
'Deitar' implies a horizontal position; 'Pôr' is the general verb for 'to put' in any position.
Deitar-se vs. Repousar
'Deitar-se' is the physical act; 'Repousar' is more formal and means 'to rest' or 'to lie in repose'.
Deitar Fora vs. Descartar
'Deitar fora' is colloquial and common; 'Descartar' is more formal, often used in business or technical contexts.

When it comes to the reflexive 'to lie down,' you might also encounter estender-se. While it literally means 'to extend oneself,' it is used idiomatically to mean 'to sprawl out' or 'to lie down' over a large area, like on a beach towel. Deitar-se is more about the intent to rest or sleep. Another interesting alternative is tombar, which means 'to fall over' or 'to tip over.' If a tree falls, it tomba; it doesn't deita (unless a giant person physically lays it down). Understanding these subtle differences helps you choose the right word for the right situation. For instance, you deita a baby in a crib, you pousa a glass of wine carefully, and you atira a ball to a dog. Each verb describes a different quality of movement and intention. In summary, while deitar is a 'catch-all' verb for many horizontal or downward actions, exploring synonyms like pousar, verter, and atirar will significantly enrich your Portuguese vocabulary and make your speech more precise and descriptive.

Em vez de deitar fora, porque não reciclar?

How Formal Is It?

Wusstest du?

The English word 'dictate' and the Portuguese 'deitar' share the same ancestor, but their meanings have diverged wildly over the last 2,000 years!

Aussprachehilfe

UK /deɪˈtaɾ/
US /deɪˈtɑɹ/
The stress is on the last syllable: dei-TAR.
Reimt sich auf
cantar falar andar olhar pensar chegar ficar estar
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ei' as a single 'e' like in 'get'.
  • Forgetting the diphthong sound.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Mispronouncing the 'r' as a hard English 'r'.
  • Confusing the pronunciation with 'detalhe'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize in text.

Schreiben 2/5

Requires remembering reflexive pronouns and irregular-looking diphthongs.

Sprechen 2/5

Pronunciation of the 'ei' diphthong requires practice.

Hören 1/5

Commonly used and usually clear in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

cama eu ir fora lixo

Als Nächstes lernen

levantar-se dormir pôr atirar

Fortgeschritten

demolir verter descartar alicerces

Wichtige Grammatik

Reflexive Pronoun Placement

Eu me deito (BR) vs Deito-me (PT).

Imperative -ar Verbs

Deita (tu), Deite (você).

Preposition 'fora'

Deitar algo + fora.

Diphthong 'ei'

Pronounced as /ei/ in 'deitar'.

Transitivity

Deitar (transitive) vs Deitar-se (intransitive/reflexive).

Beispiele nach Niveau

1

Eu vou-me deitar agora.

I am going to bed now.

Reflexive 'me' is used because the person is laying themselves down.

2

Onde posso deitar o lixo?

Where can I throw the trash?

Transitive use without a reflexive pronoun.

3

Ela deita o bebé no berço.

She lays the baby in the crib.

Subject (She) performs the action on an object (the baby).

4

Podes deitar o leite no copo?

Can you pour the milk into the glass?

In this context, 'deitar' means 'to pour'.

5

Nós deitamo-nos às dez.

We go to bed at ten.

First-person plural reflexive form.

6

Deita a bola!

Throw the ball!

Imperative form (command).

7

O gato deita-se no tapete.

The cat lies down on the rug.

Reflexive 'se' for the third person singular.

8

Não deites lixo no chão.

Don't throw trash on the floor.

Negative imperative form.

1

Ontem deitei-me muito tarde.

Yesterday I went to bed very late.

Pretérito Perfeito (Past Tense).

2

Ele deitou fora os sapatos velhos.

He threw away the old shoes.

Phrasal verb 'deitar fora'.

3

Vais deitar-te já?

Are you going to bed already?

Future with 'ir' + reflexive infinitive.

4

Nós deitávamos o pão para os pássaros.

We used to throw bread to the birds.

Pretérito Imperfeito (Past Habit).

5

Deita um pouco de sal na sopa.

Put a little salt in the soup.

Imperative used in a recipe.

6

Eles deitaram a parede abaixo.

They tore the wall down.

Phrasal verb 'deitar abaixo'.

7

Ela deitou o casaco sobre a cadeira.

She laid the coat over the chair.

Transitive use indicating placement.

8

A que horas te deitaste ontem?

What time did you go to bed yesterday?

Past tense reflexive question.

1

Se eu estivesse cansado, deitava-me.

If I were tired, I would lie down.

Conditional meaning expressed with the Imperfect.

2

Não deites a perder esta oportunidade.

Don't ruin this opportunity.

Idiomatic expression 'deitar a perder'.

3

O sol deitou-se atrás das montanhas.

The sun set behind the mountains.

Poetic use of the reflexive.

4

Ele está a deitar fumo de tanta raiva.

He is fuming with so much anger.

Idiomatic expression 'deitar fumo'.

5

Deita o resto do vinho na garrafa.

Pour the rest of the wine into the bottle.

Using 'deitar' for liquids.

6

Temos de deitar mãos à obra.

We have to get to work.

Idiomatic expression 'deitar mãos à obra'.

7

Espero que te deites cedo hoje.

I hope you go to bed early today.

Present Subjunctive after 'espero que'.

8

O médico pediu para eu me deitar na maca.

The doctor asked me to lie down on the stretcher.

Reflexive infinitive in an indirect command.

1

O governo vai deitar abaixo o antigo hospital.

The government is going to demolish the old hospital.

Formal use of 'deitar abaixo'.

2

Ela deitou um olhar desconfiado ao estranho.

She cast a suspicious look at the stranger.

Idiomatic 'deitar um olhar'.

3

Não deites lenha para o fogo, a discussão já está má.

Don't add fuel to the fire; the argument is already bad.

Idiomatic 'deitar lenha para o fogo'.

4

Ele deitou as garras ao prémio final.

He got his claws on the final prize.

Idiomatic 'deitar as garras'.

5

Deitámos contas à vida e decidimos mudar.

We reflected on our lives and decided to change.

Idiomatic 'deitar contas à vida'.

6

A chaminé começou a deitar um fumo negro.

The chimney started to emit black smoke.

Literal use for emissions.

7

É essencial que deitemos raízes nesta comunidade.

It is essential that we take root in this community.

Metaphorical 'deitar raízes' in the subjunctive.

8

Deitou-se a adivinhar o que aconteceria a seguir.

He started guessing what would happen next.

Idiomatic 'deitar-se a' + infinitive (to start doing something).

1

O orador deitou abaixo todos os argumentos opostos.

The speaker demolished all opposing arguments.

Figurative use of 'deitar abaixo' for intellectual debate.

2

Depois da maratona, ele estava a deitar a língua de fora.

After the marathon, he was completely exhausted.

Idiomatic 'deitar a língua de fora'.

3

Deitaram-se as bases para um acordo duradouro.

The foundations were laid for a lasting agreement.

Passive reflexive 'deitaram-se' used for abstract foundations.

4

Não vale a pena deitar pérolas a porcos.

It's not worth throwing pearls to swine.

Proverbial usage.

5

Ela deitou a mão a tudo o que podia antes de sair.

She grabbed everything she could before leaving.

Idiomatic 'deitar a mão a'.

6

O escândalo deitou por terra a sua reputação.

The scandal ruined his reputation.

Idiomatic 'deitar por terra'.

7

Deita-se um véu sobre o passado para poder seguir em frente.

A veil is cast over the past to be able to move forward.

Poetic/Literary usage of the passive reflexive.

8

Ele deita as culpas para cima dos outros sempre que falha.

He shifts the blame onto others whenever he fails.

Idiomatic 'deitar as culpas'.

1

A investigação deitou a descoberto uma rede de corrupção.

The investigation uncovered a corruption network.

Idiomatic 'deitar a descoberto' (to reveal/uncover).

2

Ao deitar o seu último fôlego, ele sorriu.

As he drew his last breath, he smiled.

Highly literary/archaic 'deitar o fôlego'.

3

A política económica deitou o país na penúria.

The economic policy plunged the country into poverty.

Figurative use for causing a state of being.

4

Não deites foguetes antes da festa.

Don't celebrate too early (lit: don't set off fireworks before the party).

Common proverb/idiom.

5

O autor deita mão de vários recursos estilísticos.

The author makes use of several stylistic resources.

Formal idiom 'deitar mão de' (to make use of).

6

Deitou-se a perder em vícios e más companhias.

He lost himself in vices and bad company.

Reflexive use for moral/personal decline.

7

A notícia deitou um balde de água fria nos ânimos.

The news dampened everyone's spirits (lit: threw a bucket of cold water).

Idiomatic 'deitar um balde de água fria'.

8

Ele deita-se com os anjos.

He is sleeping peacefully (often used for children or the deceased).

Euphemistic/Poetic idiom.

Häufige Kollokationen

deitar cedo
deitar tarde
deitar fora
deitar abaixo
deitar água
deitar sal
deitar fumo
deitar raízes
deitar um olhar
deitar a perder

Häufige Phrasen

Vou-me deitar.

— I'm going to bed. Used every night.

Estou com sono, vou-me deitar.

Deita isso fora!

— Throw that away! A common command for trash.

Esse papel já não serve, deita isso fora!

Deita-te!

— Lie down! Used with children or pets.

Cão, deita-te!

Deitar a mão.

— To grab or reach for something.

Deitou a mão ao casaco e saiu.

Deitar o olho.

— To keep an eye on or check something out.

Vou deitar o olho ao jantar.

Deitar por terra.

— To ruin or disprove something.

O estudo deitou por terra a teoria.

Deitar fumo.

— To be very angry.

O meu pai está a deitar fumo.

Deitar contas.

— To calculate or reflect on costs/life.

Temos de deitar contas ao nosso orçamento.

Deitar abaixo.

— To demolish or to criticize heavily.

Não deites abaixo o meu trabalho.

Deitar a língua de fora.

— To be extremely tired from effort.

Cheguei ao fim da corrida a deitar a língua de fora.

Wird oft verwechselt mit

deitar vs dormir

Dormir is the state of sleep; deitar is the action of lying down.

deitar vs pôr

Pôr is general; deitar implies a horizontal position.

deitar vs atirar

Atirar is to throw with force; deitar (fora) is to discard.

Redewendungen & Ausdrücke

"Deitar lenha para o fogo"

— To make a bad situation worse.

Não digas nada para não deitar lenha para o fogo.

informal
"Deitar a perder"

— To ruin or waste an opportunity.

Ele deitou a sua carreira a perder.

neutral
"Deitar fumo pelos ouvidos"

— To be extremely angry.

Ela ficou a deitar fumo pelos ouvidos.

informal
"Deitar mãos à obra"

— To start working hard on something.

Vamos deitar mãos à obra e limpar isto.

neutral
"Deitar foguetes antes da festa"

— To celebrate before victory is certain.

Não deites foguetes antes da festa, o jogo ainda não acabou.

informal
"Deitar um balde de água fria"

— To discourage or dampen enthusiasm.

A notícia deitou um balde de água fria nos planos.

neutral
"Deitar raízes"

— To settle down and stay in a place for a long time.

Eles deitaram raízes naquela aldeia.

neutral
"Deitar o barro à parede"

— To try something to see if it works or to get a reaction.

Eu deitei o barro à parede para ver se ele aceitava.

informal
"Deitar as garras"

— To seize or take possession of something greedily.

Ele deitou as garras à herança.

informal
"Deitar contas à vida"

— To reflect on one's situation, usually financial.

É tempo de deitar contas à vida e poupar.

neutral

Leicht verwechselbar

deitar vs detalhe

Similar beginning sound.

Detalhe is a noun meaning 'detail'. Deitar is a verb.

Presta atenção ao detalhe.

deitar vs deitar-se vs deitar

Reflexive vs non-reflexive.

Deitar-se is for the subject; deitar is for an object.

Eu deito-me (I lie down) vs Eu deito o lixo (I throw the trash).

deitar vs jogar

Both mean 'to throw' in different regions.

Jogar is common in Brazil; deitar is common in Portugal for trash.

Joga a bola vs Deita o lixo.

deitar vs pousar

Both involve putting things down.

Pousar is gentle; deitar is more general/horizontal.

Pousa o passarinho.

deitar vs verter

Both mean pour.

Verter is more formal.

Verter o conteúdo.

Satzmuster

A1

Eu vou-me deitar.

Eu vou-me deitar agora.

A1

[Subject] deita [Object] em [Place].

Ela deita o livro na mesa.

A2

[Subject] deitou fora [Object].

Eu deitei fora o lixo.

B1

Se [Subject] [Subjunctive], [Subject] deitar-se-ia.

Se eu tivesse sono, deitar-me-ia.

B2

Deitar mãos à obra.

Vamos deitar mãos à obra hoje.

C1

Deitar por terra [Abstract Noun].

Isso deitou por terra as minhas esperanças.

C1

Deitar a língua de fora.

Ele correu até deitar a língua de fora.

C2

Deitar a descoberto [Object].

O relatório deitou a descoberto a verdade.

Wortfamilie

Substantive

deitada (a lie-down)
deitadela (a quick lie-down)

Verben

deitar
deitar-se

Adjektive

deitado (lying down)

Verwandt

cama
sono
lixo
fora
abaixo

So verwendest du es

frequency

Extremely common in daily life.

Häufige Fehler
  • Vou deitar agora. Vou-me deitar agora.

    Missing the reflexive pronoun when the subject is lying themselves down.

  • Deitar o livro na parede. Pôr o livro na estante / Pendurar o quadro.

    'Deitar' implies a horizontal position; books/pictures on walls aren't 'deitados'.

  • Deitar o lixo no chão. Não deitar lixo no chão.

    Often used in the negative to warn against littering.

  • Eu deito fumo (literally). Eu estou a deitar fumo (idiomatically).

    Usually used with 'estar a' to describe the current state of anger.

  • Deitar a perder o lixo. Deitar fora o lixo.

    'Deitar a perder' means to ruin, not to discard trash.

Tipps

Reflexive Pronouns

Always pair 'deitar' with a pronoun (me, te, se, nos) when you are the one lying down.

Trash Talk

In Portugal, look for signs saying 'Não deite lixo' to remember the meaning 'to throw'.

Avoid Conflict

Don't 'deitar lenha para o fogo' unless you want to make an argument worse!

The EI Sound

Smile slightly when saying the 'ei' in 'deitar' to get that diphthong right.

Regional Choice

Use 'jogar fora' in Rio and 'deitar fora' in Lisbon to sound like a local.

Bedtime Routine

Narrate your evening: 'Vou-me deitar', 'Deito a cabeça no almofada'.

Kitchen Verb

Use 'deitar' when adding ingredients to a bowl.

Growing Roots

Use 'deitar raízes' when talking about settling in a new city.

Listen for 'Fora'

The word 'fora' is the biggest clue that 'deitar' means 'to throw away'.

Demolition

Use 'deitar abaixo' when writing about urban changes or criticism.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'DAY-TAR'. At the end of the DAY, you TAR (tie) yourself to the bed to DEITAR.

Visuelle Assoziation

Imagine a person 'deitando' (laying) a giant 'D' onto a bed.

Word Web

cama dormir lixo fora abaixo água sal olhar

Herausforderung

Try to use 'deitar' in three different ways today: for your routine, for an object, and for a liquid.

Wortherkunft

From the Latin 'dictare', which originally meant 'to say often' or 'to dictate'.

Ursprüngliche Bedeutung: To dictate or prescribe. Over time, in the Iberian Peninsula, it shifted to mean 'to throw' or 'to cast', eventually leading to 'to lay down'.

Romance (Latin)

Kultureller Kontext

None. It is a neutral, everyday verb.

English speakers often struggle with the reflexive 'me' because we just say 'I go to bed'.

Used in Fado songs to describe the sun setting. Common in children's lullabies (cantigas de ninar). Found in the works of Fernando Pessoa to describe emotional states.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Bedtime

  • Vou-me deitar.
  • A que horas te deitas?
  • Deita-te já!
  • Não te deites tarde.

Cleaning

  • Deita isso fora.
  • Onde deito o lixo?
  • Não deites nada no chão.
  • Deita fora o que não prestas.

Cooking

  • Deita o leite.
  • Deita um pouco de sal.
  • Deita a massa na forma.
  • Não deites fora a água.

Construction

  • Vão deitar abaixo a casa.
  • Deitaram a parede.
  • É preciso deitar as bases.
  • Deitar o entulho fora.

Emotions

  • Ele deita fumo.
  • Não deites lenha no fogo.
  • Deitar as culpas.
  • Deitar por terra os planos.

Gesprächseinstiege

"A que horas costumas deitar-te durante a semana?"

"Costumas deitar fora coisas antigas ou guardas tudo?"

"Já alguma vez tiveste de deitar mãos à obra num projeto difícil?"

"O que te faz deitar fumo pelos ouvidos?"

"Preferes deitar-te cedo ou ficar acordado até tarde?"

Tagebuch-Impulse

Descreve a tua rotina antes de te deitares à noite.

Escreve sobre uma situação em que alguém deitou tudo a perder.

O que deitarias fora na tua vida se pudesses começar de novo?

Relata um momento em que tiveste de deitar mãos à obra.

Descreve um pôr do sol onde o sol se deitou no mar.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'deitar' means to lay down. You must use 'deitar-se' to mean going to bed, and even then, it's the physical act, not the state of sleeping.

Usually, 'atirar' or 'lançar' is used for a ball. 'Deitar' is used for throwing things away (deitar fora).

It is understood, but Brazilians almost always say 'jogar fora'.

'Colocar' is generic for 'to put'. 'Deitar' implies the object will be lying flat.

You can use 'deitar', 'verter', or 'servir'. 'Deitar' is very common for everyday tasks like pouring milk.

Yes, it is a regular -ar verb, which makes it easy to conjugate in all tenses.

It's an idiom meaning to be very angry, like smoke coming out of your ears.

It's better to use 'fora' to be clear you are discarding it. 'Deitar o lixo' sounds incomplete.

Eu deitei, tu deitaste, ele deitou, nós deitámos, eles deitaram.

Use 'pousar' when you are setting something down carefully or when a bird lands.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Escreve uma frase sobre a tua rotina de dormir usando 'deitar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que deitaste fora hoje?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'deitar fumo' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como dirias a alguém para não estragar uma oportunidade?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreve o que fazes com o lixo em casa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'deitar mãos à obra' para falar de um projeto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Cria uma frase com 'deitar um olhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que acontece se deitares lenha para o fogo numa discussão?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve sobre um prédio que foi demolido.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'deitar raízes' para falar de imigração.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que deitas no teu café?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'deitar as culpas' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como te sentes depois de uma corrida? (Usa a língua)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'deitar por terra' numa frase sobre uma mentira.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que significa 'deitar foguetes antes da festa'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreve um comando para o teu cão se deitar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que deitaste na sopa hoje?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Usa 'deitar as garras' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que dirias a alguém que está a refletir sobre a vida?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Cria uma frase poética com o sol e deitar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'I'm going to bed' em português.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Throw the trash away' em português.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'He is very angry' usando 'deitar fumo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunta a alguém a que horas se deitam.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Let's get to work' usando 'mãos à obra'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Pour the milk' em português.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Don't ruin it' usando 'deitar a perder'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'The building was demolished' em português.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'I went to bed late yesterday'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'The cat is lying on the rug'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratica a pronúncia de 'deitar'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Don't celebrate too early' (idiom).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'She is exhausted' using the tongue idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Cast a look at this'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'They settled in Lisbon' (roots).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Put the baby to bed'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Don't throw trash on the floor'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'I'm reflecting on my life'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Lie down on your back'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diz 'Don't add fuel to the fire'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve a frase: 'Vou-me deitar.' O que a pessoa vai fazer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Deita isso fora.' A pessoa quer guardar o objeto?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Ele deitou fumo.' Qual é a emoção?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Deita água no copo.' O que está a ser feito?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Vão deitar abaixo a escola.' A escola vai ser renovada ou destruída?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Deitámo-nos às dez.' A que horas dormiram?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Não deites a perder o teu tempo.' O que a pessoa aconselha?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Deita o lixo no contentor azul.' Onde vai o lixo?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'O sol deita-se tarde no verão.' Quando é que o sol se põe tarde?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Vamos deitar mãos à obra.' O trabalho vai começar agora?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Ela deitou-lhe um olhar feio.' Como foi o olhar?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Deita o sal com cuidado.' Como se deve deitar o sal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'O prédio deitou-se por terra.' O que aconteceu?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Deita fora as tuas preocupações.' A frase é literal ou figurada?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouve: 'Deita-te no sofá.' Onde a pessoa deve deitar?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!