A2 verb #7,000 am häufigsten 13 Min. Lesezeit

derramar

To spill liquid.

At the A1 level, you only need to know 'derramar' as a basic word for accidents in the kitchen. It simply means 'to spill.' You use it when you knock over a glass of water or milk. It is a regular verb, so it is easy to conjugate. For example, 'Eu derramei o suco' (I spilled the juice). At this stage, don't worry about the poetic meanings. Just focus on physical liquids and everyday objects like cups, glasses, and bottles. Remember that 'derramar' is for the liquid, not the cup. If you drop the cup, you 'derruba' the cup. If the water comes out, you 'derrama' the water. It is a very useful word for being polite and apologizing when you make a small mess at a friend's house or in a restaurant. You might also see it in very simple children's books or recipes where you have to 'pour' something into a bowl. Even though there are other words for pouring, 'derramar' is often understood. Practice saying 'Eu derramei' and 'Você derramou' to get comfortable with the 'rr' sound, which is like a strong 'h' or a rolled 'r' depending on where you are.
At the A2 level, you should start using 'derramar' in more varied contexts, including giving warnings and using different tenses. You will use the Imperative 'Não derrame!' (Don't spill!) frequently. You also start to see the word used with things that aren't exactly liquids but behave like them, such as salt, sugar, or sand. For example, 'Cuidado para não derramar o sal' (Careful not to spill the salt). You should also learn the common proverb 'Não adianta chorar sobre o leite derramado' (No use crying over spilled milk), as it is a great way to sound more like a native speaker. At this level, you should be able to distinguish between 'derramar' (spill) and 'derrubar' (knock over). A2 learners should also be familiar with the reflexive form 'derramar-se' in simple sentences, like 'A água se derramou pela mesa' (The water spilled across the table). This level is about moving from simple 'I spilled' to 'It spilled' and understanding the consequences of the action. You might also encounter it in basic news headlines about small oil spills or rain, which helps you see the word in a more public, less personal context.
At the B1 level, you move into the metaphorical and more descriptive uses of 'derramar.' You will start to see it used for shedding tears ('derramar lágrimas') and in more poetic descriptions of nature, like light 'spilling' over a landscape. You should understand the nuance between 'derramar' and its synonyms like 'entornar' (more common in Brazil for accidents) and 'verter' (more formal/intentional). B1 learners should be comfortable using 'derramar' in the past, present, and future, as well as in the subjunctive for hypothetical situations: 'Espero que você não derrame o vinho' (I hope you don't spill the wine). You will also encounter the noun 'derramamento' in news reports about the environment. This is a key word for discussing topics like pollution and ecology. You should also start to recognize the verb in religious or emotional contexts, such as 'derramar o coração' (to pour out one's heart). At this stage, your vocabulary is growing to include the emotional and abstract dimensions of words, and 'derramar' is a perfect example of this expansion from the physical to the conceptual.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the register shifts associated with 'derramar.' You know when to use it formally (e.g., discussing a 'derramamento de petróleo') and when to use it poetically (e.g., 'a luz se derramava sobre os campos'). You are also aware of the regional differences, such as the preference for 'deitar' in Portugal for pouring drinks and 'entornar' in Brazil for accidents. B2 learners can use the verb in complex grammatical structures, including the passive voice and conditional sentences. You should also be familiar with more idiomatic expressions, such as 'derramar-se em elogios' (to gush with praise). At this level, you understand that 'derramar' implies an abundance or an overflow. You can use it to describe a person's character or actions, such as someone who 'derrama bondade' (pours out/radiates kindness). You are also able to read more sophisticated literature where 'derramar' might be used to describe the atmosphere of a scene, such as a scent 'derramando-se' through a house. Your understanding of the word is now multi-layered, covering physical accidents, environmental disasters, emotional outbursts, and poetic imagery.
At the C1 level, your use of 'derramar' should be nuanced and precise. You can use it to create vivid imagery in your writing and speaking. You understand the historical and literary weight of the word, especially in phrases like 'derramar sangue' (to shed blood) and its implications in political or historical discourse. You can distinguish between 'derramar' and highly specific synonyms like 'efundir' (to effuse) or 'irradiar' (to radiate) and choose the one that best fits the desired tone. C1 learners should be able to analyze the use of 'derramar' in complex texts, such as poetry by Fernando Pessoa or prose by Machado de Assis, where the word might be used to describe the soul or the passage of time. You also have a deep understanding of how the verb functions in different dialects of the Lusophone world. You can use the reflexive 'derramar-se' to describe large-scale movements of people or ideas, such as 'a ideologia se derramou pelo continente' (the ideology spilled across the continent). Your mastery of the word allows you to use it not just to describe actions, but to evoke feelings and create atmosphere, showing a high level of linguistic and cultural competence.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'derramar.' You can play with the word's meanings to create puns, metaphors, and sophisticated rhetorical devices. You are fully aware of its etymological roots and how it has evolved within the Portuguese language. You can use 'derramar' in the most formal academic settings to describe the diffusion of substances or the spread of data, as well as in the most informal slang to describe someone 'spilling the beans' or making a mess of a situation ('derramar o caldo'). Your understanding includes the rarest collocations and the most obscure literary references. You can switch effortlessly between the literal meaning of a spilled cup of coffee and the profound metaphorical meaning of a life 'derramada' in service of a cause. At this level, 'derramar' is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool in your linguistic arsenal that you use with complete control, sensitivity to context, and creative flair. You could write a technical report on an oil spill or a heart-wrenching poem about lost love using the same verb, and in each case, it would be perfectly placed and deeply resonant.

derramar in 30 Sekunden

  • Primarily means 'to spill' liquid or grains accidentally.
  • Also means 'to shed' (tears/blood) or 'to pour' (light/blessings).
  • A regular -ar verb used in daily, poetic, and news contexts.
  • Common in the phrase 'derramar lágrimas' and environmental oil spills.

The Portuguese verb derramar is a versatile and essential term that primarily translates to "to spill," "to pour out," or "to shed." At its most fundamental level, it describes the action of a liquid (or sometimes small grains like salt or sand) escaping its container, usually by accident. Whether you are in a bustling café in Lisbon or a family kitchen in São Paulo, you will hear this word used to describe those little everyday mishaps where a cup of coffee tips over or a glass of juice is bumped. However, the semantic reach of derramar extends far beyond the kitchen counter. It is a word that captures the movement of substances from a confined space into the open, encompassing physical, emotional, and even metaphorical domains.

Physical Action
The most common use involves liquids like water, milk, or oil leaving a container. It is often accidental: "Eu derramei o leite" (I spilled the milk).
Metaphorical Spreading
It is used to describe light or scents filling a space. "O sol derramou sua luz pelo vale" (The sun spilled its light across the valley).
Emotional Expression
It is the standard verb for shedding tears (derramar lágrimas) or pouring out one's heart (derramar o coração).

Tome cuidado para não derramar o vinho na toalha branca.

In a broader context, derramar is used in news reports to discuss environmental disasters, specifically oil spills, which are referred to as derramamentos de petróleo. This highlights the verb's ability to scale from a tiny drop of water to thousands of tons of crude oil in the ocean. The verb also carries a heavy historical and somber weight when used in the phrase derramar sangue (to shed blood), which appears in discussions of war, sacrifice, or violence. Interestingly, while English distinguishes between "spilling" (usually accidental) and "pouring" (usually intentional), derramar can occasionally lean into the intentional side in poetic or specific technical contexts, though deitar or verter are more common for intentional pouring.

Ela não pôde conter a emoção e começou a derramar lágrimas de alegria.

Culturally, the verb appears in the famous proverb "Não adianta chorar sobre o leite derramado" (No use crying over spilled milk), which is identical in meaning to the English version. This suggests that once something is derramado, it is often lost or unrecoverable, reinforcing the idea of an irreversible accidental action. In religious or spiritual contexts, one might derramar bênçãos (pour out blessings), showing the verb's positive, abundant side. Whether you're cleaning up a mess or writing a poem, derramar is your go-to verb for liquids in motion.

O navio petroleiro derramou toneladas de óleo no mar.

Register: Poetic
"A lua derramava sua prata sobre as águas quietas do rio."(The moon spilled its silver over the quiet waters of the river.)
Register: Daily Life
"Ops! Derramei café no meu teclado novo!" (Oops! I spilled coffee on my new keyboard!)

O perfume se derramou pelo quarto inteiro.

Não derrame a água enquanto caminha.

Using derramar correctly involves understanding both its transitive and reflexive forms. As a transitive verb, it requires a direct object—the thing being spilled. For instance, in the sentence "A criança derramou o suco" (The child spilled the juice), the juice is the object receiving the action. This is the most straightforward usage and is common in everyday scenarios involving accidents or intentional pouring. However, when the focus is on the substance itself spreading out without a specific person causing it, or when describing a more abstract flow, the reflexive form derramar-se is often employed. For example, "A luz se derramava pela janela" (The light was spilling/spreading through the window) suggests a natural, fluid movement.

Transitive Usage
Structure: [Subject] + [derramar] + [Object]. Example: "O garçom derramou o molho na mesa."
Reflexive Usage
Structure: [Subject] + [se derramar]. Example: "A multidão se derramou pelas ruas após o jogo." (The crowd spilled out into the streets after the game.)

Se você encher demais o copo, vai derramar.

In terms of tense, derramar is most frequently found in the Pretérito Perfeito (Simple Past) because spills are usually completed events. "Eu derramei" (I spilled). However, the Imperative is also very common when giving warnings: "Não derrame!" (Don't spill!). When discussing environmental issues, you will see the noun form derramamento. For example, "O derramamento de óleo afetou a vida marinha" (The oil spill affected marine life). It is also important to note that derramar is used for granular solids that behave like liquids, such as salt, sugar, or sand. If you knock over a salt shaker, you derrama o sal.

Ele derramou todo o seu conhecimento no livro que escreveu.

Another sophisticated use of derramar is in the context of speech or writing. One can derramar-se em elogios (to gush with praise). This figurative use implies that the praise is so abundant that it flows out like a liquid. Similarly, someone might derramar o coração (pour out their heart) to a friend, indicating a deep, honest sharing of feelings. These metaphorical uses elevate the verb from a simple kitchen term to a powerful tool for describing human interaction and emotional depth. When practicing, try to construct sentences that move from the physical to the abstract to truly master the word's range.

O perfume das flores se derramava pelo jardim ao entardecer.

Common Object: Tears
"Não vale a pena derramar lágrimas por alguém que não te valoriza."
Common Object: Blood
"Muitos soldados derramaram seu sangue pela pátria."

A tinta derramou no tapete e agora não sai mais.

O rio transbordou e derramou suas águas pelas plantações.

You will encounter derramar in a wide variety of real-life settings, ranging from the most mundane to the highly dramatic. In a domestic setting, it is ubiquitous. If you are staying with a Portuguese-speaking family, you’ll likely hear it at the dinner table: "Cuidado para não derramar o suco no tapete!" (Careful not to spill the juice on the rug!). It is the standard word used by parents, waitstaff, and clumsy friends alike. In these contexts, it is almost always associated with a minor accident that requires a quick cleanup. The tone is usually one of mild warning or slight annoyance.

In the Kitchen
Used when transferring liquids: "Derrame o conteúdo da panela na tigela." (Pour the contents of the pan into the bowl.)
On the News
Environmental reports: "Um petroleiro derramou óleo na costa brasileira." (An oil tanker spilled oil on the Brazilian coast.)
In Literature
Poetic descriptions: "A aurora derramava cores rosadas pelo céu." (The dawn spilled pink colors across the sky.)

O repórter informou que o produto químico se derramou na rodovia após o acidente.

In professional environments, specifically in journalism and environmental science, the word takes on a more serious, technical tone. News anchors frequently use the term derramamento de óleo to describe ecological disasters. Here, the word is not about a kitchen mishap but about a large-scale crisis. Similarly, in medical or forensic contexts, derramamento de sangue is used to describe scenes of violence or heavy bleeding. This duality—being both a household word and a technical/serious term—is a key feature of derramar. It is also found in religious sermons or spiritual texts, where it describes the "pouring out" of the Holy Spirit or divine blessings, often translated as derramamento do Espírito Santo.

Durante a missa, o padre falou sobre derramar amor sobre o próximo.

In music and poetry, derramar is a favorite for songwriters. Fado (Portuguese traditional music) and MPB (Música Popular Brasileira) often feature the verb to describe shedding tears of longing (saudade) or the way moonlight falls over a city. It carries an evocative, fluid quality that fits the melodic nature of the language. If you are listening to a sad song, listen for lágrimas derramadas (spilled/shed tears). In a more modern, informal sense, someone might use it to describe an overwhelming amount of something: "Ele derramou dinheiro naquela festa" (He poured/spilled money on that party), implying a lavish, almost careless expenditure.

O poeta escreveu sobre a luz que se derrama dos olhos da amada.

Environmental Context
"O derramamento tóxico contaminou o lençol freático."
Social Context
"Não derrame suas frustrações nos outros." (Don't vent/spill your frustrations on others.)

A chuva derramou-se sobre a cidade durante toda a noite.

Cuidado! O balde está muito cheio e vai derramar.

For English speakers learning Portuguese, the most frequent mistake with derramar is confusing it with other verbs related to movement and liquids, such as deitar, verter, vazar, and derrubar. While English uses "spill" for accidents and "pour" for intentional acts, Portuguese has several options that depend more on the nuance of the action than just intentionality. A common error is saying "Eu derramei o copo" when you mean "I spilled the water". In Portuguese, you spill the liquid (a água), not the container (o copo). If you knock over the glass itself, you should use derrubar (to knock over/down).

Derramar vs. Derrubar
'Derramar' is for the liquid escaping. 'Derrubar' is for the physical object falling. Correct: "Derrubei o copo e derramei o leite." (I knocked over the glass and spilled the milk.)
Derramar vs. Vazar
'Vazar' means 'to leak' through a hole or crack. 'Derramar' usually implies overflowing or tipping over. If a pipe is dripping, it is 'vazando', not 'derramando'.
Derramar vs. Deitar
In Portugal, 'deitar' is often used for 'to pour' (e.g., deitar vinho). Using 'derramar' there might sound like you did it accidentally.

Erro comum: "O cano está derramando água." (Certo: O cano está vazando água.)

Another mistake involves the reflexive usage. Students often forget to use se when the liquid is the subject performing the action of spreading. For example, "O óleo derramou no mar" is acceptable, but "O óleo se derramou pelo mar" is more idiomatic when emphasizing the process of spreading out. Additionally, learners sometimes confuse derramar with entornar. While they are synonyms in many contexts, entornar specifically implies tipping the container. You can derramar tears, but you cannot entornar tears, as they don't come from a tipped container in the same way.

Cuidado: Não diga "Eu derramei o prato." Diga "Eu derramei a sopa."

Finally, watch out for the preposition usage. Usually, you derramar algo EM algum lugar (spill something IN/ON somewhere). Using para or a can sometimes change the meaning or sound unnatural. For example, "Derramei café na camisa" (I spilled coffee on my shirt) is correct. If you say "Derramei café para a camisa," it sounds like you intentionally spilled it for the shirt's benefit, which makes no sense. Mastering these small prepositional nuances and the distinction between the liquid and its container will make your Portuguese sound much more natural and precise.

Não confunda: Derramar (spill liquid) vs. Despejar (pour/dump out intentionally).

Grammar Pitfall
Using 'derramar' for solid objects like books. Use 'derrubar' instead.
Translation Trap
Thinking 'derramar' always means an accident. In poetry, it is often a beautiful, natural flow.

Ele derramou o balde? Não, ele derrubou o balde e a água derramou.

A sopa se derramou pela mesa toda quando o carro freou.

To truly enrich your Portuguese vocabulary, it is important to understand the synonyms and alternatives to derramar. While derramar is a fantastic all-purpose word, other verbs can provide more specificity depending on the context, the volume of liquid, and the intention behind the action. The most common alternative is entornar. In many parts of Brazil, entornar is used almost interchangeably with derramar for accidental spills. However, entornar carries a stronger visual of the container being tilted or turned over. If you tip a cup too far, you entorna the liquid.

Entornar
Very common in Brazil for accidental spills. Focuses on the act of tilting the container. "Entornei o café sem querer."
Verter
More formal and often implies an intentional pouring or a natural flow. Used frequently in technical or literary contexts. "Verter o vinho no decantador."
Despejar
Implies a forceful or complete emptying of a container. It is often intentional. "Despeje o lixo na lixeira" or "Despeje a água no balde."

Em vez de derramar, você pode usar 'verter' em contextos mais elegantes.

Another interesting alternative is transbordar (to overflow). While derramar happens when something is tipped or shed, transbordar happens when the container is too full. If a river rises and floods its banks, it transborda, which then results in the water derramando over the land. For smaller, more controlled movements, you might use pingar (to drip) or gotejar (to trickle/drip). These verbs describe a much slower movement of liquid than derramar. If you are talking about light or smells, espalhar (to spread) is a common alternative, though it lacks the fluid, liquid-like connotation that derramar provides.

O copo estava tão cheio que a água transbordou e se derramou pela mesa.

In poetic registers, irradiar (to radiate) can sometimes replace derramar when talking about light or joy. For example, "Ela irradiava felicidade" (She radiated happiness) carries a similar sense of abundance as "Ela derramava alegria". Finally, in Portugal, deitar is very frequently used for the act of pouring a drink for someone: "Queres que te deite mais vinho?" (Do you want me to pour you more wine?). In this specific context, derramar would sound like you are planning to spill it on them! Understanding these nuances allows you to choose the perfect word for every situation, from the kitchen to the courtroom.

O sol irradiava um calor que parecia se derramar sobre a areia quente.

Espalhar
Used for spreading things out, like butter on bread or news in a city. "A notícia se espalhou rápido."
Vazar
Used for leaks. "A garrafa está vazando na mochila."

Ao despejar o balde, ele acabou derramando um pouco de água fora do ralo.

A luz das estrelas se derramava suavemente sobre o mar calmo.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The connection to 'branches' (ramos) comes from the idea of a liquid spreading out in different directions, just like the branches of a tree spread from the trunk.

Aussprachehilfe

UK /de.ʁɐ.ˈmaɾ/
US /de.ha.ˈmaʁ/
The stress is on the last syllable: maR.
Reimt sich auf
amar cantar falar olhar andar lugar mar pensar
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'rr' like a single English 'r'. It must be stronger.
  • Pronouncing the first 'e' like 'ee' (as in 'see'). It should be like the 'e' in 'get'.
  • Forgetting to stress the final syllable.
  • Confusing the 'd' sound with 'dj' before 'e' (this only happens in some Brazilian accents).
  • Making the 'r' at the end too strong like an American 'r'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in texts due to its frequent use and clear context.

Schreiben 3/5

Requires remembering the double 'rr' and the correct preposition 'em'.

Sprechen 3/5

The 'rr' sound can be challenging for some English speakers to master.

Hören 2/5

Usually clear in speech, though the final 'r' might be dropped in Brazil.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

água copo cuidado mesa cair

Als Nächstes lernen

entornar transbordar verter despejar vazar

Fortgeschritten

efundir irradiar disseminar proliferar emanar

Wichtige Grammatik

Regular -ar Verb Conjugation

Eu derramo, Tu derramas, Ele derrama, Nós derramamos, Vós derramais, Eles derramam.

Reflexive Pronoun Placement

A luz se derrama (Standard) / Derrama-se a luz (Formal/Portugal).

Preposition 'Em' with Derramar

Derramei água NA (em+a) mesa.

Imperative Mood

Derrame (Você), Derrama (Tu), Não derrame (Negative).

Past Participle as Adjective

O café derramado (The spilled coffee).

Beispiele nach Niveau

1

Eu derramei a água na mesa.

I spilled the water on the table.

Simple past (Pretérito Perfeito) of a regular -ar verb.

2

Você derramou o leite?

Did you spill the milk?

Question form using the second person singular.

3

Cuidado! Não derrame o suco.

Careful! Don't spill the juice.

Negative imperative used for warnings.

4

O gato derramou o leite da tigela.

The cat spilled the milk from the bowl.

Third person singular in the past tense.

5

Eu sempre derramo o café de manhã.

I always spill the coffee in the morning.

Present tense indicating a habit.

6

Nós derramamos o chá no tapete.

We spilled the tea on the rug.

First person plural in the past tense.

7

Ela derramou a sopa no prato.

She spilled/poured the soup into the plate.

Can imply both accidental spill or intentional pour here.

8

Eles derramaram a tinta no chão.

They spilled the paint on the floor.

Third person plural in the past tense.

1

Não chore sobre o leite derramado.

Don't cry over spilled milk.

Common proverb using the past participle as an adjective.

2

O sal derramou porque a tampa estava solta.

The salt spilled because the lid was loose.

Use of 'derramar' for granular solids.

3

Vou derramar a água da bacia.

I'm going to pour out the water from the basin.

Future construction with 'ir' + infinitive.

4

Se você correr, vai derramar o refrigerante.

If you run, you will spill the soda.

Conditional 'se' clause with future consequence.

5

A chuva derramou muita água no quintal.

The rain poured a lot of water in the backyard.

Metaphorical use for heavy rain.

6

Ele derramou um pouco de açúcar na mesa.

He spilled a bit of sugar on the table.

Use of 'um pouco de' to quantify the spill.

7

Ninguém derramou nada aqui.

Nobody spilled anything here.

Negative pronouns 'ninguém' and 'nada'.

8

A garrafa quebrou e derramou o vinho.

The bottle broke and spilled the wine.

Two actions in the past tense.

1

Ela derramou lágrimas de emoção ao ver o filho.

She shed tears of emotion upon seeing her son.

Collocation 'derramar lágrimas'.

2

O sol se derramava por entre as nuvens.

The sun was spilling through the clouds.

Reflexive form used poetically in the Imperfect tense.

3

O navio derramou óleo, causando um desastre ambiental.

The ship spilled oil, causing an environmental disaster.

Environmental context.

4

Não derrame seus problemas sobre mim agora.

Don't dump/spill your problems on me now.

Figurative use for emotional venting.

5

O perfume se derramou pelo ar assim que ela entrou.

The perfume spilled/spread through the air as soon as she entered.

Reflexive use for scents.

6

Ele derramou o coração em uma carta de amor.

He poured out his heart in a love letter.

Idiomatic expression 'derramar o coração'.

7

A luz da lua se derramava sobre a cidade adormecida.

The moonlight spilled over the sleeping city.

Poetic use of the reflexive form.

8

O governo teme o derramamento de sangue nos protestos.

The government fears bloodshed in the protests.

Noun form 'derramamento' used in a serious context.

1

O palestrante se derramou em elogios à equipe.

The speaker gushed with praise for the team.

Reflexive idiom 'derramar-se em elogios'.

2

O rio transbordou e derramou suas águas pela planície.

The river overflowed and spilled its waters across the plain.

Descriptive use for natural phenomena.

3

A tinta se derramou, criando uma mancha irreversível.

The ink spilled, creating an irreversible stain.

Reflexive form focusing on the process.

4

Ele derramou todo o seu conhecimento naquele projeto.

He poured all his knowledge into that project.

Abstract use of the verb.

5

A multidão se derramou pelas ruas após o anúncio da vitória.

The crowd spilled into the streets after the victory announcement.

Reflexive use describing a large group of people.

6

É necessário evitar que o conflito derrame mais sangue.

It is necessary to prevent the conflict from shedding more blood.

Subjunctive mood used after 'é necessário que'.

7

O cheiro de café derramado impregnou a cozinha.

The smell of spilled coffee permeated the kitchen.

Past participle used as an adjective.

8

Ela derramou a alma naquela interpretação musical.

She poured her soul into that musical performance.

Metaphorical use 'derramar a alma'.

1

A luz outonal derramava um tom dourado sobre a vinha.

The autumnal light spilled a golden hue over the vineyard.

Highly descriptive, literary use.

2

O autor derrama melancolia em cada página de seu novo livro.

The author pours melancholy into every page of his new book.

Figurative use describing an artistic style.

3

O derramamento de capitais estrangeiros impulsionou a economia.

The influx (spilling) of foreign capital boosted the economy.

Economic metaphor using the noun form.

4

As palavras se derramavam de sua boca sem qualquer filtro.

The words spilled from his mouth without any filter.

Reflexive use for uncontrolled speech.

5

Houve um derramamento de óleo sem precedentes na região ártica.

There was an unprecedented oil spill in the Arctic region.

Formal, news-style reporting.

6

O místico falava sobre o derramamento da graça divina.

The mystic spoke about the pouring out of divine grace.

Theological context.

7

A arquitetura do prédio permite que a luz se derrame pelos corredores.

The building's architecture allows light to spill through the corridors.

Architectural description.

8

Não podemos permitir o derramamento de mais lágrimas inocentes.

We cannot allow the shedding of more innocent tears.

Rhetorical use in a political/social context.

1

A prosa de Saramago derrama-se em fluxos de consciência labirínticos.

Saramago's prose spills out in labyrinthine streams of consciousness.

Literary analysis using the reflexive form.

2

O ocaso derramava púrpuras e ouros sobre o estuário do Tejo.

The sunset spilled purples and golds over the Tagus estuary.

Archaic/High-literary vocabulary ('ocaso', 'púrpuras').

3

A análise crítica derramou luz sobre as inconsistências do tratado.

The critical analysis shed light on the inconsistencies of the treaty.

Abstract intellectual metaphor.

4

O derramamento biliar pode causar complicações sistêmicas graves.

Biliary leakage (spilling) can cause serious systemic complications.

Highly technical medical usage.

5

Sua voz derramava uma doçura que contrastava com a dureza das palavras.

Her voice poured out a sweetness that contrasted with the harshness of the words.

Complex psychological description.

6

O filósofo alertou para o derramamento de niilismo na sociedade moderna.

The philosopher warned about the spreading (spilling) of nihilism in modern society.

Sociological/Philosophical metaphor.

7

A opulência da corte derramava-se em banquetes que duravam dias.

The court's opulence spilled out in banquets that lasted for days.

Historical description of excess.

8

O poema termina com o eu lírico derramando-se na imensidão do mar.

The poem ends with the lyrical 'I' spilling into the immensity of the sea.

Abstract literary interpretation.

Häufige Kollokationen

derramar lágrimas
derramar café
derramar sangue
derramar óleo
derramar luz
derramar o coração
derramar perfume
derramar bênçãos
derramar tinta
derramar suor

Häufige Phrasen

derramar o caldo

derramar-se em elogios

leite derramado

derramar o ouro

derramar veneno

derramar a alma

derramar sabedoria

derramar vinho

derramar lágrimas de crocodilo

derramar energia

Wird oft verwechselt mit

derramar vs derrubar

Derrubar is to knock over the object (the cup). Derramar is for the liquid that comes out.

derramar vs vazar

Vazar is for a leak through a hole. Derramar is for overflowing or tipping over.

derramar vs despejar

Despejar is usually an intentional, complete emptying of a container.

Redewendungen & Ausdrücke

"Não adianta chorar sobre o leite derramado"

It's no use worrying about past mistakes that cannot be undone.

Você perdeu o trem, mas não adianta chorar sobre o leite derramado.

standard

"Derramar o caldo"

To ruin a plan or a situation, often by talking too much or making a mistake.

Eu ia fazer uma surpresa, mas ele derramou o caldo.

informal

"Derramar-se em lágrimas"

To cry uncontrollably or very intensely.

Ao ouvir a notícia, ela se derramou em lágrimas.

literary/emotional

"Derramar o coração"

To express all of one's deepest feelings and secrets to someone.

Precisei derramar o coração para me sentir melhor.

neutral

"Derramar sangue inocente"

To cause the death of people who are not involved in a conflict or have done nothing wrong.

A guerra sempre acaba por derramar sangue inocente.

formal/serious

"Derramar luz sobre um assunto"

To clarify or explain something that was confusing or hidden.

A nova evidência derramou luz sobre o mistério.

formal

"Derramar bílis"

To express great anger, bitterness, or resentment.

O artigo era apenas um pretexto para ele derramar sua bílis contra o governo.

formal/literary

"Derramar elogios"

To speak very highly of someone, often in an exaggerated way.

O chefe derramou elogios ao novo estagiário.

neutral

"Derramar suor e lágrimas"

To work extremely hard and go through suffering to achieve a goal.

Derramei suor e lágrimas para construir esta empresa.

idiomatic

"Derramar-se em desculpas"

To apologize excessively or repeatedly.

Ele se derramou em desculpas após o atraso.

neutral

Leicht verwechselbar

derramar vs entornar

They both mean to spill.

Entornar emphasizes the tilting of the container. Derramar emphasizes the liquid leaving and spreading. In Brazil, they are often used as perfect synonyms for accidents.

Derramei a água / Entornei a água.

derramar vs verter

Both involve liquid moving out of a container.

Verter is more formal and often used for intentional pouring (like wine) or natural shedding of tears. Derramar is more common for accidents.

O frasco verteu o conteúdo (Formal).

derramar vs deitar

In Portugal, deitar means to pour.

In Brazil, deitar only means to lie down. In Portugal, it is the standard word for pouring a drink into a glass.

Deita um pouco de vinho (Portugal).

derramar vs espalhar

Both involve something covering a surface.

Espalhar is for any substance (butter, news, toys). Derramar is specifically for fluids or grains that flow like fluids.

Espalhei os brinquedos (Correct) / Derramei os brinquedos (Incorrect).

derramar vs derrubar

English 'knock over' often implies both the container falling and the liquid spilling.

Portuguese separates the two. Derrubar is the container falling. Derramar is the liquid spilling.

Derrubei a garrafa e derramei o vinho.

Satzmuster

A1

Eu derramei [liquid].

Eu derramei o leite.

A2

Não derrame o [liquid] no [place].

Não derrame o suco no sofá.

B1

O [liquid/light] se derramou por [place].

O perfume se derramou pelo quarto.

B2

Ele se derramou em [abstract noun].

Ele se derramou em elogios.

C1

O derramamento de [noun] causou [consequence].

O derramamento de óleo causou a morte de peixes.

C2

[Abstract subject] derrama-se sobre [object].

A melancolia derrama-se sobre a sua obra.

All

Cuidado para não derramar!

Cuidado para não derramar!

All

Derramei [liquid] sem querer.

Derramei vinho sem querer.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Highly frequent in both spoken and written Portuguese.

Häufige Fehler
  • Eu derramei o copo. Eu derramei a água (ou derrubei o copo).

    You spill the liquid, not the container. If the container falls, use 'derrubar'.

  • O cano está derramando água. O cano está vazando água.

    For leaks through holes or cracks, use 'vazar'. 'Derramar' is for overflowing or tipping.

  • Derramei café para a mesa. Derramei café na mesa.

    Use the preposition 'em' (na/no) for the surface where the liquid landed.

  • Derramei meus brinquedos. Espalhei meus brinquedos.

    'Derramar' is only for liquids or grains. For solid objects, use 'espalhar' or 'derrubar'.

  • Ela derramou-se em lágrimas (intentional context). Ela se derramou em lágrimas.

    While 'derramou-se' is grammatically correct, the placement of the reflexive pronoun varies by region (Brazil prefers 'se derramou').

Tipps

Watch the Preposition

Always use 'em' (na, no, nos, nas) to indicate where the liquid was spilled. 'Derramei leite no chão' (I spilled milk on the floor).

Liquid vs. Container

Remember: You 'derrama' the liquid and 'derruba' the cup. Don't say 'Derramei o copo' unless you mean the cup itself turned into liquid!

Salt Superstition

If you 'derramar o sal' in a Portuguese-speaking country, don't be surprised if someone mentions bad luck—it's a common superstition.

Poetic Flair

Use 'derramar-se' (reflexive) when describing how light, smells, or even crowds of people spread out naturally over an area.

The Strong RR

Don't be shy with the 'rr'. A weak 'r' might make it sound like a different word or just sound like a foreign accent. Give it some breath!

Leite Derramado

Use the 'leite derramado' proverb when a friend is worrying too much about a past mistake. It shows you're comfortable with idiomatic Portuguese.

Portugal Tip

If you are in Portugal, use 'deitar' for pouring a drink at the table. 'Derramar' might sound like you're about to make a mess.

Noun Form

Use 'derramamento' for technical or serious contexts, like environmental issues or financial flows.

Grains Count Too

Don't forget that 'derramar' works for sand, salt, sugar, and flour—anything that flows like a liquid.

Drama Connection

Associate 'derramar' with 'drama'. Spilling things usually causes drama, and 'derramar lágrimas' is very dramatic!

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'DAM' that breaks and the water 'DERR-ams' (derrama) out like a RAM charging through. Or imagine 'DERR-ick' spilling his 'RAM-en' (ramen) noodles.

Visuelle Assoziation

Imagine a tree where the branches are actually streams of water flowing down. The word 'ramo' (branch) is hidden inside 'derramar'.

Word Web

água café lágrimas sangue óleo luz perfume copo

Herausforderung

Try to use 'derramar' in three different ways today: once for a physical object, once for an emotion (tears), and once poetically (light or scent).

Wortherkunft

From the Vulgar Latin 'deramare', which is composed of the prefix 'de-' (from/down) and 'ramus' (branch).

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it meant to spread out like branches or to remove branches from a tree.

Romance (Latin origin).

Kultureller Kontext

Be careful when using 'derramar sangue' as it is a very strong and somber term associated with death and war.

The English 'no use crying over spilled milk' has an exact equivalent in Portuguese, showing a shared cultural value of pragmatism over past accidents.

The poem 'O Sol se Derrama' by various Brazilian poets. News reports on the 'Derramamento de óleo na costa do Nordeste' (2019). Religious songs about the 'Derramamento do Espírito'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a restaurant

  • Desculpe, derramei vinho.
  • Pode me dar um guardanapo? Derramei água.
  • Cuidado, vai derramar!
  • O garçom derramou o molho.

Environmental news

  • Derramamento de petróleo.
  • Contaminação por óleo derramado.
  • Limpeza do derramamento.
  • Impacto do óleo no mar.

Poetry and Literature

  • A luz se derrama.
  • Derramar lágrimas de dor.
  • O perfume se derramava.
  • Derramar a alma no papel.

Medical/Safety

  • Derrame cerebral (Stroke).
  • Derramamento interno.
  • Evite derramar produtos químicos.
  • Sangue derramado.

Cooking

  • Derrame a massa na forma.
  • Cuidado ao derramar o óleo quente.
  • Não deixe o leite derramar.
  • Derrame o molho por cima.

Gesprächseinstiege

"Você já derramou algo importante em uma roupa cara?"

"O que você faz quando alguém derrama vinho no seu tapete?"

"Você acha que 'não adianta chorar sobre o leite derramado' é um bom conselho?"

"Qual foi a coisa mais estranha que você já viu alguém derramar?"

"Você prefere poemas que falam sobre a luz se derramando ou sobre sentimentos?"

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre um momento em que você derramou algo e ficou muito envergonhado.

Descreva como a luz do sol se derrama no seu quarto pela manhã.

O que significa para você 'derramar o coração' para alguém?

Pense em um problema passado e escreva por que não adianta chorar sobre o leite derramado.

Imagine que você é um artista. Que cores você derramaria em uma tela hoje?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'derramar' is only for liquids or small grains (like salt or sand). For solid objects like books or chairs, use 'derrubar' (to knock over) or 'cair' (to fall).

Not always. While it's most common for accidents, in poetry or recipes, it can be intentional (e.g., 'derramar a calda sobre o bolo'). However, 'despejar' is more common for intentional pouring.

In daily Brazilian Portuguese, they are used interchangeably for spilling a drink. 'Entornar' might sound slightly more informal in some regions, but both are perfectly understood.

You say 'derramamento de óleo' or 'derramamento de petróleo'. The word 'derramamento' is the noun form of the verb.

Yes, 'derramar lágrimas' is the standard and most common way to say 'to shed tears' in Portuguese.

No, for a leak (like a pipe or a hole in a bottle), use the verb 'vazar'. 'Derramar' is for when liquid comes out the top or because the container tipped.

Yes, it is a regular -ar verb. It follows the same conjugation pattern as 'falar' or 'estudar', which makes it easy for learners.

It's an idiom that means to mess up a situation or ruin a plan, often by making a mistake or saying something you shouldn't have.

In most dialects, it is a strong, voiceless uvular or velar fricative, similar to the English 'h' in 'house' but stronger, or the French 'r'.

Yes, it's very common in literature to say 'a luz se derrama' (the light spills/spreads), creating a beautiful image of light filling a space.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Traduza para o português: 'I spilled the juice on the rug.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase usando 'derramar lágrimas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'The sun spills light over the mountains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explique o provérbio do leite derramado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com 'derramamento de óleo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'Don't spill the wine!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase com o verbo 'derramar' no futuro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'He poured out his heart to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com 'derramar-se em elogios'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'The coffee spilled because the cup broke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase usando 'derramar sangue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'The moonlight spills over the lake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com 'derramar o caldo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'I always spill something when I'm nervous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase com 'derramar veneno'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'The rain poured all night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com o substantivo 'derramamento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'Careful not to spill the salt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase poética com 'derramar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduza: 'She spilled the perfume on her dress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga em voz alta: 'Eu derramei o café.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga em voz alta: 'Não derrame o suco!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratique o som do 'rr' em: 'derramar, derramamento, derrame'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como você diria a um amigo para não se preocupar com um erro passado?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como você pede desculpas por ter derramado algo na mesa?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O sol derrama sua luz pelo vale.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Ela se derramou em lágrimas.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O petroleiro derramou óleo no mar.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Como você avisa alguém que o copo está muito cheio?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Ele derramou o coração para mim.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pratique: 'Derramei vinho no tapete.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'A tinta se derramou no chão.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Não derrame o sal, dá azar!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O perfume se derramava pelo ar.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Muitos soldados derramaram seu sangue.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'Eu nunca derramo nada.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'A sopa derramou no meu vestido.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O artista derramou sua alma na obra.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'O rio transbordou e derramou água.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga: 'A alegria se derramava por seu rosto.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a palavra: 'derramar'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique a frase: 'Eu derramei o leite.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramamento'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'Não derrame o suco.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'leite derramado'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramando lágrimas'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derrame cerebral'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'sangue derramado'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'a luz se derrama'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramou o coração'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramou veneno'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramaram tinta'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramei sem querer'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramamento de óleo'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Ouça e identifique: 'derramando suor'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!