A powerful interjection used to vent frustration over significant misfortune or unexpected bad news.
Wort in 30 Sekunden
- Strong exclamation expressing intense frustration or misfortune.
- Equivalent to 'What a disaster!' or 'Damn it!' in English.
- Rooted in the idea of losing 'grace' or divine blessing.
Visão Geral
A palavra 'Desgraça!' funciona como uma interjeição poderosa na língua portuguesa, originada da combinação do prefixo de negação 'des-' com o substantivo 'graça' (bênção ou favor). Historicamente, denotava a perda do favor divino ou da sorte, mas no uso moderno, é uma reação visceral a eventos infelizes. 2) Padrões de Uso: É mais comumente utilizada de forma isolada como uma exclamação. No entanto, é frequentemente precedida pelo pronome 'Que' (ex: 'Que desgraça!'), o que intensifica o sentimento de incredulidade ou horror. Embora seja uma interjeição, sua raiz como substantivo permite que ela descreva estados de miséria ou ruína. 3) Contextos Comuns: É usada em situações que variam de pequenos acidentes domésticos (como quebrar algo valioso) a grandes tragédias pessoais ou sociais. Em contextos informais e dependendo da entonação, pode ser considerada uma expressão vulgar ou um 'palavrão' leve, especialmente em ambientes religiosos ou conservadores. 4) Comparação com Palavras Semelhantes: Comparada a 'Azar', a 'Desgraça' é muito mais pesada e emocional. 'Azar' refere-se a uma simples falta de sorte, enquanto 'Desgraça' implica algo catastrófico ou moralmente devastador. Em relação a 'Tragédia', 'Desgraça' é mais usada como um desabafo subjetivo e coloquial, enquanto 'Tragédia' mantém um tom mais formal e literário.
Beispiele
Desgraça! Esqueci o fogão ligado e a comida queimou toda.
everydayDamn it! I left the stove on and all the food burned.
A guerra trouxe uma desgraça sem precedentes para a região.
formalThe war brought unprecedented misfortune to the region.
Que desgraça, perdi o ônibus de novo!
informalWhat a pain, I missed the bus again!
O autor descreve a desgraça da personagem principal com detalhes sórdidos.
academicThe author describes the main character's downfall with sordid details.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Desgraça pouca é bobagem
When it rains, it pours
Rir da desgraça alheia
To laugh at other people's misfortune
Wird oft verwechselt mit
'Azar' is just bad luck (like losing a game), while 'Desgraça' is a heavy misfortune or a cry of despair.
While 'Desgraça' is the event/exclamation, 'Desgraçado' is an adjective for a person, often used as a strong insult (bastard/wretch).
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The word ranges from informal to vulgar depending on the intensity of the delivery. In Brazil, it is frequently used in moments of high stress. In Portugal, it retains a slightly more literal sense of 'misfortune' but is equally common as an exclamation.
Häufige Fehler
English speakers often use 'Desgraça' where 'Que pena' (What a pity) would be more appropriate for light situations. Using 'Desgraça' for a small mistake can make you sound much angrier than you intended.
Tips
Use with caution for maximum impact
Save this word for moments of genuine frustration. Using it for minor inconveniences can make you sound overly dramatic.
Social sensitivity in religious circles
Because it literally means 'without grace', some religious people find the word offensive or unlucky to say aloud.
The 'Desgraça pouca é bobagem' proverb
This common Brazilian saying means 'When it rains, it pours,' implying that once bad things start happening, they happen in bulk.
Wortherkunft
From the Latin 'dis-' (reversal/negation) and 'gratia' (grace/favor). It originally meant being out of favor with a king or God.
Kultureller Kontext
In Brazilian 'novelas' (soap operas), this word is often shouted during dramatic reveals or when a villain's plan fails. It carries a theatrical weight.
Merkhilfe
Think of 'Dis-Grace'. It literally means the absence of grace or beauty, leaving only the ugly, bad situation behind.
Häufig gestellte Fragen
4 FragenDepende do contexto e da região. Em ambientes formais ou religiosos, é vista como uma expressão grosseira ou forte, mas no dia a dia é usada como um desabafo comum.
Não é recomendado. Por ser uma expressão de forte carga emocional e informalidade, pode parecer pouco profissional ou excessivamente dramático.
'Infortúnio' é um termo muito formal e literário, enquanto 'Desgraça' é a forma viva e emocional usada na fala cotidiana.
O significado é o mesmo em ambos, mas a pronúncia varia (o 'e' inicial é mais fechado em Portugal). Em ambos, é uma expressão de choque.
Teste dich selbst
Perdi tudo hoje. ___, que dia terrível!
A situação descreve uma série de infortúnios graves, tornando 'Desgraça' a reação emocional apropriada.
Ao ouvir 'Desgraça!', o falante provavelmente está sentindo:
A palavra é usada especificamente para reagir a eventos negativos e calamidades.
desgraça / Que / ! / que / aconteceu
Esta é uma estrutura comum para enfatizar o choque sobre um evento ocorrido.
Ergebnis: /3
Summary
A powerful interjection used to vent frustration over significant misfortune or unexpected bad news.
- Strong exclamation expressing intense frustration or misfortune.
- Equivalent to 'What a disaster!' or 'Damn it!' in English.
- Rooted in the idea of losing 'grace' or divine blessing.
Use with caution for maximum impact
Save this word for moments of genuine frustration. Using it for minor inconveniences can make you sound overly dramatic.
Social sensitivity in religious circles
Because it literally means 'without grace', some religious people find the word offensive or unlucky to say aloud.
The 'Desgraça pouca é bobagem' proverb
This common Brazilian saying means 'When it rains, it pours,' implying that once bad things start happening, they happen in bulk.
Beispiele
4 von 4Desgraça! Esqueci o fogão ligado e a comida queimou toda.
Damn it! I left the stove on and all the food burned.
A guerra trouxe uma desgraça sem precedentes para a região.
The war brought unprecedented misfortune to the region.
Que desgraça, perdi o ônibus de novo!
What a pain, I missed the bus again!
O autor descreve a desgraça da personagem principal com detalhes sórdidos.
The author describes the main character's downfall with sordid details.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.