escapar
escapar in 30 Sekunden
- Escapar means to break free from a place or to avoid a negative situation.
- It is also used when you forget something: 'Escapou-me o nome.'
- It describes leaks of gas or air from a container or pipe.
- It is a regular -ar verb, usually followed by 'de' (from) or 'a' (notice/consequence).
The Portuguese verb escapar is a versatile and essential word for any learner, primarily meaning 'to escape' or 'to get away.' While its most direct English equivalent is 'escape,' the Portuguese usage spans a broader spectrum of contexts, ranging from physical flight to accidental omissions. At its core, escapar describes the act of moving from a state of confinement, danger, or control into a state of freedom or safety. It is a first-conjugation verb ending in '-ar,' making it regular and relatively simple to conjugate in most tenses.
- Physical Escape
- This is the most literal use. It describes a person, animal, or object breaking free from a physical boundary. For example, a bird escaping a cage or a prisoner escaping a cell. In these cases, it is often followed by the preposition 'de' (from).
- Avoiding Danger or Harm
- It is frequently used to describe avoiding an accident or a negative outcome. If a car almost hits you but you jump out of the way, you 'escaped' an accident. This nuance emphasizes the narrowness of the avoidance.
- Unintentional Omission (The 'Slip')
- One of the most common colloquial uses involves things 'escaping' one's memory or notice. In Portuguese, you might say a name 'escaped' you (escapou-me o nome), meaning you forgot it momentarily. It can also refer to a secret being revealed accidentally—a word 'escaped' your lips.
O gato conseguiu escapar pela janela aberta durante a noite.
Beyond these, escapar is also the standard term for physical leaks. If a pipe is leaking gas or water, Portuguese speakers say the gas is 'escaping' (o gás está a escapar). This highlights the lack of control over the substance. In social contexts, it can mean avoiding a responsibility or a boring event. If you manage to leave a party early without being noticed, you 'escaped.' The word carries a sense of relief and sometimes a hint of cleverness or luck. Understanding the prepositional usage is key: escapar de usually refers to the source (escaping from a place), while escapar a often refers to avoiding a specific consequence or observation (escaping notice).
Por sorte, conseguimos escapar ilesos do acidente de viação.
- Register and Nuance
- While 'fugir' (to run away/flee) is a close synonym, 'escapar' is often preferred when the focus is on the successful result of the avoidance rather than the act of running. 'Escapar' is slightly more formal than 'safar-se' (to get out of a mess), which is very common in informal Brazilian and European Portuguese. In technical manuals, you will see 'escapar' used for leaks, whereas in literature, it might describe a soul escaping the body. It is a 'safe' word that works in almost any social setting.
Aquele pormenor importante acabou por escapar à nossa análise inicial.
Using escapar correctly involves understanding its relationship with prepositions and its role as both an intransitive and transitive verb. In its simplest form, it stands alone: Ele escapou (He escaped). However, to add detail, you must master the 'de' and 'a' constructions which change the nuance of the sentence significantly.
- The 'De' Construction (Origin/Source)
- Use 'escapar de' when you are talking about the place or situation you are leaving. Escapar de casa (To escape from home), Escapar da prisão (To escape from prison). It emphasizes the point of origin. It is also used for escaping specific events: Escapar de uma multa (To escape/avoid a fine).
- The 'A' Construction (Avoidance/Target)
- Use 'escapar a' when referring to something that was meant to affect you but didn't. This is common with abstract concepts. Escapar à morte (To escape death), Escapar à vista (To escape the view/sight). In European Portuguese, this is particularly common for 'escaping notice': Nada lhe escapa (Nothing escapes him/his notice).
Consegui escapar de fininho da reunião antes que me fizessem perguntas.
Another crucial pattern is the pronominal use with indirect objects to express things slipping away from one's control or memory. The structure Escapou-me [sujeito] is very common. For example, Escapou-me o prazo (The deadline escaped me/I missed the deadline). Here, the deadline is the subject that 'escaped' to the person (me). This construction shifts the blame away from the person, making it a polite way to admit a mistake.
Não deixes que esta oportunidade única te escape por entre os dedos.
- Common Adverbial Pairings
- You will often see 'escapar' paired with 'por pouco' (by a little/narrowly). Escapar por pouco means 'to have a narrow escape.' Another common one is 'escapar ileso' (to escape unharmed). These collocations help define the quality of the escape.
O ladrão escapou à polícia saltando por cima do muro do jardim.
In summary, when using 'escapar,' think about whether you are focusing on where you came from ('de'), what you avoided ('a'), or the fact that something just slipped your mind (indirect object). This flexibility makes it one of the most expressive verbs for describing the unpredictable nature of life where things don't always go as planned or stay where they are supposed to.
The word escapar is ubiquitous in Portuguese-speaking daily life, appearing in news reports, casual gossip, and technical environments alike. If you turn on the television news in Lisbon or Rio de Janeiro, you are likely to hear it in the context of crime or accidents. News anchors use it to describe fugitives who have evaded capture or survivors who managed to get out of a burning building. It carries a dramatic weight in these contexts, emphasizing the tension of the situation.
- In the News and Media
- 'O suspeito escapou durante a transferência prisional' (The suspect escaped during the prison transfer). You'll also hear it in sports commentary: 'A bola escapou das mãos do guarda-redes' (The ball escaped the goalkeeper's hands), indicating a fumble or mistake.
- In the Kitchen and Home
- Domestic life is full of 'escapar.' A common phrase is 'Cuidado, o leite vai escapar!' (Watch out, the milk is going to boil over/escape the pot!). If you have a gas stove, you might hear 'Sinto cheiro a gás, deve estar a escapar de algum lado' (I smell gas, it must be leaking from somewhere).
Ouviste a notícia? Dois prisioneiros conseguiram escapar ontem à noite.
In social interactions, 'escapar' is the go-to verb for admitting a social or mental lapse. When someone forgets to invite a friend to a dinner party, they might apologize by saying, 'Desculpa, escapou-me completamente!' (Sorry, it completely escaped me/I totally forgot). This use is very empathetic because it implies the memory slipped away rather than being intentionally ignored. You'll also hear it when someone says something they shouldn't have: 'Escapou-me um segredo' (A secret slipped out from me).
Não me deixes escapar este pormenor quando fores escrever o relatório.
- In Professional Settings
- In business meetings, 'escapar' is used to talk about missed opportunities or errors in data. 'Este erro escapou ao controlo de qualidade' (This error escaped quality control). It frames the error as something that 'slipped through the net,' which is a common metaphor in both English and Portuguese corporate cultures.
A oportunidade de investimento escapou porque demorámos a decidir.
Finally, you will hear it in literature and music, often in a more poetic sense. Songs about heartbreak frequently mention 'escapar'—love escaping like sand through fingers, or a lover escaping from one's life. It is a word that captures the fleeting nature of moments and the difficulty of holding onto what we value. Whether it's a gas leak, a fugitive, or a fading memory, 'escapar' is the word of choice for anything that refuses to stay put.
While escapar is relatively straightforward, English speakers often stumble on its prepositional requirements and its distinction from similar verbs like fugir. One of the most frequent errors is using the wrong preposition or omitting it entirely when a specific object is involved. Unlike in English, where you can 'escape the room' (direct object), in Portuguese, you almost always 'escape FROM the room' (escapar DA sala).
- Mistake 1: Escapar vs. Fugir
- Learners often use 'escapar' when 'fugir' is more appropriate. 'Fugir' implies the act of running away or fleeing with intent. 'Escapar' focuses on the result of getting out or avoiding. If you are actively running from the police, you are 'fugindo.' If you managed to not get caught, you 'escapou.' Using 'escapar' to describe the physical act of running can sometimes sound static or incomplete.
- Mistake 2: Forgetting the Preposition 'De'
- Incorrect: 'Ele escapou a prisão.' Correct: 'Ele escapou da prisão.' When escaping a physical place, 'de' is mandatory. Using 'a' here would change the meaning to 'escaping the concept of prison' or sound like a grammatical error. Remember that 'de + a = da' and 'de + o = do.'
Errado: Eu escapei o acidente. Correto: Eu escapei ao acidente.
Another common pitfall is the confusion between 'escapar a' and 'escapar de' when dealing with abstract concepts. While they are sometimes interchangeable, 'escapar a' is the standard for 'escaping notice' or 'escaping death.' Using 'de' in these cases (escapar da morte) is common in Brazil but can sound less precise in formal European Portuguese. Learners should also be careful with the pronominal form. Saying 'Eu escapei o nome' is incorrect; it must be 'Escapou-me o nome' because the name is the thing doing the escaping.
Errado: Escapou-me de dizer a verdade. Correto: Escapou-me dizer a verdade.
- Mistake 3: Overusing 'Escapar' for 'Leaking'
- While 'escapar' is used for gas or air, for water leaking through a crack, 'verter' or 'vazar' is often more common in Brazil, while 'pingar' (dripping) is used for small leaks. Using 'escapar' for a dripping faucet might sound slightly odd to a native speaker, though they would understand you.
Errado: O pneu está fugindo ar. Correto: O pneu está a escapar ar / está com uma fuga.
Lastly, pay attention to word order in questions. 'De onde ele escapou?' is the correct way to ask 'Where did he escape from?'. Placing the preposition at the end of the sentence, as is often done in English ('Where did he escape from?'), is a major grammatical error in Portuguese. Always keep the preposition linked to the question word.
Portuguese offers a rich variety of verbs to describe the act of getting away, each with its own specific flavor. Choosing the right one depends on whether you are focusing on the speed, the cleverness, the physical movement, or the legal implications of the escape. Comparing escapar with its cousins will help you sound more like a native speaker.
- Escapar vs. Fugir
- As mentioned, fugir is 'to flee' or 'to run away.' It is more active. If a child runs away from home, they fogem. If they were locked in their room and found a way out, they escaparam. Fugir often implies a long-term departure, while escapar can be a momentary avoidance.
- Escapar vs. Evadir-se
- Evadir-se is more formal and often used in legal or military contexts. 'Evadir impostos' (to evade taxes) is a standard colocation. You wouldn't usually say 'escapar impostos' in a legal document; 'evadir' implies a more calculated or systematic avoidance.
- Escapar vs. Safar-se
- Safar-se is the informal champion. It means 'to get away with it' or 'to manage to escape a tricky situation.' If you didn't study for an exam but still passed, you safaste-te. It carries a connotation of luck or street-smarts that 'escapar' lacks.
Ele safou-se de boa daquela confusão no bar.
Other alternatives include esquivar-se (to dodge or sidestep), which is perfect for avoiding questions or physical blows. Livrar-se (to rid oneself of) is used when you escape a burden or a nuisance. For example, livrar-se de um problema (to get rid of a problem/escape a problem). If something disappears suddenly, you might use sumir (to vanish), which is common in Brazil as a synonym for 'making an escape' from a social gathering.
O político esquivou-se a todas as perguntas difíceis dos jornalistas.
- Summary Table
- Escapar: Neutral, general escape/avoidance/leak.
- Fugir: Active running away, fleeing.
- Safar-se: Informal, getting out of trouble/managing.
- Evadir: Formal, calculated avoidance (taxes, duty).
- Esquivar-se: Dodging, avoiding specifically (questions, blows).
Temos de evitar que o segredo se espalhe, ou seja, que escape.
Finally, consider vazar. In Brazil, it's very common slang for 'to leave' or 'to get out of here' (Vou vazar). While it literally means 'to leak' (like escaping gas), it has become a high-frequency synonym for escaping a boring situation. Understanding these nuances allows you to tailor your Portuguese to the specific 'escape' you are describing.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'escape' in English and 'escapar' in Portuguese share this same 'cloak' origin. It paints a picture of a dramatic getaway where you literally slip out of your clothes to flee!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 's' like a 'z'.
- Stressing the second-to-last syllable.
- Missing the nasal quality of the final 'r' in some dialects.
- Failing to reduce the first 'e' in Portugal.
- Pronouncing it like the English 'escape' too closely.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize because of the English cognate 'escape'.
Requires knowledge of prepositions 'de' and 'a'.
Pronunciation of 's' and 'r' varies by region.
Clear sound, though 'e' can be swallowed in Portugal.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Regência Verbal
Escapar requer 'de' para origem e 'a' para alvo/consequência.
Pronominal Omission
Em 'Escapou-me', o pronome 'me' é objeto indireto.
Pretérito Perfeito
Escapar é regular: eu escapei, tu escapaste, ele escapou.
Contractions
Escapar de + o = Escapar do.
Subjunctive use
Talvez ele escape (Present Subjunctive).
Beispiele nach Niveau
O cão escapou.
The dog escaped.
Simple past tense (Pretérito Perfeito).
A bola escapou da mão.
The ball escaped from the hand.
Use of 'de' + 'a' = 'da'.
O gato escapa sempre.
The cat always escapes.
Present tense for habitual action.
Eu não quero escapar.
I don't want to escape.
Negative construction with infinitive.
O passarinho escapou da gaiola.
The little bird escaped from the cage.
Diminutive 'passarinho' and preposition 'de'.
Cuidado! Ele vai escapar.
Watch out! He is going to escape.
Future with 'ir' + infinitive.
A porta abriu e o coelho escapou.
The door opened and the rabbit escaped.
Two actions in the past.
Eles escaparam ontem.
They escaped yesterday.
Third person plural past tense.
Nós escapámos de um grande problema.
We escaped from a big problem.
Abstract use of 'escapar de'.
Ela escapou do trânsito hoje.
She escaped the traffic today.
Contraction 'do' (de + o).
O ladrão escapou pela janela.
The thief escaped through the window.
Preposition 'por' + 'a' = 'pela' (through).
Conseguiste escapar do jantar?
Did you manage to escape the dinner?
Question form with 'conseguir'.
Escapámos de uma multa por pouco.
We narrowly escaped a fine.
Collocation 'por pouco'.
O prisioneiro tentou escapar duas vezes.
The prisoner tried to escape twice.
Verb 'tentar' + infinitive.
Não deixes o leite escapar!
Don't let the milk boil over!
Imperative negative.
O peixe escapou do anzol.
The fish escaped from the hook.
Physical escape from an object.
Escapou-me o nome daquela rua.
The name of that street escaped me.
Pronominal use for forgetting.
O gás está a escapar do cano.
The gas is escaping from the pipe.
Present continuous (European style).
Nada escapa aos olhos da minha mãe.
Nothing escapes my mother's eyes.
Preposition 'a' for notice.
Ele escapou por um triz de cair.
He narrowly escaped falling.
Idiom 'por um triz'.
Escapou-lhe um segredo durante a festa.
A secret slipped out from him during the party.
Indirect object 'lhe'.
A notícia escapou para a imprensa.
The news leaked to the press.
Metaphorical leak.
Quero escapar desta rotina chata.
I want to escape this boring routine.
Demonstrative 'desta' (de + esta).
O ar escapou do pneu furado.
The air escaped from the flat tire.
Technical use for air/gas.
O suspeito escapou à custódia policial.
The suspect escaped police custody.
Formal use of 'escapar a'.
Muitos pormenores escaparam à análise.
Many details escaped the analysis.
Abstract avoidance/omission.
Ela escapou ilesa do incêndio.
She escaped the fire unharmed.
Adjective 'ilesa' (unharmed).
Duvido que ele escape à justiça desta vez.
I doubt he will escape justice this time.
Subjunctive mood after 'duvido que'.
O projeto escapou ao nosso controlo.
The project got out of our control.
Collocation 'escapar ao controlo'.
Escapou-me dizer-te que ia chegar tarde.
It slipped my mind to tell you I'd be late.
Infinitive clause as subject.
Não podemos deixar que a oportunidade nos escape.
We cannot let the opportunity escape us.
Subjunctive with 'deixar que'.
A água escapa por entre as fendas das rochas.
Water escapes through the cracks in the rocks.
Prepositional phrase 'por entre'.
A essência da arte escapa a definições simples.
The essence of art defies simple definitions.
High-level abstract usage.
O autor deixa escapar a sua frustração no prefácio.
The author lets his frustration slip in the preface.
Nuance of unintentional revelation.
Nenhum detalhe escapou ao olhar atento do detetive.
No detail escaped the detective's watchful eye.
Negative subject 'nenhum'.
A ironia da situação não me escapou.
The irony of the situation did not escape me.
Double negative for emphasis.
Ele escapou às garras da morte milagrosamente.
He miraculously escaped the clutches of death.
Metaphorical idiom 'garras da morte'.
A realidade parece escapar-lhe por entre os dedos.
Reality seems to be slipping through his fingers.
Idiomatic expression of loss of control.
O prisioneiro político escapou para o exílio.
The political prisoner escaped into exile.
Political/Historical context.
Escapou-me um comentário infeliz que não devia ter feito.
An unfortunate comment slipped out that I shouldn't have made.
Complex past construction.
A plenitude do ser escapa à linguagem meramente racional.
The fullness of being escapes merely rational language.
Philosophical register.
O fugitivo logrou escapar ao cerco policial após horas de perseguição.
The fugitive managed to escape the police cordon after hours of pursuit.
Formal verb 'lograr' (to succeed).
Escapou-lhe a consciência do tempo enquanto escrevia.
Awareness of time escaped him while he was writing.
Subtle shift in subject/object focus.
A verdade, por vezes, escapa por entre as malhas da lei.
Truth sometimes escapes through the loopholes of the law.
Metaphor 'malhas da lei' (loopholes).
Não permitas que a tua juventude te escape sem ser vivida.
Do not allow your youth to escape you without being lived.
Poetic/Exhortative mood.
O significado profundo da obra escapou à maioria dos críticos.
The profound meaning of the work escaped most critics.
Academic/Critical register.
A areia escapava da ampulheta, marcando o fim do prazo.
Sand was escaping the hourglass, marking the end of the deadline.
Imperfect tense for descriptive action.
Escapou-me a oportunidade de o confrontar, e agora arrependo-me.
The opportunity to confront him escaped me, and now I regret it.
Complex emotional sentence structure.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Nothing gets past me / I notice everything.
Podes tentar esconder, mas não me escapa nada.
— To backfire (often 'sair' is used, but 'escapar' occurs).
O plano escapou-lhe pela culatra.
— To barely make it / escape just in time.
Entrou no comboio à justa antes de fechar.
Wird oft verwechselt mit
Fugir is about the act of running away; escapar is about the success of getting out.
Esquecer is 'to forget' (active); 'escapar-me' is 'it slipped my mind' (passive).
Vazar is more slangy for leaving or refers to a liquid leak; escapar is for gas/air.
Redewendungen & Ausdrücke
— To lose something valuable that you almost had.
A medalha de ouro escapou-lhe por entre os dedos.
common— To be in a very precarious situation but survive.
A empresa escapou por um fio à falência.
metaphorical— To avoid a difficult duty or responsibility (often humorous).
Ele escapou o rabo à seringa quando pediram voluntários.
informal— To barely escape or avoid something (regional Brazil).
Escapei de focinho daquela briga.
slang— To slip through the net (avoid detection).
Alguns erros escapam sempre à malha fina.
metaphorical— To be breathtaking (something so beautiful it takes your breath).
A vista da montanha faz escapar o fôlego.
poetic— To escape with effort or fight.
Escapou de unhas de uma situação perigosa.
informal— To be very slippery and hard to catch.
O suspeito escapa como uma enguia.
simile— To miss the target or for a gun to go off accidentally.
Escapou-lhe o tiro e acertou na parede.
literal/metaphoricalLeicht verwechselbar
Sounds similar.
A religious necklace, not a verb.
Ele usa um escapulário de prata.
Starts with same letters.
Means 'stairs' or 'ladder'.
Subi a escada.
Similar beginning.
Means 'to become scarce'.
A água começou a escassear.
Similar sound.
Means 'to dig'.
Eles vão escavar o terreno.
Very similar.
Means 'shop window' or 'showcase'.
Vi o livro no escaparate.
Satzmuster
O [Animal] escapou.
O gato escapou.
Eu escapei de [Lugar/Problema].
Eu escapei de casa.
Escapou-me o [Objeto/Nome].
Escapou-me o guarda-chuva.
Ele escapou à [Justiça/Morte].
Ele escapou à morte.
Escapar por pouco de [Verbo].
Escapei por pouco de cair.
Deixar escapar [Segredo/Chance].
Deixei escapar a oportunidade.
Escapar por entre os dedos.
A sorte escapou-lhe por entre os dedos.
Nada escapa a [Alvo].
Nada escapa ao seu olhar crítico.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in both spoken and written Portuguese.
-
Eu escapei o acidente.
→
Eu escapei ao acidente.
You need the preposition 'a' for abstract objects of avoidance.
-
O ladrão escapou da prisão por a janela.
→
O ladrão escapou da prisão pela janela.
'Por + a' must contract to 'pela'.
-
Escapou-me de dizer a verdade.
→
Escapou-me dizer a verdade.
When an infinitive is the subject of 'escapou-me', do not use 'de'.
-
Eu escapei meu nome.
→
Escapou-me o meu nome.
The person is the indirect object, the name is the subject.
-
O pneu está fugindo ar.
→
O pneu está a escapar ar.
Use 'escapar' for gas/air leaks, not 'fugir'.
Tipps
Preposition Power
Remember: Escapar DE (from a place), Escapar A (avoiding a thing).
Polite Forgetting
Use 'Escapou-me' instead of 'Esqueci' to sound less like it's your fault.
Kitchen Alert
Use it when the milk is about to boil over: 'O leite vai escapar!'
Better than Fugir
Use 'escapar' when you want to highlight the luck or the narrowness of the situation.
Emergency Use
'Escapar' is the word for escaping a fire or danger.
Error Catching
Use it for errors that weren't caught: 'Este erro escapou ao controlo.'
Sneaking Out
Pair it with 'de fininho' to mean sneaking out quietly.
Mind Slip
Visualize the word literally running out of your head.
Finger Slip
'Escapar por entre os dedos' is perfect for lost opportunities.
Safe Bet
It's a neutral word, safe for formal and informal use.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of an ESCAlator that takes you away from a PARty you don't like. ESCA-PAR.
Visuelle Assoziation
Imagine a prisoner leaving a CAPE (cloak) in a guard's hand while running away. (Ex-Cappa).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'escapar' three times today: once for a physical object, once for a memory you forgot, and once for a leak.
Wortherkunft
From the Vulgar Latin *excappare, which is a combination of 'ex-' (out of) and 'cappa' (cloak).
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'to get out of one's cloak.' It refers to a person leaving their cloak behind in the hands of a pursuer to get away.
Romance language, derived from Latin.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but be careful using it for serious crimes (fugir is often more descriptive of the act).
English speakers often use 'run away' more than 'escape' in casual talk. In Portuguese, 'escapar' is very common for small things like a name slipping the mind.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Safety
- Escapar do fogo
- Escapar ileso
- Escapar por pouco
- Escapar de um acidente
Memory
- Escapou-me o nome
- Escapou-me a data
- Não deixes escapar este detalhe
- Escapou-me o que ia dizer
Technical
- O gás escapa
- Fuga de ar
- Escapar do motor
- Válvula de escape
Social
- Escapar da festa
- Escapar de uma conversa
- Escapar de fininho
- Escapar à multa
Sports
- A bola escapou
- Escapar à marcação
- Escapar pelos dedos
- Vitória escapou
Gesprächseinstiege
"Já alguma vez escapaste de uma situação perigosa?"
"Que nomes de pessoas costumam escapar-te mais?"
"Como é que o teu animal de estimação costuma escapar?"
"Gostavas de escapar para uma ilha deserta agora?"
"Algum detalhe importante já te escapou no trabalho?"
Tagebuch-Impulse
Escreve sobre uma vez que escapaste de um acidente por pouco.
Se pudesses escapar da tua rotina por um dia, o que farias?
Descreve um momento em que um segredo te escapou da boca.
O que é que sentes quando uma grande oportunidade te escapa?
Reflete sobre a ideia de que nada escapa ao tempo.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 'escapar' is the standard verb for gas or air escaping a container. Example: 'O gás está a escapar.'
'Fugir' implies the action of fleeing or running away. 'Escapar' implies the result—the successful avoidance or departure from a boundary.
Use the pronominal form: 'Escapou-me'. For example: 'Escapou-me o teu nome' (Your name slipped my mind).
Yes, it is a completely regular -ar verb in all tenses.
No, the noun is 'escape' (leak/exhaust) or 'fuga' (escape). 'Escapar' is only a verb.
Use 'de' for physical places or 'a' for abstract things like notice or consequences.
Yes, the core meaning is the same, though some idiomatic uses and prepositions vary slightly in frequency.
Yes: 'Escapar de uma multa' or 'Escapar a uma multa'.
The most common way is 'escapar por pouco'.
In some very specific regional or old-fashioned contexts, it can mean to stand out, but this is rare.
Teste dich selbst 187 Fragen
Translate: The dog escaped from the garden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I narrowly escaped the accident.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Your name escaped me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'escapar à justiça'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The gas is leaking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't let the milk boil over!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She escaped unharmed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We managed to escape.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The secret slipped out.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He escaped through the window.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Nothing escapes him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The opportunity slipped away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to escape the city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The bird escaped the cage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Escaping from prison is difficult.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The detail escaped my attention.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They escaped at night.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He escaped death.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A word escaped my lips.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We narrowly escaped the storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'O gato escapou'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapou-me o teu nome'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapei por pouco'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Nada me escapa'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica o que significa 'escapar ileso'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O gás está a escapar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Quero escapar da rotina'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapou à atenção'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Não deixes escapar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapar por um triz'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Eles escaparam de fininho'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O pneu está a escapar ar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapou-me o título'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapar das garras'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapámos de boa'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A bola escapou'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapar à justiça'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapar pela janela'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O passarinho escapou'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Escapou-me o que ia dizer'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'O ladrão escapou rapidamente.'
Identify the preposition: 'Escapei do perigo.'
Identify the pronoun: 'Escapou-me o segredo.'
Listen and write: 'O gato escapou.'
Listen and write: 'Escapou-me o nome.'
Listen and write: 'Nada lhe escapa.'
Identify the tense: 'Escaparemos amanhã.'
Identify the person: 'Escapámos ontem.'
Listen and write: 'O gás está a escapar.'
Identify the meaning: 'Escapou por pouco.'
Listen and write: 'Escapar ileso.'
Listen and write: 'Escapar à justiça.'
Listen and write: 'Deixar escapar.'
Listen and write: 'Escapar de fininho.'
Identify the verb form: 'Escapando'.
/ 187 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'escapar' is your go-to word for any situation where something or someone gets away, whether it is a physical prisoner, a gas leak, or a fleeting memory. Example: 'Ele escapou de um acidente por pouco' (He narrowly escaped an accident).
- Escapar means to break free from a place or to avoid a negative situation.
- It is also used when you forget something: 'Escapou-me o nome.'
- It describes leaks of gas or air from a container or pipe.
- It is a regular -ar verb, usually followed by 'de' (from) or 'a' (notice/consequence).
Preposition Power
Remember: Escapar DE (from a place), Escapar A (avoiding a thing).
Polite Forgetting
Use 'Escapou-me' instead of 'Esqueci' to sound less like it's your fault.
Kitchen Alert
Use it when the milk is about to boil over: 'O leite vai escapar!'
Better than Fugir
Use 'escapar' when you want to highlight the luck or the narrowness of the situation.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr nature Wörter
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1Am Rande von; kurz vor. Bezieht sich auf einen physischen Ort oder einen bevorstehenden Zustand.
à distância
A2Aus der Ferne, aus der Distanz.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2Im Schatten. 'Im Schatten ist es kühler.' / 'Wir saßen im Schatten eines Baumes.'
à volta
A2„À volta“ bedeutet „um“ oder „in der Nähe“. Es wird verwendet, um einen allgemeinen Bereich oder einen Ort in der Nähe zu beschreiben. Beispiel: Das Café ist <strong>à volta</strong> da praça. (Das Café ist um den Platz herum.) Es bezeichnet auch eine kreisförmige Bewegung. Beispiel: Wir machen einen Spaziergang <strong>à volta</strong> do parque. (Wir machen einen Spaziergang um den Park.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. Fällen (Baum) / Schlachten (Tier). 2. Absetzen (Steuern). 'Der Baum wurde gefällt.' 'Man kann die Kosten von der Steuer absetzen.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2Der 'abeto' ist ein immergrüner Baum mit flachen Nadeln, bekannt als Tanne. Er hat oft eine konische Form.