At the A1 level, the word 'escapar' is introduced as a simple action verb meaning 'to escape.' Learners should focus on physical objects or animals. Think of a dog escaping from a garden or a toy falling out of a box. The primary sentence structure is [Subject] + [escapar]. For example: 'O cão escapou.' (The dog escaped). At this stage, you don't need to worry about complex prepositions or abstract meanings. Just remember that 'escapar' is like 'escape' in English. It is a regular '-ar' verb, so you conjugate it like 'falar' or 'trabalhar.' In the present tense: eu escapo, tu escapas, ele/ela escapa, nós escapamos, eles/elas escapam. Practice using it with simple nouns like 'gato' (cat), 'pássaro' (bird), or 'bola' (ball). If you see a door open and something goes out, 'escapar' is the word you need. It is a very visual verb at this level.
At the A2 level, you begin to use 'escapar' with prepositions, especially 'de' (from). You learn to say where something escaped from: 'O gato escapou da casa' (The dog escaped from the house). You also start using it for simple avoidance of negative things, like 'escapar de um problema' (to escape/avoid a problem). This level introduces the idea that 'escapar' isn't just for prisoners or animals, but for everyday inconveniences. You might hear it in the context of 'escapar de uma multa' (avoiding a fine). You should also become familiar with the past tense (Pretérito Perfeito), as escapes are usually completed actions: 'Eu escapei' (I escaped). The focus is on expanding the context from just 'who' escaped to 'where' they escaped from or 'what' they avoided. It's about building slightly longer sentences and understanding that 'escapar' is a useful tool for describing how you avoided a small disaster.
By B1, you should be comfortable with the figurative and idiomatic uses of 'escapar.' A major milestone is using the pronominal construction 'escapou-me' to mean 'I forgot' or 'it slipped my mind.' For example: 'Escapou-me o teu aniversário' (I forgot your birthday/Your birthday escaped me). This is a very common way to apologize politely. You also start using 'escapar' for physical leaks, like gas or water: 'O gás está a escapar.' At this level, you should distinguish between 'escapar' and 'fugir' (to flee). You use 'escapar' when the emphasis is on the fact that you are now safe or free, rather than the act of running. You might also encounter the phrase 'escapar por pouco' (to narrowly escape). Your sentences become more complex, involving conjunctions and more varied vocabulary to describe the circumstances of the escape. You are moving from physical movement to mental and technical 'escapes.'
At the B2 level, you use 'escapar' in more formal and varied grammatical structures. You should master the preposition 'a' for abstract avoidance: 'escapar à justiça' (to escape justice) or 'escapar à atenção' (to escape notice). You understand the nuance that 'escapar a' often implies a more passive or conceptual avoidance compared to the physical 'escapar de.' You can use 'escapar' in the subjunctive mood to express desires or possibilities: 'Espero que ele não escape' (I hope he doesn't escape). You also recognize 'escapar' in professional contexts, such as 'escapar ao controlo' (to escape control/be out of control). At this level, you can use the verb to describe complex situations where details might be missed in a report or a plan. You are also expected to know synonyms like 'evadir-se' or 'safar-se' and when to use them instead of 'escapar' to match the register of your conversation or writing.
At the C1 level, your use of 'escapar' is sophisticated and nuanced. You use it to describe subtle shifts in meaning or things that are 'beyond reach.' For example, 'A beleza do poema escapa a qualquer tradução' (The beauty of the poem escapes/defies any translation). Here, 'escapar' means to be beyond the power of something to capture or define. You use it in literary analysis and high-level discussions. You are familiar with rare idioms and can use the verb in complex conditional sentences. You understand the historical and etymological roots (from 'ex-cappa', out of the cloak) and can use this to appreciate wordplay in literature. Your use of prepositions is flawless, and you can switch between 'escapar de' and 'escapar a' to convey precise shades of meaning. You also use 'escapar' to describe social phenomena, like 'escapar à norma' (to deviate from the norm). Your vocabulary is rich enough to use 'escapar' as a precise tool for abstract thought.
At the C2 level, 'escapar' is used with total native-like fluidity and creative flair. You can use it in philosophical contexts to discuss the 'escapism' of the human mind or the way truth 'escapes' absolute definition. You understand and can use the most obscure meanings, such as 'escapar' in the sense of 'to excel' or 'to stand out' in certain regional dialects or archaic texts. You can play with the verb in poetry or high-level rhetoric, using it to describe the fleeting nature of time or the soul. You are fully aware of all regional variations between Brazilian, European, and African Portuguese. You can use 'escapar' in complex grammatical structures like the personal infinitive or future subjunctive without hesitation. For a C2 learner, 'escapar' is no longer just a word for getting out of a room; it is a versatile concept used to explore the boundaries of language, reality, and human experience. You can debate the ethics of 'escapar à responsabilidade' (escaping responsibility) with nuance and depth.

escapar en 30 secondes

  • Escapar means to break free from a place or to avoid a negative situation.
  • It is also used when you forget something: 'Escapou-me o nome.'
  • It describes leaks of gas or air from a container or pipe.
  • It is a regular -ar verb, usually followed by 'de' (from) or 'a' (notice/consequence).

The Portuguese verb escapar is a versatile and essential word for any learner, primarily meaning 'to escape' or 'to get away.' While its most direct English equivalent is 'escape,' the Portuguese usage spans a broader spectrum of contexts, ranging from physical flight to accidental omissions. At its core, escapar describes the act of moving from a state of confinement, danger, or control into a state of freedom or safety. It is a first-conjugation verb ending in '-ar,' making it regular and relatively simple to conjugate in most tenses.

Physical Escape
This is the most literal use. It describes a person, animal, or object breaking free from a physical boundary. For example, a bird escaping a cage or a prisoner escaping a cell. In these cases, it is often followed by the preposition 'de' (from).
Avoiding Danger or Harm
It is frequently used to describe avoiding an accident or a negative outcome. If a car almost hits you but you jump out of the way, you 'escaped' an accident. This nuance emphasizes the narrowness of the avoidance.
Unintentional Omission (The 'Slip')
One of the most common colloquial uses involves things 'escaping' one's memory or notice. In Portuguese, you might say a name 'escaped' you (escapou-me o nome), meaning you forgot it momentarily. It can also refer to a secret being revealed accidentally—a word 'escaped' your lips.

O gato conseguiu escapar pela janela aberta durante a noite.

Beyond these, escapar is also the standard term for physical leaks. If a pipe is leaking gas or water, Portuguese speakers say the gas is 'escaping' (o gás está a escapar). This highlights the lack of control over the substance. In social contexts, it can mean avoiding a responsibility or a boring event. If you manage to leave a party early without being noticed, you 'escaped.' The word carries a sense of relief and sometimes a hint of cleverness or luck. Understanding the prepositional usage is key: escapar de usually refers to the source (escaping from a place), while escapar a often refers to avoiding a specific consequence or observation (escaping notice).

Por sorte, conseguimos escapar ilesos do acidente de viação.

Register and Nuance
While 'fugir' (to run away/flee) is a close synonym, 'escapar' is often preferred when the focus is on the successful result of the avoidance rather than the act of running. 'Escapar' is slightly more formal than 'safar-se' (to get out of a mess), which is very common in informal Brazilian and European Portuguese. In technical manuals, you will see 'escapar' used for leaks, whereas in literature, it might describe a soul escaping the body. It is a 'safe' word that works in almost any social setting.

Aquele pormenor importante acabou por escapar à nossa análise inicial.

Using escapar correctly involves understanding its relationship with prepositions and its role as both an intransitive and transitive verb. In its simplest form, it stands alone: Ele escapou (He escaped). However, to add detail, you must master the 'de' and 'a' constructions which change the nuance of the sentence significantly.

The 'De' Construction (Origin/Source)
Use 'escapar de' when you are talking about the place or situation you are leaving. Escapar de casa (To escape from home), Escapar da prisão (To escape from prison). It emphasizes the point of origin. It is also used for escaping specific events: Escapar de uma multa (To escape/avoid a fine).
The 'A' Construction (Avoidance/Target)
Use 'escapar a' when referring to something that was meant to affect you but didn't. This is common with abstract concepts. Escapar à morte (To escape death), Escapar à vista (To escape the view/sight). In European Portuguese, this is particularly common for 'escaping notice': Nada lhe escapa (Nothing escapes him/his notice).

Consegui escapar de fininho da reunião antes que me fizessem perguntas.

Another crucial pattern is the pronominal use with indirect objects to express things slipping away from one's control or memory. The structure Escapou-me [sujeito] is very common. For example, Escapou-me o prazo (The deadline escaped me/I missed the deadline). Here, the deadline is the subject that 'escaped' to the person (me). This construction shifts the blame away from the person, making it a polite way to admit a mistake.

Não deixes que esta oportunidade única te escape por entre os dedos.

Common Adverbial Pairings
You will often see 'escapar' paired with 'por pouco' (by a little/narrowly). Escapar por pouco means 'to have a narrow escape.' Another common one is 'escapar ileso' (to escape unharmed). These collocations help define the quality of the escape.

O ladrão escapou à polícia saltando por cima do muro do jardim.

In summary, when using 'escapar,' think about whether you are focusing on where you came from ('de'), what you avoided ('a'), or the fact that something just slipped your mind (indirect object). This flexibility makes it one of the most expressive verbs for describing the unpredictable nature of life where things don't always go as planned or stay where they are supposed to.

The word escapar is ubiquitous in Portuguese-speaking daily life, appearing in news reports, casual gossip, and technical environments alike. If you turn on the television news in Lisbon or Rio de Janeiro, you are likely to hear it in the context of crime or accidents. News anchors use it to describe fugitives who have evaded capture or survivors who managed to get out of a burning building. It carries a dramatic weight in these contexts, emphasizing the tension of the situation.

In the News and Media
'O suspeito escapou durante a transferência prisional' (The suspect escaped during the prison transfer). You'll also hear it in sports commentary: 'A bola escapou das mãos do guarda-redes' (The ball escaped the goalkeeper's hands), indicating a fumble or mistake.
In the Kitchen and Home
Domestic life is full of 'escapar.' A common phrase is 'Cuidado, o leite vai escapar!' (Watch out, the milk is going to boil over/escape the pot!). If you have a gas stove, you might hear 'Sinto cheiro a gás, deve estar a escapar de algum lado' (I smell gas, it must be leaking from somewhere).

Ouviste a notícia? Dois prisioneiros conseguiram escapar ontem à noite.

In social interactions, 'escapar' is the go-to verb for admitting a social or mental lapse. When someone forgets to invite a friend to a dinner party, they might apologize by saying, 'Desculpa, escapou-me completamente!' (Sorry, it completely escaped me/I totally forgot). This use is very empathetic because it implies the memory slipped away rather than being intentionally ignored. You'll also hear it when someone says something they shouldn't have: 'Escapou-me um segredo' (A secret slipped out from me).

Não me deixes escapar este pormenor quando fores escrever o relatório.

In Professional Settings
In business meetings, 'escapar' is used to talk about missed opportunities or errors in data. 'Este erro escapou ao controlo de qualidade' (This error escaped quality control). It frames the error as something that 'slipped through the net,' which is a common metaphor in both English and Portuguese corporate cultures.

A oportunidade de investimento escapou porque demorámos a decidir.

Finally, you will hear it in literature and music, often in a more poetic sense. Songs about heartbreak frequently mention 'escapar'—love escaping like sand through fingers, or a lover escaping from one's life. It is a word that captures the fleeting nature of moments and the difficulty of holding onto what we value. Whether it's a gas leak, a fugitive, or a fading memory, 'escapar' is the word of choice for anything that refuses to stay put.

While escapar is relatively straightforward, English speakers often stumble on its prepositional requirements and its distinction from similar verbs like fugir. One of the most frequent errors is using the wrong preposition or omitting it entirely when a specific object is involved. Unlike in English, where you can 'escape the room' (direct object), in Portuguese, you almost always 'escape FROM the room' (escapar DA sala).

Mistake 1: Escapar vs. Fugir
Learners often use 'escapar' when 'fugir' is more appropriate. 'Fugir' implies the act of running away or fleeing with intent. 'Escapar' focuses on the result of getting out or avoiding. If you are actively running from the police, you are 'fugindo.' If you managed to not get caught, you 'escapou.' Using 'escapar' to describe the physical act of running can sometimes sound static or incomplete.
Mistake 2: Forgetting the Preposition 'De'
Incorrect: 'Ele escapou a prisão.' Correct: 'Ele escapou da prisão.' When escaping a physical place, 'de' is mandatory. Using 'a' here would change the meaning to 'escaping the concept of prison' or sound like a grammatical error. Remember that 'de + a = da' and 'de + o = do.'

Errado: Eu escapei o acidente. Correto: Eu escapei ao acidente.

Another common pitfall is the confusion between 'escapar a' and 'escapar de' when dealing with abstract concepts. While they are sometimes interchangeable, 'escapar a' is the standard for 'escaping notice' or 'escaping death.' Using 'de' in these cases (escapar da morte) is common in Brazil but can sound less precise in formal European Portuguese. Learners should also be careful with the pronominal form. Saying 'Eu escapei o nome' is incorrect; it must be 'Escapou-me o nome' because the name is the thing doing the escaping.

Errado: Escapou-me de dizer a verdade. Correto: Escapou-me dizer a verdade.

Mistake 3: Overusing 'Escapar' for 'Leaking'
While 'escapar' is used for gas or air, for water leaking through a crack, 'verter' or 'vazar' is often more common in Brazil, while 'pingar' (dripping) is used for small leaks. Using 'escapar' for a dripping faucet might sound slightly odd to a native speaker, though they would understand you.

Errado: O pneu está fugindo ar. Correto: O pneu está a escapar ar / está com uma fuga.

Lastly, pay attention to word order in questions. 'De onde ele escapou?' is the correct way to ask 'Where did he escape from?'. Placing the preposition at the end of the sentence, as is often done in English ('Where did he escape from?'), is a major grammatical error in Portuguese. Always keep the preposition linked to the question word.

Portuguese offers a rich variety of verbs to describe the act of getting away, each with its own specific flavor. Choosing the right one depends on whether you are focusing on the speed, the cleverness, the physical movement, or the legal implications of the escape. Comparing escapar with its cousins will help you sound more like a native speaker.

Escapar vs. Fugir
As mentioned, fugir is 'to flee' or 'to run away.' It is more active. If a child runs away from home, they fogem. If they were locked in their room and found a way out, they escaparam. Fugir often implies a long-term departure, while escapar can be a momentary avoidance.
Escapar vs. Evadir-se
Evadir-se is more formal and often used in legal or military contexts. 'Evadir impostos' (to evade taxes) is a standard colocation. You wouldn't usually say 'escapar impostos' in a legal document; 'evadir' implies a more calculated or systematic avoidance.
Escapar vs. Safar-se
Safar-se is the informal champion. It means 'to get away with it' or 'to manage to escape a tricky situation.' If you didn't study for an exam but still passed, you safaste-te. It carries a connotation of luck or street-smarts that 'escapar' lacks.

Ele safou-se de boa daquela confusão no bar.

Other alternatives include esquivar-se (to dodge or sidestep), which is perfect for avoiding questions or physical blows. Livrar-se (to rid oneself of) is used when you escape a burden or a nuisance. For example, livrar-se de um problema (to get rid of a problem/escape a problem). If something disappears suddenly, you might use sumir (to vanish), which is common in Brazil as a synonym for 'making an escape' from a social gathering.

O político esquivou-se a todas as perguntas difíceis dos jornalistas.

Summary Table
  • Escapar: Neutral, general escape/avoidance/leak.
  • Fugir: Active running away, fleeing.
  • Safar-se: Informal, getting out of trouble/managing.
  • Evadir: Formal, calculated avoidance (taxes, duty).
  • Esquivar-se: Dodging, avoiding specifically (questions, blows).

Temos de evitar que o segredo se espalhe, ou seja, que escape.

Finally, consider vazar. In Brazil, it's very common slang for 'to leave' or 'to get out of here' (Vou vazar). While it literally means 'to leak' (like escaping gas), it has become a high-frequency synonym for escaping a boring situation. Understanding these nuances allows you to tailor your Portuguese to the specific 'escape' you are describing.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'escape' in English and 'escapar' in Portuguese share this same 'cloak' origin. It paints a picture of a dramatic getaway where you literally slip out of your clothes to flee!

Guide de prononciation

UK /iʃ.kɐ.ˈpaɾ/
US /es.ka.ˈpaʁ/
The stress is on the last syllable: es-ca-PAR.
Rime avec
cantar andar olhar falar chegar mar lugar pensar
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 's' like a 'z'.
  • Stressing the second-to-last syllable.
  • Missing the nasal quality of the final 'r' in some dialects.
  • Failing to reduce the first 'e' in Portugal.
  • Pronouncing it like the English 'escape' too closely.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize because of the English cognate 'escape'.

Écriture 3/5

Requires knowledge of prepositions 'de' and 'a'.

Expression orale 3/5

Pronunciation of 's' and 'r' varies by region.

Écoute 2/5

Clear sound, though 'e' can be swallowed in Portugal.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

fugir sair ir perigo livre

Apprends ensuite

evadir safar-se esquivar vazar fuga

Avancé

escapismo inexorável tangencial obliterar furtivo

Grammaire à connaître

Regência Verbal

Escapar requer 'de' para origem e 'a' para alvo/consequência.

Pronominal Omission

Em 'Escapou-me', o pronome 'me' é objeto indireto.

Pretérito Perfeito

Escapar é regular: eu escapei, tu escapaste, ele escapou.

Contractions

Escapar de + o = Escapar do.

Subjunctive use

Talvez ele escape (Present Subjunctive).

Exemples par niveau

1

O cão escapou.

The dog escaped.

Simple past tense (Pretérito Perfeito).

2

A bola escapou da mão.

The ball escaped from the hand.

Use of 'de' + 'a' = 'da'.

3

O gato escapa sempre.

The cat always escapes.

Present tense for habitual action.

4

Eu não quero escapar.

I don't want to escape.

Negative construction with infinitive.

5

O passarinho escapou da gaiola.

The little bird escaped from the cage.

Diminutive 'passarinho' and preposition 'de'.

6

Cuidado! Ele vai escapar.

Watch out! He is going to escape.

Future with 'ir' + infinitive.

7

A porta abriu e o coelho escapou.

The door opened and the rabbit escaped.

Two actions in the past.

8

Eles escaparam ontem.

They escaped yesterday.

Third person plural past tense.

1

Nós escapámos de um grande problema.

We escaped from a big problem.

Abstract use of 'escapar de'.

2

Ela escapou do trânsito hoje.

She escaped the traffic today.

Contraction 'do' (de + o).

3

O ladrão escapou pela janela.

The thief escaped through the window.

Preposition 'por' + 'a' = 'pela' (through).

4

Conseguiste escapar do jantar?

Did you manage to escape the dinner?

Question form with 'conseguir'.

5

Escapámos de uma multa por pouco.

We narrowly escaped a fine.

Collocation 'por pouco'.

6

O prisioneiro tentou escapar duas vezes.

The prisoner tried to escape twice.

Verb 'tentar' + infinitive.

7

Não deixes o leite escapar!

Don't let the milk boil over!

Imperative negative.

8

O peixe escapou do anzol.

The fish escaped from the hook.

Physical escape from an object.

1

Escapou-me o nome daquela rua.

The name of that street escaped me.

Pronominal use for forgetting.

2

O gás está a escapar do cano.

The gas is escaping from the pipe.

Present continuous (European style).

3

Nada escapa aos olhos da minha mãe.

Nothing escapes my mother's eyes.

Preposition 'a' for notice.

4

Ele escapou por um triz de cair.

He narrowly escaped falling.

Idiom 'por um triz'.

5

Escapou-lhe um segredo durante a festa.

A secret slipped out from him during the party.

Indirect object 'lhe'.

6

A notícia escapou para a imprensa.

The news leaked to the press.

Metaphorical leak.

7

Quero escapar desta rotina chata.

I want to escape this boring routine.

Demonstrative 'desta' (de + esta).

8

O ar escapou do pneu furado.

The air escaped from the flat tire.

Technical use for air/gas.

1

O suspeito escapou à custódia policial.

The suspect escaped police custody.

Formal use of 'escapar a'.

2

Muitos pormenores escaparam à análise.

Many details escaped the analysis.

Abstract avoidance/omission.

3

Ela escapou ilesa do incêndio.

She escaped the fire unharmed.

Adjective 'ilesa' (unharmed).

4

Duvido que ele escape à justiça desta vez.

I doubt he will escape justice this time.

Subjunctive mood after 'duvido que'.

5

O projeto escapou ao nosso controlo.

The project got out of our control.

Collocation 'escapar ao controlo'.

6

Escapou-me dizer-te que ia chegar tarde.

It slipped my mind to tell you I'd be late.

Infinitive clause as subject.

7

Não podemos deixar que a oportunidade nos escape.

We cannot let the opportunity escape us.

Subjunctive with 'deixar que'.

8

A água escapa por entre as fendas das rochas.

Water escapes through the cracks in the rocks.

Prepositional phrase 'por entre'.

1

A essência da arte escapa a definições simples.

The essence of art defies simple definitions.

High-level abstract usage.

2

O autor deixa escapar a sua frustração no prefácio.

The author lets his frustration slip in the preface.

Nuance of unintentional revelation.

3

Nenhum detalhe escapou ao olhar atento do detetive.

No detail escaped the detective's watchful eye.

Negative subject 'nenhum'.

4

A ironia da situação não me escapou.

The irony of the situation did not escape me.

Double negative for emphasis.

5

Ele escapou às garras da morte milagrosamente.

He miraculously escaped the clutches of death.

Metaphorical idiom 'garras da morte'.

6

A realidade parece escapar-lhe por entre os dedos.

Reality seems to be slipping through his fingers.

Idiomatic expression of loss of control.

7

O prisioneiro político escapou para o exílio.

The political prisoner escaped into exile.

Political/Historical context.

8

Escapou-me um comentário infeliz que não devia ter feito.

An unfortunate comment slipped out that I shouldn't have made.

Complex past construction.

1

A plenitude do ser escapa à linguagem meramente racional.

The fullness of being escapes merely rational language.

Philosophical register.

2

O fugitivo logrou escapar ao cerco policial após horas de perseguição.

The fugitive managed to escape the police cordon after hours of pursuit.

Formal verb 'lograr' (to succeed).

3

Escapou-lhe a consciência do tempo enquanto escrevia.

Awareness of time escaped him while he was writing.

Subtle shift in subject/object focus.

4

A verdade, por vezes, escapa por entre as malhas da lei.

Truth sometimes escapes through the loopholes of the law.

Metaphor 'malhas da lei' (loopholes).

5

Não permitas que a tua juventude te escape sem ser vivida.

Do not allow your youth to escape you without being lived.

Poetic/Exhortative mood.

6

O significado profundo da obra escapou à maioria dos críticos.

The profound meaning of the work escaped most critics.

Academic/Critical register.

7

A areia escapava da ampulheta, marcando o fim do prazo.

Sand was escaping the hourglass, marking the end of the deadline.

Imperfect tense for descriptive action.

8

Escapou-me a oportunidade de o confrontar, e agora arrependo-me.

The opportunity to confront him escaped me, and now I regret it.

Complex emotional sentence structure.

Collocations courantes

escapar por pouco
escapar ileso
escapar à atenção
escapar das mãos
escapar à justiça
deixar escapar
escapar de fininho
escapar o fôlego
escapar à morte
escapar ao controlo

Phrases Courantes

Escapou-me!

— I forgot it or it slipped my mind.

Queria dizer-te algo, mas escapou-me!

Escapar por um triz.

— To escape by a hair's breadth.

O carro parou a tempo; escapei por um triz.

Não me escapa nada.

— Nothing gets past me / I notice everything.

Podes tentar esconder, mas não me escapa nada.

Escapar de boa.

— To get out of a bad situation luckily.

O chefe não viu o erro? Escapaste de boa!

Escapar pela culatra.

— To backfire (often 'sair' is used, but 'escapar' occurs).

O plano escapou-lhe pela culatra.

Escapar o juízo.

— To lose one's mind (archaic/regional).

Com tanta pressão, escapou-lhe o juízo.

Escapar das garras.

— To escape the clutches of someone.

Conseguiu escapar das garras do vilão.

Escapar à justa.

— To barely make it / escape just in time.

Entrou no comboio à justa antes de fechar.

Deixar escapar o segredo.

— To let a secret slip out.

Ela deixou escapar o segredo sem querer.

Escapar à vista.

— To be hidden or out of sight.

O pequeno inseto escapou à vista.

Souvent confondu avec

escapar vs fugir

Fugir is about the act of running away; escapar is about the success of getting out.

escapar vs esquecer

Esquecer is 'to forget' (active); 'escapar-me' is 'it slipped my mind' (passive).

escapar vs vazar

Vazar is more slangy for leaving or refers to a liquid leak; escapar is for gas/air.

Expressions idiomatiques

"Escapar por entre os dedos"

— To lose something valuable that you almost had.

A medalha de ouro escapou-lhe por entre os dedos.

common
"Escapar por um fio"

— To be in a very precarious situation but survive.

A empresa escapou por um fio à falência.

metaphorical
"Escapar o rabo à seringa"

— To avoid a difficult duty or responsibility (often humorous).

Ele escapou o rabo à seringa quando pediram voluntários.

informal
"Não escapar um"

— No one is spared or left out.

Nesta gripe, não escapa um na família.

colloquial
"Escapar de focinho"

— To barely escape or avoid something (regional Brazil).

Escapei de focinho daquela briga.

slang
"Escapar à malha"

— To slip through the net (avoid detection).

Alguns erros escapam sempre à malha fina.

metaphorical
"Escapar o fôlego"

— To be breathtaking (something so beautiful it takes your breath).

A vista da montanha faz escapar o fôlego.

poetic
"Escapar de unhas"

— To escape with effort or fight.

Escapou de unhas de uma situação perigosa.

informal
"Escapar como uma enguia"

— To be very slippery and hard to catch.

O suspeito escapa como uma enguia.

simile
"Escapar o tiro"

— To miss the target or for a gun to go off accidentally.

Escapou-lhe o tiro e acertou na parede.

literal/metaphorical

Facile à confondre

escapar vs Escapulário

Sounds similar.

A religious necklace, not a verb.

Ele usa um escapulário de prata.

escapar vs Escada

Starts with same letters.

Means 'stairs' or 'ladder'.

Subi a escada.

escapar vs Escassear

Similar beginning.

Means 'to become scarce'.

A água começou a escassear.

escapar vs Escavar

Similar sound.

Means 'to dig'.

Eles vão escavar o terreno.

escapar vs Escaparate

Very similar.

Means 'shop window' or 'showcase'.

Vi o livro no escaparate.

Structures de phrases

A1

O [Animal] escapou.

O gato escapou.

A2

Eu escapei de [Lugar/Problema].

Eu escapei de casa.

B1

Escapou-me o [Objeto/Nome].

Escapou-me o guarda-chuva.

B2

Ele escapou à [Justiça/Morte].

Ele escapou à morte.

B2

Escapar por pouco de [Verbo].

Escapei por pouco de cair.

C1

Deixar escapar [Segredo/Chance].

Deixei escapar a oportunidade.

C1

Escapar por entre os dedos.

A sorte escapou-lhe por entre os dedos.

C2

Nada escapa a [Alvo].

Nada escapa ao seu olhar crítico.

Famille de mots

Noms

escape (leak/exhaust)
escapadela (brief escape/fling)
escapadinha (short getaway)
escapatória (excuse/loophole)
escapismo (escapism)

Verbes

escapar

Adjectifs

escapável (escapable)
inescapável (inescapable)

Apparenté

fuga (escape/flight)
fugitivo (fugitive)
fugaz (fleeting)
vazamento (leak)
evasão (evasion)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in both spoken and written Portuguese.

Erreurs courantes
  • Eu escapei o acidente. Eu escapei ao acidente.

    You need the preposition 'a' for abstract objects of avoidance.

  • O ladrão escapou da prisão por a janela. O ladrão escapou da prisão pela janela.

    'Por + a' must contract to 'pela'.

  • Escapou-me de dizer a verdade. Escapou-me dizer a verdade.

    When an infinitive is the subject of 'escapou-me', do not use 'de'.

  • Eu escapei meu nome. Escapou-me o meu nome.

    The person is the indirect object, the name is the subject.

  • O pneu está fugindo ar. O pneu está a escapar ar.

    Use 'escapar' for gas/air leaks, not 'fugir'.

Astuces

Preposition Power

Remember: Escapar DE (from a place), Escapar A (avoiding a thing).

Polite Forgetting

Use 'Escapou-me' instead of 'Esqueci' to sound less like it's your fault.

Kitchen Alert

Use it when the milk is about to boil over: 'O leite vai escapar!'

Better than Fugir

Use 'escapar' when you want to highlight the luck or the narrowness of the situation.

Emergency Use

'Escapar' is the word for escaping a fire or danger.

Error Catching

Use it for errors that weren't caught: 'Este erro escapou ao controlo.'

Sneaking Out

Pair it with 'de fininho' to mean sneaking out quietly.

Mind Slip

Visualize the word literally running out of your head.

Finger Slip

'Escapar por entre os dedos' is perfect for lost opportunities.

Safe Bet

It's a neutral word, safe for formal and informal use.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of an ESCAlator that takes you away from a PARty you don't like. ESCA-PAR.

Association visuelle

Imagine a prisoner leaving a CAPE (cloak) in a guard's hand while running away. (Ex-Cappa).

Word Web

Prisão Liberdade Gás Memória Esquecer Fugir Sorte Perigo

Défi

Try to use 'escapar' three times today: once for a physical object, once for a memory you forgot, and once for a leak.

Origine du mot

From the Vulgar Latin *excappare, which is a combination of 'ex-' (out of) and 'cappa' (cloak).

Sens originel : Literally 'to get out of one's cloak.' It refers to a person leaving their cloak behind in the hands of a pursuer to get away.

Romance language, derived from Latin.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be careful using it for serious crimes (fugir is often more descriptive of the act).

English speakers often use 'run away' more than 'escape' in casual talk. In Portuguese, 'escapar' is very common for small things like a name slipping the mind.

The movie 'O Fugitivo' (The Fugitive) uses related terms. The phrase 'Nada escapa a Deus' (Nothing escapes God) is a common religious sentiment. The song 'Escapulário' by Caetano Veloso.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Safety

  • Escapar do fogo
  • Escapar ileso
  • Escapar por pouco
  • Escapar de um acidente

Memory

  • Escapou-me o nome
  • Escapou-me a data
  • Não deixes escapar este detalhe
  • Escapou-me o que ia dizer

Technical

  • O gás escapa
  • Fuga de ar
  • Escapar do motor
  • Válvula de escape

Social

  • Escapar da festa
  • Escapar de uma conversa
  • Escapar de fininho
  • Escapar à multa

Sports

  • A bola escapou
  • Escapar à marcação
  • Escapar pelos dedos
  • Vitória escapou

Amorces de conversation

"Já alguma vez escapaste de uma situação perigosa?"

"Que nomes de pessoas costumam escapar-te mais?"

"Como é que o teu animal de estimação costuma escapar?"

"Gostavas de escapar para uma ilha deserta agora?"

"Algum detalhe importante já te escapou no trabalho?"

Sujets d'écriture

Escreve sobre uma vez que escapaste de um acidente por pouco.

Se pudesses escapar da tua rotina por um dia, o que farias?

Descreve um momento em que um segredo te escapou da boca.

O que é que sentes quando uma grande oportunidade te escapa?

Reflete sobre a ideia de que nada escapa ao tempo.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, 'escapar' is the standard verb for gas or air escaping a container. Example: 'O gás está a escapar.'

'Fugir' implies the action of fleeing or running away. 'Escapar' implies the result—the successful avoidance or departure from a boundary.

Use the pronominal form: 'Escapou-me'. For example: 'Escapou-me o teu nome' (Your name slipped my mind).

Yes, it is a completely regular -ar verb in all tenses.

No, the noun is 'escape' (leak/exhaust) or 'fuga' (escape). 'Escapar' is only a verb.

Use 'de' for physical places or 'a' for abstract things like notice or consequences.

Yes, the core meaning is the same, though some idiomatic uses and prepositions vary slightly in frequency.

Yes: 'Escapar de uma multa' or 'Escapar a uma multa'.

The most common way is 'escapar por pouco'.

In some very specific regional or old-fashioned contexts, it can mean to stand out, but this is rare.

Teste-toi 187 questions

writing

Translate: The dog escaped from the garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I narrowly escaped the accident.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Your name escaped me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'escapar à justiça'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The gas is leaking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Don't let the milk boil over!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: She escaped unharmed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: We managed to escape.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The secret slipped out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He escaped through the window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Nothing escapes him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The opportunity slipped away.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I want to escape the city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The bird escaped the cage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Escaping from prison is difficult.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The detail escaped my attention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: They escaped at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He escaped death.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: A word escaped my lips.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: We narrowly escaped the storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia: 'O gato escapou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapou-me o teu nome'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapei por pouco'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Nada me escapa'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explica o que significa 'escapar ileso'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'O gás está a escapar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Quero escapar da rotina'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapou à atenção'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Não deixes escapar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapar por um triz'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Eles escaparam de fininho'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'O pneu está a escapar ar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapou-me o título'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapar das garras'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapámos de boa'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'A bola escapou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapar à justiça'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapar pela janela'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'O passarinho escapou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'Escapou-me o que ia dizer'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb: 'O ladrão escapou rapidamente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the preposition: 'Escapei do perigo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the pronoun: 'Escapou-me o segredo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O gato escapou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Escapou-me o nome.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Nada lhe escapa.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tense: 'Escaparemos amanhã.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the person: 'Escapámos ontem.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O gás está a escapar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the meaning: 'Escapou por pouco.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Escapar ileso.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Escapar à justiça.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Deixar escapar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Escapar de fininho.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb form: 'Escapando'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 187 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !