A minha casa fica muito longe daqui.
- Physical Distance
- Used to describe locations that require a long journey or significant time to reach. It is the opposite of 'perto' (near).
O fim de semana ainda está longe.
- Temporal Distance
- Describes time periods, events, or deadlines that are separated by a large amount of time from the present moment.
Ele estava com o pensamento longe durante a reunião.
Isso está longe de ser o ideal, mas funciona.
- Metaphorical Distance
- Indicates a lack of similarity, emotional detachment, or a deviation from an expected standard or truth.
Eles moram muito longe uns dos outros.
O aeroporto fica longe do centro da cidade.
- Longe + De + Noun
- This is the standard structure for indicating distance from a specific object, place, or person. Always remember the contractions.
Quão longe estamos da fronteira?
Eu não consigo atirar a bola mais longe do que isso.
- Degree Modifiers
- Words like 'muito', 'mais', and 'tão' are placed directly before 'longe' to adjust the intensity of the distance being described.
Ela está longe de ser a melhor candidata.
- Longe de + Infinitive
- Used metaphorically to indicate that a state or action is nowhere near being realized or true.
Com esse talento, você vai longe na sua carreira.
Com licença, a estação de comboios fica muito longe?
- Navigation and Directions
- Essential for assessing travel time and logistical planning in everyday urban or rural settings.
A minha família vive toda longe, no norte do país.
Hoje estás tão calado, pareces estar longe.
- Relationships and State of Mind
- Used to describe geographical separation between loved ones or a psychological state of distraction or detachment.
O jogador chutou a bola para bem longe da baliza.
- Media and Sports
- Commonly employed to convey physical distance in athletic feats or the metaphorical distance of societal progress.
Este é, de longe, o melhor bolo que já comi.
Incorreto: A escola é longe a minha casa.
Correto: A escola é longe da minha casa.
- Missing the Preposition 'De'
- Always link 'longe' to its reference point using 'de' or its contractions. Never use 'a' or 'para' to mean 'from' in this context.
Incorreto: Eles viajaram para países longes.
- Pluralizing an Adverb
- 'Longe' never changes form. It remains 'longe' regardless of whether the subject is singular or plural.
Pronúncia: LOHN-zhee (Brasil) / LOHN-zh (Portugal).
- Pronunciation Errors
- Avoid the hard English 'g'. Focus on the nasal 'on' and the soft, fricative 'ge'.
Eles viajaram para terras muito distantes.
- Distante (Adjective)
- Used to qualify nouns. It implies a significant physical or emotional gap and must agree in plural forms (distantes).
Ele vive num bairro muito afastado do centro.
- Afastado (Adjective/Participle)
- Conveys a sense of isolation, withdrawal, or being set apart from a main area or group.
A lenda vem de um tempo longínquo.
- Remoto / Longínquo
- Highly formal or literary terms used for extreme physical isolation or vast temporal distances.
A ilha é tão remota que só se chega de barco.
Beispiele nach Niveau
A escola é muito longe.
The school is very far.
Basic use of 'longe' as an adverb of place after the verb 'ser'.
O hospital fica longe daqui?
Is the hospital far from here?
Using 'ficar' for location and 'daqui' (de + aqui) for reference.
Eu moro longe.
I live far away.
Used absolutely without a reference point.
Não é longe, é perto.
It is not far, it is near.
Contrasting 'longe' with its direct antonym 'perto'.
O parque é longe de casa.
The park is far from home.
Introducing the preposition 'de' to specify the reference point.
O Brasil é longe.
Brazil is far.
Used to describe geographical distance between countries.
O carro está longe.
The car is far.
Describing the physical location of an object.
Ela trabalha longe.
She works far away.
Modifying the verb 'trabalhar' to indicate distance of commute.
O supermercado fica longe da minha rua.
The supermarket is far from my street.
Using the contraction 'da' (de + a).
Nós fomos mais longe hoje.
We went further today.
Using the comparative 'mais longe'.
A praia não é tão longe assim.
The beach is not that far.
Using 'tão' to modify the intensity of the distance.
Eles moram muito longe do centro.
They live very far from the center.
Combining 'muito' with the contraction 'do' (de + o).
Quão longe fica o aeroporto?
How far is the airport?
Using 'quão' to ask a direct question about distance.
Estou a ver um barco ao longe.
I am seeing a boat in the distance.
Using the expression 'ao longe' meaning 'in the distance'.
A estação de comboios é menos longe do que o porto.
The train station is less far than the port.
Using 'menos longe do que' for negative comparison.
Deixe o carro longe da entrada.
Leave the car far from the entrance.
Using 'longe' in an imperative sentence.
O fim de semana ainda está longe.
The weekend is still far away.
Using 'longe' to describe temporal distance.
Estou longe de terminar este livro.
I am far from finishing this book.
Using 'longe de' + infinitive verb to indicate incomplete action.
A tua resposta está longe de ser a correta.
Your answer is far from being the correct one.
Metaphorical use indicating inaccuracy.
Ela parecia estar com o pensamento longe.
She seemed to have her thoughts far away.
Describing a distracted or daydreaming psychological state.
O nosso objetivo está cada vez mais longe.
Our goal is getting further and further away.
Using 'cada vez mais' to show progressive distance.
Mesmo de longe, consegui reconhecer a voz dele.
Even from afar, I managed to recognize his voice.
Using 'de longe' to mean 'from a distance'.
Eles mantêm um relacionamento à distância, moram longe.
They maintain a long-distance relationship, they live far apart.
Contextual use in relationships.
Aquele tempo já vai longe.
That time is already long gone.
Idiomatic expression for something far in the past.
Ele é, de longe, o aluno mais inteligente da turma.
He is, by far, the smartest student in the class.
Using 'de longe' as an intensifier meaning 'by far'.
Acho que foste longe demais com essa brincadeira.
I think you went too far with that joke.
Metaphorical use of 'ir longe demais' (to go too far/cross a line).
Longe de mim querer interferir na vossa vida.
Far be it from me to want to interfere in your life.
Advanced discourse marker 'Longe de mim' (Far be it from me).
As consequências dessa decisão vão chegar muito longe.
The consequences of this decision will reach very far.
Metaphorical distance representing impact or reach.
Por mais longe que vás, eu estarei contigo.
However far you go, I will be with you.
Use in a concessive subjunctive clause ('Por mais longe que vás').
O projeto está longe de ser o sucesso que esperávamos.
The project is far from being the success we expected.
Abstract use denoting failure to meet expectations.
Eles atiraram as provas para bem longe.
They threw the evidence very far away.
Using 'para bem longe' for emphasis on disposal or hiding.
Aquele país fica nos confins, muito longe da civilização.
That country is at the edges, very far from civilization.
Combining with strong descriptive nouns like 'civilização'.
A sua interpretação dos factos passa longe da realidade objetiva.
His interpretation of the facts falls far from objective reality.
Sophisticated metaphorical use 'passa longe' (misses the mark widely).
Longe vão os dias em que podíamos confiar cegamente nas instituições.
Long gone are the days when we could blindly trust institutions.
Literary inversion 'Longe vão os dias' for nostalgic or critical reflection.
O som lúgubre do sino ecoava ao longe, na névoa.
The mournful sound of the bell echoed in the distance, in the fog.
Poeti
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
a cerca de
B1Es bedeutet 'etwa' oder 'ungefähr' in Bezug auf Entfernung oder zukünftige Zeit.
à direita
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite.
à esquerda
A2Links. Wird verwendet, um eine Richtung oder einen Ort anzugeben.
a fim de
A2Um zu; Lust haben auf. 'Er lernt, um zu bestehen.' / 'Ich habe Lust auf Pizza.'
à frente
A2Vor; vorne. 'Das Auto steht à frente des Hauses.'
a frente
A2Vorne; vorwärts.
À frente de
A2Vor oder an der Spitze von. 'Das Auto steht à frente de das Haus' (Das Auto steht vor dem Haus).
a tempo
A2Rechtzeitig, pünktlich. Wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas vor Ablauf einer Frist geschieht.
à volta de
A2Um ... herum. Verwendet für räumliche Angaben (um den Tisch herum).
abaixo
A1Unterhalb von; unten.