Machuca is a versatile verb used to describe causing physical pain or emotional hurt in everyday situations.
Wort in 30 Sekunden
- Means 'it hurts' or 'he/she/it causes pain'.
- Used for physical injuries, tight shoes, or emotional distress.
- Commonly found in everyday conversation and romantic song lyrics.
Visão Geral
A palavra 'machuca' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo ou a segunda pessoa do singular do imperativo do verbo 'machucar'. Este verbo é essencial no cotidiano da língua portuguesa para descrever qualquer tipo de dano que resulte em dor. Sua origem remete ao ato de amassar ou triturar, mas evoluiu para o sentido de ferir. 2) Padrões de Uso: É comumente utilizado em estruturas de causa e efeito, como 'X machuca Y'. Também é muito frequente na forma reflexiva ('se machuca'), indicando que o sujeito sofreu um acidente ou causou dano a si próprio. Além disso, é o verbo de escolha para descrever roupas ou acessórios desconfortáveis. 3) Contextos Comuns: No contexto físico, é usado para falar de quedas, batidas ou calçados apertados. No contexto emocional, 'machuca' descreve palavras ou ações que causam tristeza profunda ou decepção. É uma palavra central em músicas românticas brasileiras (samba, sertanejo) para expressar a dor de um amor não correspondido ou de uma traição. 4) Comparação com Palavras Semelhantes: Enquanto 'ferir' soa mais formal e muitas vezes implica algo mais grave ou sangrento, 'machucar' é mais coloquial e abrangente. 'Magoar' é quase exclusivamente emocional, enquanto 'machuca' transita livremente entre o físico e o psicológico. Já 'lesionar' é um termo técnico/esportivo para danos musculares ou articulares.
Beispiele
Esse tênis novo machuca o meu pé esquerdo.
everydayThis new sneaker hurts my left foot.
A verdade às vezes machuca, mas é necessária.
formalThe truth sometimes hurts, but it is necessary.
Para de brincar assim, você se machuca!
informalStop playing like that, you'll hurt yourself!
O uso constante de equipamentos inadequados machuca a coluna do trabalhador.
academicConstant use of inadequate equipment damages the worker's spine.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Isso machuca?
Does this hurt?
Onde machuca?
Where does it hurt?
Wird oft verwechselt mit
'Magoar' is strictly for feelings/emotions, while 'machuca' is used for both physical and emotional pain.
'Doer' (to ache) describes the sensation of pain, while 'machucar' describes the action of causing the injury.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The word is neutral and can be used in almost any social setting. In Brazil, it is slightly more common in informal speech than 'ferir'. When used reflexively ('se machuca'), it often implies an accidental injury.
Häufige Fehler
English speakers often use 'doer' when they should use 'machucar'. Remember: 'O sapato machuca' (The shoe causes pain) vs 'Meu pé dói' (My foot is in pain/aches).
Tips
Using it for physical discomfort
Always use 'machuca' when a piece of clothing or an object is causing you physical irritation or pain.
Don't confuse with 'dói'
'Dói' means 'it is painful' (intransitive), whereas 'machuca' implies something is causing the pain (transitive).
Emotional weight in music
In Brazil, 'machuca' is a keyword in 'sofrência' music, describing the pain of a broken heart.
Wortherkunft
From the Vulgar Latin 'maxicare', related to 'masticare' (to chew/crush), evolving into the sense of bruising or wounding in Ibero-Romance languages.
Kultureller Kontext
In Brazilian Portuguese, 'machuca' is frequently used in lyrics for 'Samba' and 'Sertanejo' to express the 'sofrência' (suffering) of love.
Merkhilfe
Think of 'Machuca' as 'Masher'. If you mash your finger in a door, 'isso machuca' (that hurts/mashes you).
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen'Machuca' pode ser físico (um sapato) ou emocional (uma mentira). 'Magoa' é usado quase exclusivamente para sentimentos feridos.
Sim, mas para ferimentos profundos ou médicos, termos como 'ferir' ou 'lesionar' são mais precisos.
Você pode dizer 'Dói' (it is painful) ou 'Isso me machuca' (this hurts me).
Sim, é a expressão mais comum: 'Esse sapato machuca o meu calcanhar'.
Teste dich selbst
Cuidado com essa faca, ela ___.
A faca (ela) é o sujeito que causa a ação no presente.
Escolha a opção correta:
Neste contexto, a indiferença causa sofrimento sentimental.
me / sapato / esse / machuca / muito
A estrutura padrão é Sujeito + Pronome Objeto + Verbo + Advérbio.
Ergebnis: /3
Summary
Machuca is a versatile verb used to describe causing physical pain or emotional hurt in everyday situations.
- Means 'it hurts' or 'he/she/it causes pain'.
- Used for physical injuries, tight shoes, or emotional distress.
- Commonly found in everyday conversation and romantic song lyrics.
Using it for physical discomfort
Always use 'machuca' when a piece of clothing or an object is causing you physical irritation or pain.
Don't confuse with 'dói'
'Dói' means 'it is painful' (intransitive), whereas 'machuca' implies something is causing the pain (transitive).
Emotional weight in music
In Brazil, 'machuca' is a keyword in 'sofrência' music, describing the pain of a broken heart.
Beispiele
4 von 4Esse tênis novo machuca o meu pé esquerdo.
This new sneaker hurts my left foot.
A verdade às vezes machuca, mas é necessária.
The truth sometimes hurts, but it is necessary.
Para de brincar assim, você se machuca!
Stop playing like that, you'll hurt yourself!
O uso constante de equipamentos inadequados machuca a coluna do trabalhador.
Constant use of inadequate equipment damages the worker's spine.