Odiar
Odiar in 30 Sekunden
- Odiar is the primary Portuguese verb for 'to hate', expressing intense dislike.
- It is irregular in the present tense: 'Eu odeio' (not 'Eu odio').
- It is a strong word, often used hyperbolically but carries significant emotional weight.
- It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object without prepositions.
The Portuguese verb odiar is a powerful and evocative term used to express a profound level of dislike, hostility, or aversion toward someone or something. While in English, the word 'hate' is often thrown around casually—such as 'I hate this weather'—in Portuguese, odiar carries a weight that can range from a strong personal distaste to a deep-seated, systemic enmity. Understanding its nuances is crucial for any learner because using it incorrectly can make one sound overly aggressive or, conversely, fail to convey the depth of one's frustration. At its core, the verb stems from the Latin odiare, maintaining its heavy emotional baggage through the centuries. In everyday conversation, speakers might use it to describe their feelings about traffic, certain foods, or even abstract concepts like injustice. However, when directed at individuals, it is a word of significant gravity.
- Emotional Intensity
- The word represents the peak of negative emotion, far surpassing 'não gostar' (to not like) or 'detestar' (to detest).
Eu odeio quando as pessoas são rudes sem motivo algum.
In a social context, particularly in Brazil and Portugal, the word is used both literally and hyperbolically. A teenager might say they 'hate' their homework to express annoyance, but a historian might use the term to describe the relationships between warring factions. It is important to note that odiar is an irregular verb in the present indicative, which we will explore in the grammar sections. This irregularity (changing the 'i' to 'ei' in certain persons) is a hallmark of its usage that learners must master to sound natural. Furthermore, the word is often accompanied by physical gestures or a specific tone of voice that emphasizes the 'O' sound at the beginning, lengthening it for dramatic effect.
- Social Context
- In formal writing, 'odiar' is often replaced by 'abominar' or 'execrar' to show a more sophisticated level of disdain.
Eles odeiam a corrupção que assola o país.
Culturally, the expression of hate is often seen as a very honest, albeit harsh, admission. In Brazilian culture, which is generally known for its warmth and 'cordialidade', saying 'eu odeio' can be quite a shock to the listener unless the context is clearly lighthearted. In Portugal, the word might be used with a bit more stoicism, but the intensity remains. It is also a common theme in Fado music and Brazilian Telenovelas, where passions—both positive and negative—are dialed up to the maximum level. To use odiar correctly is to understand the soul of Portuguese emotional expression.
- Grammar Note
- The verb is transitive direct, meaning it usually takes an object without a preposition: 'Eu odeio [objeto]'.
Nós odiamos o frio intenso de janeiro.
Finally, consider the psychological aspect of the word. In Portuguese, to hate is not just a thought; it is often described as a feeling that 'lives' in the person. Phrases like 'carregar ódio' (to carry hate) suggest that this verb is the action of that heavy emotion. Whether you are discussing a movie you disliked or a historical rivalry, odiar is your go-to verb for the extreme end of the negative spectrum.
Using the verb odiar correctly involves understanding its unique conjugation pattern and its syntactic relationship with other words. As a first-conjugation verb ending in '-ar', you might expect it to be perfectly regular. However, odiar belongs to a small group of verbs (including mediar, ansiar, remediar, and incendiar—often remembered by the acronym MARIO) that undergo a stem change in the present indicative and present subjunctive. Specifically, when the stress falls on the stem, the 'i' changes to 'ei'. This means 'Eu odeio', 'Tu odeias', 'Ele odeia', and 'Eles odeiam'. Crucially, the 'nós' and 'vós' forms remain regular: 'Nós odiamos' and 'Vós odiais'. Mastering this shift is the first step to using the word fluently in everyday sentences.
- Direct Objects
- The verb usually connects directly to what you hate. No preposition like 'de' or 'a' is needed between the verb and the noun.
Eu odeio brócolis cozidos demais.
When you want to say you hate doing something, you follow the conjugated form of odiar with an infinitive verb. This is a very common structure for expressing personal preferences. For example, 'Eu odeio acordar cedo' (I hate waking up early). Here, 'acordar' remains in its base form. If you want to express that you hate it when *someone else* does something, you use the 'que' + subjunctive construction: 'Eu odeio que você chegue atrasado' (I hate that you arrive late). This adds a layer of grammatical complexity but is essential for B1 and B2 level learners.
- Reflexive Usage
- The verb can be used reflexively ('odiar-se') to mean 'to hate oneself', which is common in psychological or dramatic contexts.
Às vezes, ele se odeia por ter tomado aquela decisão.
In the past tense (Pretérito Perfeito), the verb is regular: 'Eu odiei', 'Você odiou', 'Nós odiamos'. This is helpful for beginners because the 'ei' change only applies to the present. For instance, if you went to a party and didn't like it at all, you would say 'Eu odiei a festa'. In the imperfect tense (Pretérito Imperfeito), used for ongoing feelings in the past, it's 'Eu odiava'. This is used to describe long-term dislikes from childhood or previous life stages, like 'Eu odiava matemática na escola'.
- Negative Sentences
- To negate the verb, simply place 'não' before it. 'Eu não odeio você' (I don't hate you).
Você não odeia quando o ônibus demora?
Finally, consider using adverbs to modify the intensity. While odiar is already strong, you can say 'odiar profundamente' (to hate deeply) or 'odiar com todas as forças' (to hate with all one's strength) for maximum impact. These collocations are frequently used in literature and passionate speech to emphasize that the feeling is not just a passing whim but a core part of the speaker's current emotional state.
You will encounter the word odiar in a wide variety of settings, ranging from the most mundane daily grumbles to the highest forms of artistic expression. In the bustling streets of São Paulo or Lisbon, you might hear a commuter exclaim, 'Eu odeio o trânsito desta cidade!' (I hate the traffic in this city!). In this context, the word serves as a release valve for the common frustrations of modern life. It is pervasive in social media comments, where users express their strong opinions on everything from politics to the latest reality show contestant. On platforms like Twitter (X) or Instagram, the hashtag #odeio is often used to group together people sharing a common grievance.
- Pop Culture & Media
- In Brazilian 'novelas', 'odiar' is a staple. Characters often declare their hate for a rival in dramatic, close-up shots.
'Eu te odeio com todas as minhas forças!' - A classic villain line.
Music is another major domain for this word. From the melancholic strains of Fado, where 'ódio' might be paired with 'saudade' to describe a complex, painful love, to Brazilian Rock and MPB (Música Popular Brasileira), the verb is used to critique society or express heartbreak. For instance, many protest songs from the dictatorship era in Brazil used the concept of hate to describe the relationship between the oppressed and the oppressors, though often veiled in metaphor. In modern rap and funk, the word might be used to describe 'haters' (often borrowed as 'os haters' or translated as 'quem odeia').
- News and Journalism
- Journalists use the noun form 'discurso de ódio' (hate speech) frequently when reporting on social issues and legal changes.
A lei combate o discurso de ódio nas redes sociais.
In professional environments, the word is much rarer. Using odiar in a meeting would be considered unprofessional and overly emotional. Instead, professionals use 'não concordo' (I don't agree) or 'vejo problemas em' (I see problems in). However, in the 'cafézinho' (coffee break) area, colleagues might whisper about how they 'odeiam' a new policy or a difficult software they are forced to use. It remains a word for the private sphere or for moments of high public drama.
- Literature
- Classical authors like Machado de Assis or Eça de Queirós use 'odiar' to explore the darker depths of human psychology and social critique.
'Odiar' é um sentimento que consome quem o sente.
Whether you're watching a movie, reading the news, or chatting with friends over a beer, odiar provides the linguistic grit necessary to express the strongest possible disapproval. Its presence in the language is a testament to the Portuguese-speaking world's capacity for intense, unbridled emotion.
One of the most frequent hurdles for learners of Portuguese when dealing with the verb odiar is its irregular conjugation in the present tense. Many students instinctively want to treat it as a regular '-ar' verb, leading to the incorrect 'eu odio'. This mistake is understandable because 'odio' sounds logical, but the correct form is odeio. This 'i' to 'ei' shift only happens when the syllable is stressed. If you say 'eu odio', a native speaker will understand you, but it will immediately mark you as a beginner. Practice the 'MARIO' verbs (Mediar, Ansiar, Remediar, Incendiar, Odiar) together to burn this pattern into your memory.
- Overuse of Intensity
- English speakers often use 'hate' for minor inconveniences. In Portuguese, 'odiar' is very strong. Using it for a slightly cold cup of coffee can sound melodramatic.
Incorrect: Eu odio este livro.
Correct: Eu odeio este livro.
Another common error is the misplacement of the stress in the 'nós' form. Learners sometimes try to carry the 'ei' over to 'nós', saying 'odeiamos' (incorrectly stressed on the 'ei'). However, the stress in 'odiamos' is on the 'a' of the ending, so the 'i' remains an 'i'. The rule is simple: if the stress is on the stem (the 'od' part), use 'ei'. If the stress is on the suffix (the '-amos', '-ar', '-ando' part), use 'i'. This is a subtle point that separates intermediate speakers from advanced ones.
- Preposition Confusion
- Do not use 'de' after odiar. It is 'Eu odeio chocolate', not 'Eu odeio de chocolate'.
Incorrect: Eles odeiam de mentiras.
Correct: Eles odeiam mentiras.
Learners also struggle with the placement of object pronouns with odiar. Because it's a verb of emotion, it's often used in sentences that attract pronouns to the front (proclisis). For example, 'Eu te odeio' is the standard way to say 'I hate you' in Brazil. In Portugal, you might hear 'Odeio-te'. Using the wrong pronoun position won't make the sentence unintelligible, but it might sound 'off' depending on which regional variant of Portuguese you are aiming for.
- Confusion with 'Nojo'
- Sometimes learners use 'odiar' when they mean 'to be disgusted by' (ter nojo de). While related, 'nojo' is about physical repulsion, whereas 'odiar' is about emotional hostility.
Eu odeio injustiça. (Emotional) / Eu tenho nojo de baratas. (Physical disgust)
By avoiding these common pitfalls—especially the conjugation errors and the unnecessary prepositions—you will be able to express your dislikes with the precision and intensity of a native speaker. Remember: 'Eu odeio' (present), 'Eu odiei' (past), and always keep it direct!
While odiar is the most common way to express hate, Portuguese offers a rich palette of alternatives that allow for more specific nuances. Depending on whether you are being formal, informal, or describing a specific type of dislike, you might choose a different verb. For instance, detestar is a very common synonym that is slightly less intense than 'odiar' but still much stronger than 'não gostar'. It's perfectly regular, making it a 'safer' choice for beginners who want to avoid the 'odeio' conjugation trap. Another common alternative is não suportar (to not stand/tolerate), which focuses on one's lack of patience for something.
- Detestar vs. Odiar
- 'Detestar' is often used for tastes and preferences (food, movies), while 'odiar' is more common for deep-seated emotions or people.
Eu detesto esperar em filas, mas odeio quem fura a fila.
In more formal or literary contexts, you might encounter verbs like abominar or execrar. These suggest a moral or ethical rejection. If you 'abominar' something, you find it morally repulsive. Abominar is often used in political or religious discourse. Then there is repugnar, which implies that something causes a feeling of 'repulsa' or physical/moral disgust. If a behavior 'repugna' you, it makes you want to turn away from it.
- Abominar vs. Execrar
- 'Abominar' is about deep moral dislike; 'Execrar' is even stronger, often implying a public or formal condemnation.
A sociedade abomina esse tipo de crime violento.
On the slangier side, especially in Brazil, you might hear people say they are 'com ranço' of someone. 'Ter ranço' is a modern, very popular way to say you've developed an irrational, petty, or lingering dislike for someone. While not a direct synonym for 'odiar', it fills a similar social niche. Another informal expression is 'não bicar' (literally, not to beak), used when two people don't get along. 'Eles não se bicam' means they have a mutual dislike or 'hate' for each other's company.
- Antonyms
- The direct opposites are 'amar' (to love) and 'adorar' (to adore/love very much). 'Gostar' is the mild positive counterpart.
Do ódio ao amor é apenas um passo.
In summary, while odiar is your primary tool for expressing hate, don't be afraid to branch out. Use 'detestar' for daily annoyances, 'abominar' for moral outrages, and 'não suportar' when your patience has run thin. Each word adds a different 'flavor' of negativity to your Portuguese vocabulary.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The irregularity of 'odiar' (the 'i' to 'ei' change) is shared with only four other verbs in Portuguese. This makes it a member of an exclusive club of verbs that learners love to hate because of their tricky conjugation!
Aussprachehilfe
- Saying 'odio' instead of 'odeio'.
- Stressing the 'o' in 'odiamos' instead of the 'a'.
- Not palatalizing the 'di' in Brazilian Portuguese (making it sound too much like the English 'dee').
- Pronouncing the 'ei' in 'odeio' as two separate vowels instead of a diphthong.
- Dropping the final 'r' in speech (common in Brazil) but forgetting it's there in writing.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to its similarity to the English root 'odious' and Spanish 'odiar'.
Moderate difficulty due to the irregular 'i' to 'ei' stem change in the present tense.
Easy to pronounce, but requires remembering the stem change and correct stress.
Clear pronunciation, but the Brazilian palatalization 'djee' might confuse beginners.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Irregularity of MARIO verbs
Eu odeio (Odiar), Eu anseio (Ansiar), Eu remedeio (Remediar).
Subjunctive after verbs of emotion
Odeio que ele não esteja aqui.
Direct object pronouns with verbs of emotion
Eu o odeio (I hate him).
Use of the personal infinitive after prepositions
Por odiarem o barulho, eles mudaram de casa.
Agreement of the past participle in passive voice
Eles foram odiados por muitos.
Beispiele nach Niveau
Eu odeio o frio.
I hate the cold.
Simple present tense with 'eu'. Note the 'ei' in 'odeio'.
Você odeia acordar cedo?
Do you hate waking up early?
Question form using the second person singular.
Ele odeia peixe.
He hates fish.
Third person singular present tense.
Nós odiamos o trânsito.
We hate the traffic.
First person plural. Note that 'odiamos' is regular (no 'ei').
Eles odeiam barulho.
They hate noise.
Third person plural present tense.
Eu odeio este livro.
I hate this book.
Direct object 'este livro' follows the verb.
Ela odeia mentiras.
She hates lies.
Abstract noun as a direct object.
Vocês odeiam a chuva?
Do you (plural) hate the rain?
Second person plural (Vocês) used in a question.
Eu odiei o jantar ontem.
I hated the dinner yesterday.
Pretérito Perfeito (past tense). Regular conjugation: 'odiei'.
Nós odiamos a viagem de ônibus.
We hated the bus trip.
Past tense for 'nós' is identical to the present in '-ar' verbs.
Eu odeio limpar o meu quarto.
I hate cleaning my room.
Verb 'odiar' followed by an infinitive 'limpar'.
Ela odiava ir ao dentista quando era pequena.
She used to hate going to the dentist when she was little.
Pretérito Imperfeito (imperfect) used for past habits.
Eles odiaram o presente que ganharam.
They hated the gift they received.
Third person plural, past tense.
Você odiou o filme novo?
Did you hate the new movie?
Question in the past tense.
Nós odiávamos as segundas-feiras.
We used to hate Mondays.
Imperfect tense, plural.
Eu odeio ter que esperar.
I hate having to wait.
Odiar + auxiliary verb 'ter que' + infinitive.
Eu odeio que as pessoas cheguem atrasadas.
I hate that people arrive late.
Use of 'que' + Present Subjunctive (cheguem).
Ela odeia que o marido fume dentro de casa.
She hates that her husband smokes inside the house.
Subjunctive mood expressing a feeling about someone else's action.
Nós odiamos que não haja comida vegetariana no menu.
We hate that there is no vegetarian food on the menu.
Subjunctive 'haja' (from haver) after 'odiamos que'.
Eu odeio quando você me interrompe.
I hate when you interrupt me.
Odiar + 'quando' + present indicative.
Eles odeiam que a internet caia o tempo todo.
They hate that the internet goes down all the time.
Subjunctive 'caia' (from cair).
Eu odeio que pensem que eu sou preguiçoso.
I hate that they think I'm lazy.
Subjunctive 'pensem' following 'odeio que'.
Ela odeia que o vizinho faça barulho à noite.
She hates that the neighbor makes noise at night.
Subjunctive 'faça' (from fazer).
Nós odiávamos que a escola fosse tão longe.
We used to hate that the school was so far away.
Imperfect Subjunctive 'fosse' after imperfect indicative 'odiávamos'.
Eu odiaria ter que morar em outro país agora.
I would hate to have to live in another country now.
Conditional tense 'odiaria'.
Eles se odeiam desde o incidente na faculdade.
They have hated each other since the college incident.
Reflexive/Reciprocal use 'se odeiam'.
Eu odeio profundamente a injustiça social.
I deeply hate social injustice.
Use of the adverb 'profundamente' to increase intensity.
Ela odiou ter sido enganada pelos seus colegas.
She hated having been deceived by her colleagues.
Past tense + perfect infinitive passive 'ter sido enganada'.
Se eu soubesse que seria assim, eu odiaria participar.
If I knew it would be like this, I would hate to participate.
Conditional 'odiaria' in a hypothetical sentence.
Nós odiamos o fato de ele nunca assumir os erros.
We hate the fact that he never takes responsibility for his mistakes.
Odiar + 'o fato de' + infinitive.
Eu odeio que você me trate como uma criança.
I hate that you treat me like a child.
Subjunctive 'trate' expressing a personal grievance.
Eles odiaram o comentário sarcástico do professor.
They hated the teacher's sarcastic comment.
Past tense with a complex noun phrase as object.
É impossível não odiar tamanha crueldade.
It is impossible not to hate such cruelty.
Infinitive 'odiar' after 'impossível'.
Ele passou a vida a odiar o próprio reflexo.
He spent his life hating his own reflection.
European Portuguese construction 'a + infinitive' for continuous action.
Odiar o pecado, mas amar o pecador.
To hate the sin, but love the sinner.
Philosophical/Religious use of the infinitive.
Ela odeia-se por não ter tido coragem de falar.
She hates herself for not having had the courage to speak.
Reflexive 'odeia-se' (EP style) + reason for the feeling.
O povo odiou a nova medida econômica do governo.
The people hated the government's new economic measure.
Collective noun 'o povo' with singular verb.
Eu odeio que a hipocrisia seja tão comum hoje em dia.
I hate that hypocrisy is so common nowadays.
Complex abstract object with subjunctive 'seja'.
Não se deve odiar ninguém, pois o ódio corrói a alma.
One should not hate anyone, for hate corrodes the soul.
Impersonal 'se' with modal 'deve' + infinitive.
Odiar é um fardo pesado demais para se carregar.
Hating is a burden too heavy to carry.
Infinitive used as a noun (subject of the sentence).
A linha que separa o amar do odiar é ténue.
The line that separates loving from hating is thin.
Substantive use of infinitives.
Execrar ou odiar? As palavras falham ante tal horror.
Execrate or hate? Words fail in the face of such horror.
Rhetorical comparison of synonyms.
Odeio o que sou quando estou perto de ti.
I hate what I am when I am near you.
Complex relative clause 'o que sou'.
Odiar-te seria dar-te uma importância que não tens.
Hating you would be giving you an importance you do not have.
Conditional 'seria' and infinitive 'odiar-te' as subject.
Quem muito ama, muito odeia, diz o ditado popular.
He who loves much, hates much, says the popular proverb.
Generic 'quem' construction.
Odiamos noutros os defeitos que nós próprios possuímos.
We hate in others the defects that we ourselves possess.
Philosophical observation with complex object.
Odiar a tirania é o primeiro passo para a liberdade.
Hating tyranny is the first step toward freedom.
Infinitive subject in a political context.
A personagem odiava-se pela sua incapacidade de perdoar.
The character hated themselves for their inability to forgive.
Reflexive imperfect tense with complex prepositional phrase.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used when delivering bad news that the speaker regrets having to say.
Eu odeio te dizer isso, mas o seu voo foi cancelado.
— A common expression of frustration when a recurring problem occurs.
A bateria acabou de novo. Odeio quando isso acontece.
— Used playfully or seriously to ask for forgiveness for an action.
Comi o último pedaço de bolo. Não me odeie por isso!
— Refers to a relationship with conflicting intense emotions.
A nossa relação é feita de amor e ódio.
— A play on 'love at first sight', meaning immediate dislike.
Quando nos conhecemos, foi ódio à primeira vista.
— A universal sentiment about lack of patience.
Vamos logo, eu odeio esperar em filas.
— Describes a highly competitive person.
Não jogue cartas com ele; ele odeia perder.
— A common cultural trope about the start of the work week.
Café extra hoje, porque eu odeio segundas-feiras.
— Expresses the sadness of saying goodbye.
Não vamos dizer adeus, odeio despedidas.
— Means hating to admit one is wrong.
Ele odeia dar o braço a torcer, mesmo quando está errado.
Wird oft verwechselt mit
Often used interchangeably, but 'detestar' is slightly less intense and more common for preferences.
In Portugal, this can mean to hate, but in Brazil, it usually means to annoy or bore.
Disgust (physical) vs. Hate (emotional).
Redewendungen & Ausdrücke
— To hate someone or something intensely, as if wishing death upon them (hyperbolic).
Eles são vizinhos mas odeiam-se de morte.
Informal— Suggests that intense emotions can easily flip from negative to positive.
Eles brigavam muito e agora estão casados. Do ódio ao amor é um passo.
Proverbial— To harbor or hold onto feelings of hate for a long time.
Não vale a pena carregar ódio no coração.
Neutral— A person or thing that someone consistently and almost fondly loves to hate.
Aquele político é o meu ódio de estimação.
Informal/Humorous— To be so consumed by hate that one cannot think or act rationally.
Ele ficou cego de ódio e não ouviu a razão.
Neutral— To spread or express hate in a persistent and bitter way.
Alguns comentários na internet apenas destilam ódio.
Neutral— Extremely bitter and full of hate.
Ela lançou um olhar venenoso de ódio para o ex-marido.
Literary— To suppress one's hate or anger to maintain composure.
Tive que engolir o ódio e sorrir para o chefe.
Informal— To incite or encourage hate in others.
Discursos extremistas servem apenas para plantar o ódio.
Neutral— An alternative structure to say one hates something, focusing on the possession of the feeling.
Tenho ódio a mentirosos.
NeutralLeicht verwechselbar
Irregular conjugation.
Odiar changes 'i' to 'ei' (odeio), while most '-ar' verbs are regular (falar -> falo).
Eu odeio (Odiar) vs. Eu falo (Falar).
Same conjugation pattern.
Both are 'MARIO' verbs and change 'i' to 'ei' in the stem-stressed positions.
Eu odeio / Eu medeio.
Same conjugation pattern.
Ansiar means to long for/be anxious, the opposite feeling but the same grammar.
Eu odeio / Eu anseio.
Phonetic similarity in some forms for beginners.
Ouvir is 'to hear', Odiar is 'to hate'. The 'o' sound is different.
Eu ouço (I hear) vs. Eu odeio (I hate).
Spelling similarity.
Adiar means 'to postpone', Odiar means 'to hate'. Adiar is regular (eu adio).
Eu adio a reunião (I postpone) vs. Eu odeio a reunião (I hate).
Satzmuster
Eu odeio [noun]
Eu odeio café frio.
Eu odeio [infinitive]
Eu odeio lavar a louça.
Odeio que [subjunctive]
Odeio que você faça isso.
Odeio quando [indicative]
Odeio quando chove no sábado.
Odiaria [infinitive]
Odiaria perder o meu emprego.
Odiar-se por [infinitive]
Ele odeia-se por ter mentido.
O fato de [infinitive] é o que eu odeio
O fato de ele ser arrogante é o que eu odeio.
Entre o amar e o odiar...
Entre o amar e o odiar vai uma distância curta.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in both spoken and written Portuguese.
-
Eu odio chocolate.
→
Eu odeio chocolate.
The verb is irregular in the present tense. The 'i' changes to 'ei' in the first person singular.
-
Eu odeio de mentiras.
→
Eu odeio mentiras.
Odiar is a transitive direct verb and does not take the preposition 'de'.
-
Nós odeiamos o frio.
→
Nós odiamos o frio.
The 'nós' form is regular. The 'ei' change only happens when the stress is on the stem.
-
Odeio que ele faz isso.
→
Odeio que ele faça isso.
After 'odeio que', you must use the subjunctive mood because it expresses an emotion or judgment.
-
Eu adio este filme.
→
Eu odeio este filme.
Confusing 'adiar' (to postpone) with 'odiar' (to hate). 'Adiar' is regular, 'odiar' is not.
Tipps
The 'EI' Rule
Always remember that 'odiar' becomes 'odeio'. If you forget, think of the word 'odious' in English—the 'i' is there, but in Portuguese, we add an 'e' to make it 'ei' for the sound.
Tone Down the Hate
In Portuguese-speaking cultures, 'odiar' is quite strong. If you're just a little annoyed, use 'não sou fã de' (I'm not a fan of) or 'não gosto muito de'.
Portugal vs Brazil
In Portugal, you'll hear 'Odeio-te'. In Brazil, 'Eu te odeio'. Both are right, but following the local style will help you blend in better.
Use Synonyms
To sound more advanced, use 'detestar' for food and 'abominar' for moral issues. It shows you have a wider range of expression.
Stress the Right Part
In 'odeio', the stress is on the 'ei'. In 'odiar', the stress is on the 'ar'. Getting the stress right is key to being understood.
The Subjunctive
When saying 'I hate that [something happens]', always use the subjunctive: 'Odeio que ele CHEGUE tarde'. It's a classic B1/B2 grammar point.
Listen for 'Ódio'
The noun 'ódio' sounds very similar to the verb 'odeio'. Context will tell you if it's 'I hate' or just 'hate'.
The MARIO Trick
Memorize the MARIO verbs as a group. If you know how to conjugate 'odiar', you also know 'ansiar', 'mediar', 'remediar', and 'incendiar'.
Hyperbole
Like in English, 'odiar' is often used hyperbolically. 'Odeio esse comercial!' is fine, but don't overdo it in serious conversations.
Novela Drama
Watch a Brazilian soap opera (novela). You will hear 'odiar' used in its most dramatic and passionate forms, which helps with emotional context.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of the 'MARIO' verbs: Mediar, Ansiar, Remediar, Incendiar, Odiar. They all change 'i' to 'ei' in the present tense (Eu odeio, etc.). Just remember Mario hates ('odeia') jumping into fire ('incendiar')!
Visuelle Assoziation
Imagine a giant red 'X' over something you really dislike, and hear a voice shouting 'Eu ODEIO isso!'
Word Web
Herausforderung
Try to list five things you 'odeia' and five things you 'ama' using complete Portuguese sentences.
Wortherkunft
From the Latin 'odiare', which is derived from 'odium' (hatred). It has remained remarkably consistent in form and meaning throughout the development of the Romance languages.
Ursprüngliche Bedeutung: To feel hatred, to detest.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Galician-PortugueseKultureller Kontext
Be careful when using 'odiar' with people, as it is a very strong personal attack. In professional settings, avoid it entirely.
English speakers often overuse 'hate' for minor things. In Portuguese, try using 'não gostar' or 'detestar' for small things, and save 'odiar' for when you really mean it.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Expressing dislike for food
- Eu odeio cebola.
- Odeio comida apimentada.
- Sempre odiei fígado.
- Não me peça para comer isso, eu odeio.
Talking about daily frustrations
- Odeio o trânsito das seis.
- Odeio quando o computador trava.
- Nós odiamos a chuva no fim de semana.
- Ele odeia esperar pelo ônibus.
Discussing character traits
- Eu odeio a mentira.
- Ela odeia a arrogância.
- Odiamos a falta de pontualidade.
- Odeio pessoas hipócritas.
In a dramatic relationship talk
- Eu te odeio!
- Às vezes eu te odeio.
- Não me odeie por isso.
- Odeio o que você fez comigo.
Expressing political or social views
- Odeio a injustiça.
- Eles odeiam o sistema.
- O povo odeia a corrupção.
- Odeio que nada mude.
Gesprächseinstiege
"Qual é a comida que você mais odeia desde criança?"
"Você odeia mais o frio intenso ou o calor extremo?"
"Existe algum hábito que você odeia nas outras pessoas?"
"Você odeia acordar cedo ou prefere a noite?"
"Qual tarefa doméstica você mais odeia fazer?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre uma situação em que você sentiu muito ódio e como você lidou com esse sentimento.
Faça uma lista de coisas pequenas que você odeia, mas que não são realmente importantes.
Reflita sobre a frase: 'O ódio é um fardo pesado demais para se carregar'. Você concorda?
Descreva um vilão de um livro ou filme que você ama odiar.
Pense em algo que você odiava no passado, mas que agora você gosta ou tolera.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'eu odio' is incorrect. Because 'odiar' is an irregular verb, the correct form is 'eu odeio'. This applies to all persons except 'nós' and 'vós'. For example: eu odeio, tu odeias, ele odeia, eles odeiam.
Use 'não gostar' for general dislikes (e.g., 'I don't like this juice'). Use 'odiar' only for very strong, intense feelings (e.g., 'I hate injustice'). Using 'odiar' for small things can make you sound dramatic.
No, 'odiar' is a transitive direct verb. You say 'Eu odeio chocolate', not 'Eu odeio de chocolate'. This is a common mistake for English speakers who might be thinking of 'gostar de'.
MARIO is an acronym for five verbs that share the same irregular conjugation pattern: Mediar, Ansiar, Remediar, Incendiar, and Odiar. All of them change the 'i' to 'ei' when the stem is stressed.
In Brazil, the most common way is 'Eu te odeio'. In Portugal, you would typically say 'Odeio-te'. Both are correct but reflect regional preferences for pronoun placement.
Yes, it is very common. 'Eu odeio acordar cedo' means 'I hate waking up early'. The second verb stays in the infinitive form.
The noun is 'ódio'. For example, 'O ódio não leva a lugar nenhum' (Hate leads nowhere).
It can be, but often more formal verbs like 'abominar' or 'execrar' are preferred in academic or professional contexts to show a more sophisticated vocabulary.
In most parts of Brazil, the 'di' is palatalized, sounding like 'djee'. So it sounds like 'oh-djee-ar'. The final 'r' is often soft or silent in casual speech.
No, the 'nós' form 'odiamos' is regular. The irregularity only happens when the stress is on the stem (the 'od' part). In 'odiamos', the stress is on the 'a' of the suffix.
Teste dich selbst 200 Fragen
Escreva uma frase dizendo que você odeia o trânsito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre algo que você odiava quando era criança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'odiar que' + subjuntivo em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando o condicional de 'odiar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transforme a frase 'Eu não gosto de mentiras' usando o verbo 'odiar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando o substantivo 'ódio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase curta em português: 'They hate each other'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o advérbio 'profundamente' com o verbo 'odiar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva: 'I hated the party last night'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'odiar' e um verbo no infinitivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal usando 'abominar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva: 'Don't hate me for this'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o futuro do presente: 'He will hate the news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o que você odeia no inverno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'ódio de estimação'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva: 'I hate that it's raining'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase reflexiva: 'She hates herself'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o pretérito mais-que-perfeito composto: 'I had hated'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre futebol e ódio (saudável).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'odiar' e 'amar' na mesma sentença.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu odeio o trânsito'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Nós odiamos o frio'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu odeio acordar cedo'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu odiei o filme'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Odeio que você chegue tarde'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie corretamente: 'Odeio'. (Foco no EI)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles se odeiam'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu te odeio'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Odeio quando chove'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O ódio não faz bem'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu odiaria perder'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós odiávamos a escola'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não me odeie'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga formalmente: 'Abomino a corrupção'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Odeio mentiras'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles odiaram o presente'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Odeio ter que esperar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela odeia barulho'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você odeia sopa?'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Odeio segundas-feiras'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'Eu odeio o calor.'
Ouça e escreva: 'Nós odiamos mentiras.'
Ouça e escreva: 'Eu odiei a viagem.'
Ouça e escreva: 'Odeio que ele fume.'
Ouça e escreva: 'Eles se odeiam.'
Ouça e escreva: 'Não me odeie.'
Ouça e escreva: 'O ódio é ruim.'
Ouça e escreva: 'Odeio esperar em filas.'
Ouça e escreva: 'Ela odeia brócolis.'
Ouça e escreva: 'Odiamos o trânsito.'
Ouça e escreva: 'Eu odiaria morar aqui.'
Ouça e escreva: 'Odiava ir ao médico.'
Ouça e escreva: 'Odeio quando chove.'
Ouça e escreva: 'Ele odeia perder.'
Ouça e escreva: 'Odeio te dizer isso.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'odiar' is your strongest tool for expressing dislike. Remember the irregular 'ei' change in 'eu odeio' and use it when 'não gostar' is simply not enough. Example: 'Eu odeio mentiras' (I hate lies).
- Odiar is the primary Portuguese verb for 'to hate', expressing intense dislike.
- It is irregular in the present tense: 'Eu odeio' (not 'Eu odio').
- It is a strong word, often used hyperbolically but carries significant emotional weight.
- It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object without prepositions.
The 'EI' Rule
Always remember that 'odiar' becomes 'odeio'. If you forget, think of the word 'odious' in English—the 'i' is there, but in Portuguese, we add an 'e' to make it 'ei' for the sound.
Tone Down the Hate
In Portuguese-speaking cultures, 'odiar' is quite strong. If you're just a little annoyed, use 'não sou fã de' (I'm not a fan of) or 'não gosto muito de'.
Portugal vs Brazil
In Portugal, you'll hear 'Odeio-te'. In Brazil, 'Eu te odeio'. Both are right, but following the local style will help you blend in better.
Use Synonyms
To sound more advanced, use 'detestar' for food and 'abominar' for moral issues. It shows you have a wider range of expression.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Erschüttert oder tief bewegt. Sie war von dem Unfall sichtlich erschüttert.
abalar
A2Erschüttern oder tief bewegen. Die Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In einer niedergeschlagenen oder entmutigten Weise. Es beschreibt ein Verhalten, das von tiefer Traurigkeit und Erschöpfung geprägt ist.
abatido
A2Er sieht nach der Nachricht sehr niedergeschlagen aus.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Offen; in einer Weise, die nichts verbirgt.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.