A1 noun #3,000 am häufigsten 5 Min. Lesezeit

pequeno-almoço

Breakfast, the first meal of the day.

The term pequeno-almoço is the standard European Portuguese word for 'breakfast'. Literally translating to 'small lunch', it reflects a historical linguistic evolution where the first meal was seen as a precursor to the more substantial midday meal. In Portugal, this meal is typically lighter than the 'English Breakfast' or the 'American Breakfast'. It usually consists of a coffee (like a meia de leite or galão) and some form of bread, often a torrada (thick buttery toast) or a carcaça (bread roll).
Regional Usage
This term is used exclusively in Portugal and other Lusophone countries in Africa and Asia. In Brazil, the term used is café da manhã.

O pequeno-almoço em Portugal é simples mas delicioso.

When you are in Lisbon or Porto, you will see signs for 'pequeno-almoço incluído' at hotels, meaning breakfast is included in your stay. The social aspect of this meal is significant; even though it is 'small', it is the moment to wake up, read the newspaper, and greet the neighborhood barista.

Queres tomar o pequeno-almoço comigo amanhã?

It is also important to note that the verb used with this noun is almost always tomar (to take), as in 'tomar o pequeno-almoço', though 'comer' (to eat) is also acceptable but less common in formal settings.
Grammatical Gender
It is a masculine noun. Always use 'o' or 'um'.

Nunca saio de casa sem o meu pequeno-almoço.

Timeframe
Usually consumed between 7:00 AM and 10:00 AM.

O hotel serve o pequeno-almoço até às onze.

Um pequeno-almoço reforçado é essencial para um dia de caminhada.

Using pequeno-almoço correctly requires understanding its role as a compound noun. In sentences, it usually follows the verb tomar. For example, 'Eu tomo o pequeno-almoço cedo' (I eat breakfast early). Note the use of the definite article 'o'. In Portuguese, we often use the article before meals.
Verb Pairing
The most natural verb is 'tomar'. Using 'fazer' (to make) implies the preparation of the meal, not the act of eating it.

Ela está a preparar o pequeno-almoço para as crianças.

If you want to specify what you are eating, you can use the preposition 'ao' (at the). For example, 'Eu como fruta ao pequeno-almoço' (I eat fruit for breakfast). This structure 'ao [meal]' is standard for identifying what is consumed during a specific time.

Os pequenos-almoços de domingo são sempre em família.

You can also use adjectives to describe the meal. 'Um pequeno-almoço continental' (a continental breakfast) or 'um pequeno-almoço reforçado' (a hearty breakfast).
Prepositional Use
'Durante o pequeno-almoço' means 'during breakfast'. 'Depois do pequeno-almoço' means 'after breakfast'.

Nós discutimos o plano durante o pequeno-almoço.

O que é que gostas de comer ao pequeno-almoço?

Prefiro um pequeno-almoço salgado a um doce.

Inquiry
'Já tomaste o pequeno-almoço?' (Have you already had breakfast?)

A que horas é o pequeno-almoço?

You will hear pequeno-almoço every single morning in Portugal. It is ubiquitous in hospitality, domestic life, and office environments. If you stay at a 'Pousada' or a hotel, the receptionist will likely ask, 'A que horas deseja tomar o seu pequeno-almoço?' (What time would you like to have your breakfast?). In cafes, you'll see menus listed as 'Menu de Pequeno-almoço', which usually includes a drink, a pastry, and sometimes orange juice.
Media and Advertisements
Cereal boxes and yogurt commercials frequently use the phrase 'parte de um pequeno-almoço equilibrado' (part of a balanced breakfast).

Este cereal é ideal para o seu pequeno-almoço.

In a professional setting, a 'reunião de pequeno-almoço' (breakfast meeting) is a common way to start the workday, especially in urban centers like Lisbon. You might also hear it in social invitations: 'Vamos tomar o pequeno-almoço fora no sábado?' (Shall we have breakfast out on Saturday?).

O pequeno-almoço é a refeição mais importante do dia.

Hospitality
'Serviço de pequeno-almoço no quarto' (Breakfast room service).

Podemos pedir o pequeno-almoço pelo telefone.

O café estava cheio à hora do pequeno-almoço.

Family Life
'Despacha-te e vem tomar o pequeno-almoço!' (Hurry up and come have breakfast!)

As crianças já tomaram o pequeno-almoço.

The most common mistake English speakers make is using the Brazilian Portuguese term café da manhã while in Portugal. While understood, it sounds distinctly foreign and out of place in a European context. Conversely, using pequeno-almoço in Brazil will mark you as a speaker of 'Português de Portugal'.
Confusion with Lunch
Because 'almoço' means lunch, learners often get confused. Remember: 'pequeno' (small) + 'almoço' (lunch) = Breakfast. 'Almoço' alone = Lunch.

Não confundas o pequeno-almoço com o almoço.

Another error is the omission of the hyphen. In written Portuguese, 'pequeno-almoço' is a single concept and requires the hyphen. Omitting it ('pequeno almoço') would literally mean 'a small lunch', which is grammatically different.

Vou tomar o pequeno-almoço, não 'fazer' o pequeno-almoço.

Preposition Errors
Learners often say 'para o pequeno-almoço' (for breakfast). While sometimes used, the more native way to say 'for breakfast' is 'ao pequeno-almoço'.

Eu como ovos ao pequeno-almoço.