B1 verb Neutral #5,000 am häufigsten 3 Min. Lesezeit

吐き出す

hakidasu /ha.ki.da.sɯ/

Overview

The Japanese word '吐き出す' (hakidasu) is a versatile verb that literally means 'to spit out' or 'to exhale.' However, its usage extends metaphorically to encompass a wide range of situations where something is expelled or expressed outwardly.

**Literal Meanings:**

  • To spit out: This is the most direct translation. It can refer to spitting out food that tastes bad, a cherry pit, or anything physically ejected from the mouth. For example, 「苦い薬を口から吐き出す」 (nigai kusuri o kuchi kara hakidasu) means 'to spit out bitter medicine from one's mouth.'
  • To exhale/breathe out: In the context of breathing, '吐き出す' refers to the act of exhaling. For example, 「大きく息を吐き出す」 (ōkiku iki o hakidasu) means 'to exhale deeply.'

**Figurative and Metaphorical Meanings:**

  • To vent/express feelings: This is a very common metaphorical use. When someone '吐き出す' their feelings, they are expressing strong emotions, often negative ones like frustration, anger, or sadness, that have been building up inside them. It implies a release or unburdening. For example, 「不満を吐き出す」 (fuman o hakidasu) means 'to vent one's dissatisfaction' or 'to air one's grievances.' Similarly, 「本音を吐き出す」 (hon'ne o hakidasu) means 'to speak one's true feelings' or 'to open up and express what one truly thinks.'
  • To confess/reveal secrets: In some contexts, '吐き出す' can imply a confession or the revelation of secrets, especially under pressure or after much internal struggle. For example, 「秘密を吐き出す」 (himitsu o hakidasu) could mean 'to reveal a secret' or 'to confess a secret.'
  • To churn out/produce in large quantities (often negative connotation): When referring to machines or systems, '吐き出す' can describe the rapid and often uncritical production of something, sometimes with a negative implication of quantity over quality. For example, 「大量のゴミを吐き出す」 (tairyō no gomi o hakidasu) means 'to churn out a large amount of trash.'
  • To vomit (less common but possible): While '嘔吐する' (ōto suru) or '吐く' (haku) are more common for 'to vomit,' '吐き出す' can sometimes be used in this sense, particularly when emphasizing the act of expelling something from the stomach.

**Nuances and Usage:**

The choice of '吐き出す' often emphasizes the act of expulsion, release, or outward expression, sometimes suggesting a forceful or unburdening action. When used for emotions, it often carries the nuance of getting something off one's chest. The particle 'を' (o) is typically used with the object being expelled or expressed. The context is crucial for understanding the precise meaning of '吐き出す' in any given situation.

Beispiele

1

毒物を吐き出す。

Literal

Spit out poison.

2

たばこの煙を吐き出す。

Literal

Exhale cigarette smoke.

3

不満を吐き出す。

Figurative (expressing feelings)

Vent one's dissatisfaction.

4

秘密を吐き出す。

Figurative (revealing information)

Confess a secret.

5

機械がエラーメッセージを吐き出す。

Figurative (machine output)

The machine spits out an error message.

Häufige Kollokationen

吐き出す息
不満を吐き出す
本音を吐き出す
弱音を吐き出す

Wird oft verwechselt mit

吐き出す vs w

80+ WORDS

Grammatikmuster

p1 p2 p3

So verwendest du es

The verb '吐き出す' (hakidasu) is a transitive verb, meaning it takes a direct object. Its most common literal uses involve expelling something from the mouth or lungs, such as '唾を吐き出す' (tsuba o hakidasu - to spit out saliva) or '息を吐き出す' (iki o hakidasu - to exhale). When used metaphorically, it often describes the act of expressing strong feelings, especially negative ones, that have been suppressed. For instance, '本音を吐き出す' (hon'ne o hakidasu - to speak one's true feelings) or '弱音を吐き出す' (yowane o hakidasu - to complain or vent one's weaknesses). It's important to note the nuance; while '吐き出す' can imply a forceful or involuntary expulsion, in its metaphorical sense, it often denotes a deliberate act of emotional release. The kanji '吐' relates to 'spitting' or 'vomiting,' and '出す' means 'to take out' or 'to put out,' which combine to form its core meaning.

Häufige Fehler

A common mistake is confusing 吐き出す (hakidasu) with other verbs that mean 'to put out' or 'to emit'. While hakidasu specifically implies expelling something from within (like spitting, exhaling breath, or voicing feelings), verbs like 出す (dasu) can be more general. For instance, putting out the trash would typically use 出す (gomi o dasu), not 吐き出す. Another mistake is using it for voluntary emission from an external source, like a machine emitting smoke, which would typically use 噴き出す (fukidasu). Hakidasu emphasizes a more internal origin of what is being expelled.

Tipps

💡

Words that start with the same kanji

吐く (haku) - to breathe out, to tell (a lie) 吐血 (toketsu) - vomiting blood 吐気 (hakike) - nausea, sickness

💡

Words with similar meanings

出す (dasu) - to take out, to put out 放出 (hou shutsu) - release, emission 排泄 (hai setsu) - excretion, secretion

💡

Example sentences

彼は口から煙を吐き出した。(Kare wa kuchi kara kemuri o hakidashita.) - He blew smoke out of his mouth. 医者は患者に深呼吸をして息を吐き出すように言った。(Isha wa kanja ni shinkokyuu o shite iki o hakidasu you ni itta.) - The doctor told the patient to take a deep breath and exhale.

Wortherkunft

The word '吐き出す' (hakidasu) is a compound verb formed from '吐く' (haku), meaning 'to breathe out, to spit out, to vomit', and '出す' (dasu), meaning 'to take out, to put out, to send out'. Both '吐く' and '出す' are ancient Japanese words with roots deep in the language's history. '吐く' can be traced back to the Old Japanese period, appearing in texts like the Man'yōshū (compiled after 759 AD). Its original meaning encompassed actions of expelling from the mouth or body. '出す' also has a long history, appearing in similar early texts, signifying outward movement or extraction. The combination of these two verbs creates a more emphatic and specific meaning of expelling something outward, whether it be physically (like spitting or exhaling) or emotionally (like venting feelings). The structure of combining a verb with '出す' to indicate outward action is a common pattern in Japanese, further solidifying its ancient linguistic foundation.

Kultureller Kontext

The word '吐き出す' (hakidasu) in Japanese primarily means 'to spit out,' 'to throw up,' or 'to exhale.' While its literal meanings are straightforward, culturally, it can also be used metaphorically to express strong emotions or grievances. For example, '不満を吐き出す' (fuman o hakidasu) means 'to vent one's dissatisfaction' or 'to pour out one's complaints.' This metaphorical usage highlights a cultural understanding of releasing internal burdens or frustrations, similar to how one physically expels something from the body. It implies a sense of relief or catharsis after expressing something that has been held back. In a broader sense, it can also refer to something being produced or expelled, such as a machine 'spitting out' products.

Merkhilfe

Visualize someone 'spitting out' a big secret, making it known or 'exhaling' a sigh of relief after getting something off their chest. The kanji 吐 (to) represents mouth and earth, imagining something coming out of the mouth, like spitting or exhaling. The second kanji, 出 (dasu), means 'to put out' or 'to take out', reinforcing the idea of expulsion.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'吐き出す' (hakidasu) primarily means 'to spit out,' 'to vomit,' or 'to exhale.' It can be used literally for expelling something from the mouth, like food or saliva, or figuratively for expressing feelings or information.

Yes, '吐き出す' is frequently used to describe expressing strong emotions, particularly negative ones like anger, frustration, or sadness. For example, one might '吐き出す' their complaints or worries, meaning to vent them or get them off their chest.

Beyond the physical act of expelling and the emotional act of venting, '吐き出す' can also refer to disclosing information, sometimes unwillingly or under pressure, or to emitting something like smoke or a sound. It often implies a forceful or complete expulsion.

The kanji '吐' (to) means 'to spit' or 'to vomit.' The 'き出す' part is hiragana and functions as an auxiliary verb, indicating the act of starting to do something or doing something thoroughly, adding to the sense of expelling or letting something out completely.

Teste dich selbst

fill blank

食べかけのリンゴを口から_____。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

深呼吸をして、たまったストレスを_____。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

彼は怒りをあらわに、不満を_____。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!