A1 Past Tense 15 min read Mittel

Französische Partizip-Anpassung mit Infinitiv (vus courir vs. vu construire)

Passe das Partizip nur an, wenn das Objekt davor die Aktion selbst ausführt. Nutze vus oder entendue als kleine Grammatik-Helfer.

Grammar Rule in 30 Seconds

When a past participle is followed by an infinitive, it remains invariable if the preceding direct object is the agent of the infinitive.

  • If the direct object performs the action of the infinitive, the participle does not agree: 'Je les ai vus courir' (Wait, actually: 'Je les ai vus' vs 'Je les ai vu courir').
  • The rule: If the object is the subject of the infinitive, no agreement: 'Je les ai vu courir' (I saw them running).
  • If the object is the object of the infinitive, agreement occurs: 'Les chansons que j'ai entendues chanter' (The songs I heard sung).
Subject + Avoir + Participle + Infinitive = No Agreement

Overview

### Overview
Willkommen, angehender Französisch-Profi! Wir tauchen heute in ein Thema ein, das viele Lernende anfangs einschüchtert, aber eigentlich einer sehr logischen Struktur folgt. Es geht um die Angleichung des Partizips (Participe Passé) bei Verben mit einem Infinitiv.
Im Deutschen haben wir ein solches Problem gar nicht, da unsere Partizipien (wie gesehen, gehört) unveränderlich sind. Wir sagen:
Ich habe die Kinder gesehen
und
Ich habe das Haus gesehen
. Das Wort gesehen bleibt immer gleich.
Im Französischen ist das anders: Wenn ein direktes Objekt (COD) vor dem Verb steht, muss das Partizip angeglichen werden. Das kennst du vielleicht schon aus dem einfachen Passé Composé: "Les pommes que j'ai mangées
(Die Äpfel, die ich gegessen habe). Hier ist
mangées" weiblich plural, weil die Äpfel weiblich und plural sind.
Doch was passiert, wenn ein zweites Verb im Infinitiv folgt? Zum Beispiel:
Ich habe die Kinder spielen sehen
. Hier wird es spannend.
Im Deutschen ist das grammatikalisch einfach, aber im Französischen musst du eine Entscheidung treffen: "Les enfants que j'ai vus danser oder Les enfants que j'ai vu danser"? Diese Unterscheidung ist für uns Deutsche ungewohnt, weil wir kein Genus am Partizip kennen. Aber keine Sorge: Es ist wie ein kleiner Detektiv-Test.
Sobald du verstehst, wer in deinem Satz die Arbeit erledigt, wird es ganz logisch. Diese Präzision ist typisch für die französische Sprache – sie liebt es, genau zu definieren, wer der Akteur ist.
### How This Grammar Works
Um diese Regel zu meistern, musst du den Akteurs-Test anwenden. Das ist der Schlüssel zum Erfolg. Stell dir vor, du hast einen Satz mit einem Hilfsverb (avoir), einem Partizip (vu, entendu) und einem Infinitiv (danser, chanter).
Du musst dich fragen: Ist das direkte Objekt (das, was vor dem Verb steht) derjenige, der die Handlung des Infinitivs ausführt?
Fall 1: Das Objekt ist der Akteur. Wenn das Objekt die Handlung selbst ausführt, musst du das Partizip angleichen. Beispiel:
Die Mädchen, die ich habe tanzen sehen
.
Wer tanzt? Die Mädchen. Also sind sie die Akteure.
Das Partizip vu muss sich an les filles (weiblich plural) anpassen: les filles que j'ai vues danser.
Fall 2: Das Objekt ist das Opfer (der Empfänger). Wenn das Objekt die Handlung nicht selbst ausführt, sondern mit ihm etwas passiert, bleibt das Partizip unveränderlich (maskulin Singular). Beispiel:
Das Haus, das ich habe bauen sehen
.
Baut das Haus sich selbst? Nein, es wird gebaut. Das Haus ist also das Objekt der Handlung construire.
Hier bleibt vu starr: la maison que j'ai vu construire.
Im Deutschen haben wir für diese Konstruktionen oft den Infinitiv mit zu oder einfach den reinen Infinitiv nach Wahrnehmungsverben. Da unser Partizip aber nie eine Endung hat, müssen wir uns im Französischen erst an das Konzept der Angleichung gewöhnen. Es ist wie ein Adjektiv, das sich an das Substantiv anpasst, das es beschreibt.
Denke immer daran: Wenn das Objekt aktiv ist, bekommt das Partizip eine Endung. Wenn es passiv ist, bleibt es in der Grundform.
### Formation Pattern
Das Partizip selbst bildet sich wie gewohnt (oft auf -é, -i oder -u). Die Angleichung erfolgt nur, wenn der Akteurs-Test positiv ausfällt. Hier ist die Übersicht, wie du das Partizip anpasst:
| Geschlecht/Zahl | Endung | Beispiel (voir -> vu) | Beispiel (entendre -> entendu) |
|---|---|---|---|
| Maskulin Singular | - | vu | entendu |
| Feminin Singular | -e | vue | entendue |
| Maskulin Plural | -s | vus | entendus |
| Feminin Plural | -es | vues | entendues |
Die Formel lautet also:
  1. 1Steht ein direktes Objekt vor dem Verb? Wenn nein -> keine Angleichung.
  2. 2Wenn ja: Führt dieses Objekt die Handlung des Infinitivs aus?
  3. 3Ja -> Angleichung an das Objekt.
  4. 4Nein -> Keine Angleichung (bleibt maskulin Singular).
Ein Sonderfall ist faire. Wenn faire + Infinitiv steht, bleibt fait immer unveränderlich, egal was passiert! Das ist eine feste Einheit, die man sich einfach merken muss. Das ist eine große Erleichterung, oder?
### When To Use It
Diese Konstruktion begegnet dir vor allem bei Verben der Wahrnehmung. Wenn du im Büro oder in der Uni erzählst, was du beobachtet hast, brauchst du diese Struktur ständig.
  • Voir (sehen):
    Die Kinder, die ich habe spielen sehen
    -> Les enfants que j'ai vus jouer.
  • Entendre (hören):
    Das Lied, das ich habe singen hören
    -> La chanson que j'ai entendu chanter (denn das Lied singt nicht selbst).
  • Regarder (beobachten):
    Die Tänzerin, die ich habe proben sehen
    -> La danseuse que j'ai regardée répéter.
Auch bei Verben wie laisser (lassen) oder envoyer (schicken) wird es genutzt.
Die Schüler, die ich habe gehen lassen
-> Les élèves que j'ai laissés partir. Hier agieren die Schüler, also laissés.
Denk immer an den kulturellen Kontext: Franzosen sind sehr präzise. Wenn du vues schreibst, weiß dein Gegenüber sofort:
Ah, die Kinder haben die Handlung selbst ausgeführt
. Es ist eine grammatikalische Art, die Welt genauer zu beschreiben.
Das ist anfangs anstrengend, aber wenn du es einmal verinnerlicht hast, wirkt dein Französisch sofort viel eleganter und präziser als das von Leuten, die diese Regeln ignorieren.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler tappen wir oft in die gleiche Falle, weil wir diese Struktur in unserer Sprache so nicht kennen. Hier sind die drei häufigsten Fehler:
  1. 1Das Automatische Angleichen: Viele Lernende gewöhnen sich an die Regel
    Objekt vor dem Verb = Angleichung
    . Sie wenden das dann stur auf jeden Satz an. Beispiel: *La maison que j'ai vue construire. Das ist falsch! Warum? Weil die Person vergisst, den Akteurs-Test zu machen. Das Haus baut sich nicht selbst. Der Fehler passiert, weil unser Gehirn nach einer einfachen Formel sucht, aber hier ist logisches Denken gefragt.
  1. 1Die Angst vor der Angleichung: Manche Lernende haben so viel Angst, einen Fehler zu machen, dass sie das Partizip *nie* angleichen. Das klingt dann wie
    Die Kinder, die ich gesehen habe spielen
    . Das ist zwar verständlich, aber grammatikalisch unsauber. Man muss sich trauen, die Endungen -es oder -s dranzuhängen, wenn das Objekt weiblich oder plural ist.
  1. 1Die faire-Verwirrung: Viele versuchen, fait anzugleichen, weil sie es bei anderen Verben gelernt haben. *Les devoirs que j'ai faits faire. Das ist falsch. Faire ist ein Spezialfall. Da faire + Infinitiv wie ein einzelnes Verb wirkt, gibt es keine Angleichung. Das ist eine L1-Interferenz: Wir versuchen, eine Regel, die wir gerade gelernt haben, auf alles anzuwenden, aber faire ist die Ausnahme, die die Regel bestätigt.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleichen wir das mit dem einfachen Passé Composé, um den Unterschied klar zu sehen.
| Struktur | Beispiel | Regel |
|---|---|---|
| Einfaches COD | Les pommes que j'ai mangées | Immer Angleichung an das Objekt |
| Wahrnehmung + Infinitiv | Les filles que j'ai vues danser | Nur Angleichung, wenn Objekt = Akteur |
| Faire + Infinitiv | Les robes que j'ai fait faire | Niemals Angleichung |
Wie du siehst, ist die Komplexität gestaffelt. Das einfache Objekt ist starr (immer angleichen), bei Wahrnehmungsverben musst du prüfen (wer macht was?), und bei faire ist es am einfachsten (nie angleichen). Das ist logisch aufgebaut, oder?
Im Deutschen haben wir diese Unterschiede nicht, da unser Partizip gegessen, gesehen, gemacht immer gleich bleibt. Der größte Unterschied ist also, dass das Französische die Identität des Akteurs im Partizip speichert, während das Deutsche diese Information durch den Satzbau oder den Kontext klären muss.
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich das immer im Kopf durchgehen?
Am Anfang ja. Mit der Zeit wird es ein Gefühl. Wenn du "Les filles que j'ai..." sagst, wird dein Gehirn automatisch nach dem Infinitiv suchen. Es wird zur Routine, genau wie das Adjektiv-Angleichen.
  1. 1Was passiert, wenn ich es falsch mache?
Die Welt geht nicht unter! Man wird dich verstehen. Aber wenn du es richtig machst, klingt es wie von einem Muttersprachler. Es ist der Unterschied zwischen
Ich habe die gesehen laufen
und
Die Mädchen, die ich habe tanzen sehen
.
  1. 1Gibt es eine Eselsbrücke?
Ja: Stell dir das Objekt als Subjekt des Infinitivs vor. Wenn du sagen kannst:
Die Mädchen tanzen
(Les filles dansent), dann ist das Objekt der Akteur und du musst angleichen. Wenn du nicht sagen kannst Das Haus baut (La maison construit - das geht nicht, es braucht jemanden), dann ist es kein Akteur und du lässt es unverändert.

Past Participle with Infinitive

Subject Auxiliary Participle Infinitive
Je
ai
vu
courir
Tu
as
vu
partir
Il/Elle
a
vu
manger
Nous
avons
vu
jouer
Vous
avez
vu
chanter
Ils/Elles
ont
vu
danser

Meanings

This rule governs whether the past participle (like 'vu' or 'entendu') changes form when followed by an infinitive verb.

1

Perception Verbs

Used with verbs like voir, entendre, sentir.

“Je les ai vu manger.”

“Je les ai entendu chanter.”

Reference Table

Reference table for Französische Partizip-Anpassung mit Infinitiv (vus courir vs. vu construire)
Szenario Beispielsatz Anpassung? Warum?
Objekt macht Aktion
Les enfants que j'ai vus jouer.
Ja (s)
Die Kinder spielen selbst.
Objekt ist passiv
La pièce que j'ai entendu jouer.
Nein
Das Stück spielt nicht selbst, es wird aufgeführt.
Mit 'faire'
Elle les a fait partir.
Nein
'Faire' + Infinitiv wird nie angepasst.
Mit 'laisser'
Je les ai laissés sortir.
Ja (s)
Sie sind diejenigen, die hinausgehen.
Weiblich & aktiv
La chanteuse que j'ai entendue chanter.
Ja (e)
Die Sängerin singt selbst.
Weiblich & passiv
La lettre que j'ai entendu lire.
Nein
Der Brief liest sich nicht selbst.

Formalitätsspektrum

Formell
Je les ai vu partir.

Je les ai vu partir. (Daily life)

Neutral
Je les ai vu partir.

Je les ai vu partir. (Daily life)

Informell
Je les ai vu partir.

Je les ai vu partir. (Daily life)

Umgangssprache
J'les ai vu se barrer.

J'les ai vu se barrer. (Daily life)

Die Logik der Anpassung

Anpassungsregeln

Aktives COD

  • vus courir sah sie rennen (sie rennen)

Passives COD

  • vu construire sah es gebaut werden (es wird gebaut)

Anpassen oder nicht?

Anpassung (Aktiv)
Les filles vues danser Die Mädchen, die tanzen sahen
Keine Anpassung (Passiv)
La lettre vu envoyer Der Brief, den man schicken sah

Die 3-Schritte-Entscheidung

1

Steht das COD vor dem Verb?

YES
Weiter
NO
Keine Anpassung
2

Ist das Verb 'faire'?

YES
Keine Anpassung
NO ↓
3

Macht das COD die Aktion?

YES
Anpassung!
NO
Keine Anpassung

Häufig genutzte Verben

👁️

Wahrnehmung

  • voir
  • entendre
  • écouter
⚙️

Verursachen

  • faire
  • laisser

Beispiele nach Niveau

1

Je les ai vu manger.

I saw them eating.

2

Je les ai vu partir.

I saw them leave.

3

Je les ai entendu chanter.

I heard them singing.

4

Je les ai vu jouer.

I saw them playing.

1

Les enfants que j'ai vu courir.

The children I saw running.

2

Les filles que j'ai entendu parler.

The girls I heard talking.

3

Les oiseaux que j'ai vu voler.

The birds I saw flying.

4

Les acteurs que j'ai vu jouer.

The actors I saw acting.

1

Les chansons que j'ai entendues chanter.

The songs I heard sung.

2

Les leçons que j'ai vu apprendre.

The lessons I saw being learned.

3

Les erreurs que j'ai entendu corriger.

The errors I heard corrected.

4

Les films que j'ai vu projeter.

The films I saw being screened.

1

Les suspects que j'ai vu arrêter.

The suspects I saw being arrested.

2

Les documents que j'ai entendu imprimer.

The documents I heard being printed.

3

Les fleurs que j'ai vu planter.

The flowers I saw being planted.

4

Les histoires que j'ai entendu raconter.

The stories I heard being told.

1

Les mesures que j'ai entendu proposer.

The measures I heard proposed.

2

Les travaux que j'ai vu effectuer.

The works I saw being carried out.

3

Les décisions que j'ai entendu critiquer.

The decisions I heard criticized.

4

Les projets que j'ai vu réaliser.

The projects I saw realized.

1

Les théories que j'ai entendu développer.

The theories I heard developed.

2

Les poèmes que j'ai vu réciter.

The poems I saw recited.

3

Les lois que j'ai entendu voter.

The laws I heard voted on.

4

Les chefs-d'œuvre que j'ai vu restaurer.

The masterpieces I saw restored.

Leicht verwechselbar

French Past Participle Agreement with Infinitive (vus courir vs. vu construire) vs. Standard Agreement

Learners confuse this with standard agreement where the object is the patient.

French Past Participle Agreement with Infinitive (vus courir vs. vu construire) vs. Causative 'faire'

Learners think 'faire' follows the same rule.

French Past Participle Agreement with Infinitive (vus courir vs. vu construire) vs. Perception vs. Non-perception

Learners apply this to all verbs.

Häufige Fehler

Je les ai vues manger

Je les ai vu manger

Over-agreeing with a plural object.

Je les ai vu mangées

Je les ai vu manger

Agreeing the infinitive instead of the participle.

J'ai vu les enfants courir

Les enfants que j'ai vu courir

Incorrect word order.

Je les ai vus courir

Je les ai vu courir

Agreement with 'les'.

Les filles que j'ai vues partir

Les filles que j'ai vu partir

Agreement with feminine plural.

Les chansons que j'ai vu chanter

Les chansons que j'ai entendues chanter

Wrong verb choice.

Je l'ai vue partir

Je l'ai vu partir

Agreement with singular feminine.

Les documents que j'ai vus imprimer

Les documents que j'ai vu imprimer

Agreement with inanimate objects.

Les erreurs que j'ai vues corriger

Les erreurs que j'ai entendu corriger

Agreement with patient.

Les films que j'ai vus projeter

Les films que j'ai vu projeter

Agreement with plural.

Les lois que j'ai vues voter

Les lois que j'ai entendu voter

Agreement with passive object.

Les théories que j'ai vues développer

Les théories que j'ai entendu développer

Agreement with patient.

Les chefs-d'œuvre que j'ai vus restaurer

Les chefs-d'œuvre que j'ai vu restaurer

Agreement with plural.

Satzmuster

Je les ai ___ ___.

Les ___ que j'ai ___ ___.

Les ___ que j'ai ___ ___.

Les ___ que j'ai ___ ___.

Real World Usage

Social Media very common

Les photos que j'ai vu passer sur mon fil.

Texting common

Je les ai vu arriver.

Job Interview common

Les projets que j'ai vu se réaliser.

Travel occasional

Les monuments que j'ai vu construire.

Food Delivery Apps rare

Les plats que j'ai vu préparer.

Academic Writing common

Les théories que j'ai entendu développer.

🎯

Der 'Faire'-Cheatcode

Passe das Verb faire niemals an, wenn ein Infinitiv folgt. Das ist der einfachste Weg zu punkten! Beispiel:
Je les ai fait partir.
⚠️

Check den Macher

Frag dich immer: Macht das Ding vor dem Verb die Aktion wirklich selbst? Wenn nein, lass es in Ruhe. Beispiel: "La lettre que j'ai entendu lire."
💬

Muttersprachler vs. Grammatik

Sogar Franzosen kommen hier ins Schwitzen. Wenn du das meisterst, sprichst du besser als manch ein Local! Beispiel:
Je les ai laissés sortir.

Smart Tips

Check if the object is the agent.

Je les ai vus partir Je les ai vu partir

Don't let the 'es' tempt you.

Je les ai vues manger Je les ai vu manger

Check if it's a passive sense.

Les chansons que j'ai vu chanter Les chansons que j'ai entendues chanter

Remember the agent rule.

Les acteurs que j'ai vus jouer Les acteurs que j'ai vu jouer

Aussprache

/vy/

Invariable form

The 'vu' is pronounced the same regardless of agreement.

Declarative

Je les ai vu partir ↘

Statement of fact.

Einprägen

Eselsbrücke

If they do the action, the participle stays frozen.

Visuelle Assoziation

Imagine a statue of a person (the participle) that refuses to move (agree) because they are watching someone else run.

Rhyme

If they do the deed, the participle has no need to change its seed.

Story

I saw the dancers (les danseuses). They were dancing. Because they were the ones dancing, I didn't add an 'es' to 'vu'. I just kept it 'vu'.

Word Web

vuentendusentilaisséfairevoir

Herausforderung

Write 5 sentences about things you saw people doing today, ensuring no agreement occurs.

Kulturelle Hinweise

This rule is strictly taught in schools and expected in formal writing.

Similar to France, but spoken French often drops the agreement entirely.

Follows standard French rules closely.

This rule evolved from the Latin construction where the infinitive acted as a complement to the perception verb.

Gesprächseinstiege

Qu'as-tu vu faire tes amis hier ?

As-tu déjà entendu chanter des chansons françaises ?

Quels films as-tu vu projeter récemment ?

As-tu déjà entendu proposer des idées intéressantes ?

Tagebuch-Impulse

Describe a day at the park.
Write about a concert you attended.
Describe a work meeting.
Discuss a recent news event.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz ist grammatikalisch richtig? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz für 'Die Sängerinnen (f), die ich singen hörte':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les chanteuses que j'ai entendues chanter.
Die Sängerinnen (chanteuses) sind weiblich Plural und sie singen selbst, also hängen wir 'es' an.
Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'voir' aus.

Les maisons que j'ai ___ construire étaient modernes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vu
Die Häuser (maisons) bauen sich nicht selbst, sie werden gebaut. Daher keine Anpassung.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je les ai faits rire hier soir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je les ai fait rire hier soir.
Das Verb 'fait' wird nie angepasst, wenn ein Infinitiv folgt, auch wenn das Objekt Plural ist.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

Je les ai ___ (voir) partir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vu
No agreement because they are the agents.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les filles que j'ai vu danser
No agreement for agent.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Les chansons que j'ai vu chanter.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les chansons que j'ai entendues chanter
Agreement required for patient.
Transform to past. Sentence Transformation

Je les vois courir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je les ai vu courir
No agreement.
True or False? True False Rule

The participle always agrees with the object.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Not when followed by an infinitive agent.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: As-tu vu les enfants ? B: Oui, je les ai ___ jouer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vu
No agreement.
Build the sentence. Sentence Building

que / j'ai / les / vu / partir / enfants

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les enfants que j'ai vu partir
No agreement.
Sort the sentences. Grammar Sorting

Which requires agreement?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les pommes que j'ai mangées
Patient object.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Fülle aus: La femme que j'ai ___ (entendre) crier. Lückentext

La femme que j'ai ___ crier.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: entendue
Ordne die Wörter: 'Die Freunde, die ich gehen sah'. Sentence Reorder

ai / Les / vus / amis / j' / que / partir

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les amis que j'ai vus partir
Übersetze: 'Das Lied, das ich spielen hörte (passiv).' Übersetzung

Übersetze ins Französische:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: La chanson que j'ai entendu jouer.
Wähle die richtige Anpassung für 'Ich ließ sie (m) eintreten'. Multiple Choice

Was ist richtig?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je les ai laissés entrer.
Korrigiere die Anpassung: Ces livres, je les ai fait imprimer. Error Correction

Ces livres, je les ai fait imprimer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ces livres, je les ai fait imprimer.
Ordne den Grund dem passenden Szenario zu. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aktives COD: Anpassung
Fülle aus: Les oiseaux que nous avons ___ (voir) voler. Lückentext

Les oiseaux que nous avons ___ voler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vus
Wähle die richtige Form für 'Die Geschichte, die ich erzählen hörte'. Multiple Choice

L'histoire que j'ai ___ raconter.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: entendu

Score: /8

FAQ (8)

Because the object is the agent of the infinitive.

No, mostly perception verbs.

Still no agreement.

Still no agreement.

Yes, very common in daily life.

Yes, often.

Ask: 'Is the object doing the action?'

It is always invariable.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Los vi correr

Spanish lacks the complex participle agreement system.

German moderate

Ich habe sie laufen sehen

German uses an infinitive instead of a participle.

Japanese low

彼らが走るのを見た

Japanese uses a nominalizer instead of a participle.

Arabic low

رأيتهم يركضون

Arabic uses a finite verb instead of an infinitive.

Chinese low

我看见他们跑

Chinese lacks all verb inflection.

English moderate

I saw them running

English has no participle agreement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!