B1 verb #2,500 am häufigsten 17 Min. Lesezeit

نظارت کردن

nezarat kardan
At the A1 level, learners are just beginning to understand the basics of Persian. While 'نظارت کردن' (nezārat kardan) is technically a B1 word because of its formal nature and compound structure, an A1 learner might encounter it in simple, everyday contexts, especially if they are working in a Persian-speaking environment. At this stage, the focus should be on recognizing the word and understanding its core meaning: 'to watch and manage'. Imagine you are in a factory or an office; your boss is the person who does 'nezārat'. You don't need to worry about complex conjugations or passive voices yet. Just know that when someone says 'modir nezārat mikonad' (the manager supervises), it means the boss is watching to make sure the work is done right. It is a word associated with authority figures like teachers, parents, and managers. A simple way to remember it is to associate it with the English word 'supervise'. At A1, you might only use it in the present tense: 'I supervise' (man nezārat mikonam) or 'He supervises' (u nezārat mikonad). The most important grammatical rule to introduce early on is that you cannot just say 'I supervise the book'. You must use the word 'bar' (on). So, it is 'I supervise ON the work' (man bar kār nezārat mikonam). Keeping it simple and focusing on recognition is key at this foundational level.
As learners progress to the A2 level, they start building sentences about their daily routines, jobs, and immediate environment. Here, 'نظارت کردن' becomes highly relevant for discussing professions and workplace duties. An A2 learner should be able to describe what different people do for a living. For example, 'A teacher supervises students' (Mo'allem bar dāneš-āmuzān nezārat mikonad) or 'The engineer supervises the building' (Mohandes bar sāxtemān nezārat mikonad). At this stage, learners should practice conjugating the verb in the simple past tense as well: 'Yesterday, I supervised the project' (Diruz, man bar prože nezārat kardam). The focus expands from mere recognition to active use in basic, practical sentences. Learners should also start distinguishing it from simpler verbs like 'didan' (to see) or 'negāh kardan' (to look). They need to understand that 'nezārat' implies a job or a responsibility, not just a physical action of the eyes. Role-playing exercises, such as pretending to be a manager assigning tasks and stating 'I will supervise this' (Man bar in nezārat xāham kard), are excellent for cementing this word into their active vocabulary. The consistent use of the preposition 'bar' must be reinforced constantly to prevent bad habits from forming.
The B1 level is where 'نظارت کردن' truly belongs. At this intermediate stage, learners are expected to handle abstract concepts, express opinions, and understand standard professional and media language. The explanation here deepens into the nuances of the word. Learners must master the full range of conjugations, including the subjunctive mood, which is crucial in Persian. For example, 'I must supervise the work' translates to 'Man bāyad bar kār nezārat konam'. The shift from 'mikonam' to 'konam' after 'bāyad' is a core B1 skill. Furthermore, learners should explore the noun form 'ناظر' (nāzer - supervisor) and 'نظارت' (nezārat - supervision) independently of the verb 'kardan'. They should be able to read a simple news article about a government agency 'supervising the market' (nezārat bar bāzār) to control prices. The vocabulary surrounding the verb expands to include adverbs like 'daqiqan' (strictly) or 'mostaqiman' (directly). Discussions at this level can involve comparing different management styles, asking questions like 'How closely should a manager supervise their employees?' This requires a solid grasp of the verb's implications regarding authority, trust, and micromanagement. The B1 learner uses this word not just to describe a physical action, but to analyze professional and social dynamics.
At the B2 upper-intermediate level, fluency and complex sentence structures are the goals. The use of 'نظارت کردن' expands into formal, academic, and political discourse. Learners should be comfortable with the passive voice: 'The elections were supervised by the committee' (Entexābāt tavasot-e komite nezārat šod). They need to understand how to use this verb in relative clauses and complex conditional sentences. For instance, 'If the project had been supervised properly, it wouldn't have failed' (Agar bar prože be dorosti nezārat šode bud, šekast nemixord). At B2, the focus is also on collocations and idiomatic usage. Learners will encounter phrases like 'nezārat-e estesvābi' (approbative supervision, a specific political term in Iran) or 'hey'at-e nezārat' (supervisory board). They should be able to write formal reports or essays discussing the importance of oversight in corporate governance or environmental protection. The distinction between 'nezārat' and its synonyms like 'bāzresi' (inspection) or 'kontrol' (control) must be razor-sharp. A B2 speaker knows exactly when a situation calls for the continuous, systemic oversight implied by 'nezārat' versus a one-off inspection. They can debate the ethical implications of digital surveillance using this vocabulary, demonstrating a high level of linguistic and cultural sophistication.
The C1 advanced level demands near-native proficiency, characterized by the ability to understand implicit meanings, read between the lines, and use language flexibly for professional and academic purposes. For 'نظارت کردن', this means encountering the word in dense legal texts, complex political analyses, and sophisticated literature. A C1 learner understands the historical and legal weight of the term in the Iranian constitution. They can effortlessly navigate sentences where the compound verb is separated by multiple clauses or complex adverbial phrases. For example: 'The supreme council, despite numerous logistical challenges, continued to strictly supervise the implementation of the new economic policies.' The learner can also use derivative forms and related Arabic-root words effortlessly. They understand the subtle bureaucratic register and can use the word to convey irony or criticism, such as describing 'micromanagement' as excessive 'nezārat'. At this level, the word is a tool for precise, nuanced argumentation. The learner can write a comprehensive critique of a regulatory system, arguing for 'nezārat-e bištar' (more oversight) or 'nezārat-e qānuni' (legal supervision) with the vocabulary and grammatical control expected of an educated native speaker.
At the C2 mastery level, the learner's command of 'نظارت کردن' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess an intuitive grasp of the word's deepest cultural, historical, and literary resonances. They can analyze classical or modern texts where the concept of 'nazar' (sight/insight) intersects with 'nezārat' (oversight). In a highly formal or academic setting, a C2 speaker might employ complex, archaic, or highly specialized structures involving this root. They can effortlessly switch registers, using 'nezārat' in a formal legal defense and then seamlessly transitioning to a colloquial discussion about the same topic without sounding unnatural. They understand the socio-political implications of 'nezārat' in contemporary Iranian society, recognizing it as a loaded term in debates about freedom, censorship, and governance. The C2 learner doesn't just use the word; they understand its power, its history, and its precise place in the vast web of the Persian lexicon. They can play with the word, invent new contexts for it, and use it with absolute precision in the most demanding intellectual and professional environments, demonstrating complete mastery of the Persian language.

نظارت کردن in 30 Sekunden

  • Means 'to supervise' or 'to oversee'.
  • Compound verb: نظارت (oversight) + کردن (to do).
  • Always requires the preposition بر (bar).
  • Used in formal, business, and political contexts.

The Persian compound verb نظارت کردن (nezārat kardan) is an essential vocabulary item for intermediate learners, particularly those aiming for CEFR B1 proficiency. It translates primarily to 'to supervise', 'to oversee', or 'to monitor'. Understanding this verb requires a deep dive into its etymology, its structural components, and its practical application in daily Iranian life. The word is composed of two distinct parts. The first part, نظارت (nezārat), is an Arabic loanword derived from the root n-z-r, which fundamentally relates to sight, vision, and looking. However, in this context, it transcends mere physical sight and enters the realm of authoritative observation. The second part is the highly common Persian auxiliary verb کردن (kardan), which means 'to do' or 'to make'. Together, they form a compound verb that implies an active, responsible form of watching over a process, a group of people, or a specific task to ensure it is executed correctly, safely, and according to established guidelines or rules. This is not passive observation; it is active management.

Active Oversight
Unlike simply watching a movie, this verb implies the watcher has the authority to intervene, correct mistakes, and guide the process to a successful conclusion.

مدیر بر کار کارمندان نظارت کردن را وظیفه خود می‌داند.

When you use this verb, you are inherently establishing a hierarchy. There is the supervisor (ناظر - nāzer) and the supervised entity or process. This hierarchical nature makes the verb extremely common in professional, academic, and governmental contexts. For instance, a construction site manager supervises the builders, a teacher supervises an exam, and a government agency oversees public health regulations. The psychological weight of the word is also significant. Being under supervision can imply a lack of complete autonomy, but it also provides a safety net of guidance and quality control. In Iranian workplace culture, effective supervision is often seen as a sign of strong leadership and dedication to the team's success.

Hierarchical Context
The verb naturally sets up a dynamic of authority and responsibility, making it indispensable for business and legal Persian.

پدر و مادر باید بر رفتار کودکان در اینترنت نظارت کنند.

Furthermore, the concept of oversight extends beyond human management to systems and abstract concepts. For example, one might talk about monitoring inflation, overseeing an election process, or supervising the implementation of a new software system. This versatility is what elevates the word to the B1 level; it allows learners to discuss complex, multi-faceted scenarios rather than just simple, concrete actions. The ability to articulate who is in charge of a process and how that process is being monitored is a key communicative competence. Let us look at more examples to solidify this understanding.

Systematic Monitoring
It is frequently used to describe the monitoring of abstract systems, such as financial markets, educational standards, or environmental changes.

دولت باید بر قیمت‌ها در بازار نظارت کند تا تورم کنترل شود.

In literature and formal journalism, the noun form 'nezārat' is often paired with adjectives to specify the type of supervision, such as 'nezārat-e dæqiq' (strict supervision) or 'nezārat-e mostæqim' (direct supervision). When you conjugate the verb, you must treat it as a standard compound verb, meaning the personal endings attach to 'kardan' while 'nezārat' remains unchanged. This separation can sometimes confuse beginners, especially when other words are inserted between the two parts in complex sentences. However, mastering this structure is a gateway to fluency. The nuances of this verb also touch upon cultural attitudes towards authority and responsibility. In many traditional settings, supervision is expected to be hands-on and paternalistic, whereas in modern corporate environments, it might be more metrics-driven and delegated.

مهندس ناظر باید بر تمام مراحل ساخت و ساز نظارت کند.

To truly integrate this word into your active vocabulary, you must practice using it in various tenses and with different subjects. Imagine you are a project manager explaining your duties, or a concerned citizen discussing the need for better environmental regulations. In all these scenarios, this verb will be your primary tool for expressing the concept of oversight. The more you use it, the more natural the preposition 'bar' will feel, and the more accurately you will be able to convey complex professional and societal dynamics in Persian.

کمیته‌ای ویژه برای نظارت کردن بر انتخابات تشکیل شد.

Using the verb نظارت کردن (nezārat kardan) correctly requires a solid understanding of Persian compound verb grammar, specifically regarding prepositions, conjugation, and word order. As a compound verb, it consists of a non-verbal element (نظارت) and a verbal element (کردن). The most critical grammatical rule to remember is that this verb is intransitive in its direct form; it cannot take a direct object with the direct object marker 'را' (rā). Instead, it requires the preposition 'بر' (bar), meaning 'on' or 'over', to introduce the entity being supervised. The structure is always: [Subject] + بر + [Object] + نظارت + [Conjugated form of کردن]. For example, 'I supervise the project' translates to 'Man bar prože nezārat mikonam'. Failing to use 'bar' is one of the most common errors made by learners.

The Preposition 'Bar'
Always use 'بر' (bar) before the noun that is being supervised. This is non-negotiable for grammatical accuracy in formal Persian.

معلم بر امتحان دانش‌آموزان نظارت می‌کند.

Let us explore the conjugation across different tenses, as this is where the flexibility of the compound verb shines. In the present simple/continuous tense, it becomes نظارت می‌کنم (nezārat mikonam - I supervise/am supervising). In the simple past, it is نظارت کردم (nezārat kardam - I supervised). For the future tense, the auxiliary verb 'khāstan' is used, resulting in نظارت خواهم کرد (nezārat khāham kard - I will supervise). Notice that the word 'nezārat' never changes; it acts as an anchor while 'kardan' does all the grammatical heavy lifting. In negative forms, the negative prefix 'na' or 'ne' attaches to the verbal part: نظارت نمی‌کنم (nezārat nemikonam - I do not supervise).

Separation in Sentences
In complex sentences, adverbs or other sentence components can sometimes separate 'nezārat' and 'kardan', though keeping them together is more common.

آنها سال‌ها پیش بر این کارخانه نظارت می‌کردند.

Another important aspect of using this verb is understanding its passive voice. To make a compound verb with 'kardan' passive, you typically change 'kardan' to 'shodan' (to become). Therefore, 'to be supervised' is نظارت شدن (nezārat shodan). For example, 'The project is being supervised by the manager' would be 'Prože tavasot-e modir nezārat mišavad'. This passive construction is highly prevalent in news reports, official documents, and academic writing where the focus is on the process rather than the person performing the supervision. Mastering both the active and passive forms will significantly elevate your reading comprehension and writing skills.

Passive Voice Construction
Change 'کردن' to 'شدن' to create the passive form. This is crucial for understanding formal news broadcasts and official reports.

این پروژه باید توسط کارشناسان دقیقاً نظارت شود.

Furthermore, you can modify the verb with adverbs to add nuance to the level of supervision. Common adverbs used with this verb include دقیقاً (daqiqan - strictly/precisely), مستقیماً (mostaqiman - directly), and غیرمستقیم (gheyr-e mostaqim - indirectly). You place these adverbs usually right before the verb phrase or between the object and the verb. For instance, 'He strictly supervises the workers' translates to 'U bar kārgarān daqiqan nezārat mikonad'. This ability to add descriptive layers to the action is what characterizes a B1/B2 level speaker. It shows that you are not just conveying basic facts, but also the manner and quality of the action being performed.

ما فردا بر روند اجرای طرح جدید نظارت خواهیم کرد.

Finally, consider the imperative form, which is used to give commands. To tell someone to supervise something, you say نظارت کن (nezārat kon - informal singular) or نظارت کنید (nezārat konid - formal/plural). In a workplace environment, a manager might instruct a team leader: 'Lotfan bar in bakhš nezārat konid' (Please supervise this section). Understanding how to give and receive these types of instructions is vital for anyone planning to work or study in a Persian-speaking environment. By internalizing these grammatical rules and structural patterns, you will be able to deploy this verb confidently and accurately in a wide variety of communicative situations.

لطفاً در غیاب من بر امور دفتر نظارت کنید.

The verb نظارت کردن (nezārat kardan) is ubiquitous in Persian, echoing through the halls of government buildings, corporate offices, educational institutions, and even within the domestic sphere. Its widespread use is a testament to its versatility and the universal need for oversight in human activities. One of the most prominent domains where you will encounter this word is in news and politics. Iranian media frequently reports on various governmental bodies whose primary function is oversight. For example, the Guardian Council (شورای نگهبان) is often discussed in terms of its duty to supervise elections (نظارت بر انتخابات). Similarly, news anchors frequently talk about the parliament's role in overseeing the government's budget and activities. In these contexts, the word carries a heavy, formal weight, implying legal authority and constitutional responsibility.

Political and Legal Contexts
Frequently used in news broadcasts to describe the oversight functions of government branches, regulatory bodies, and legal committees.

مجلس وظیفه دارد بر عملکرد وزرا نظارت کند.

Moving away from the macro level of politics, the workplace is another major arena for this verb. In any corporate, industrial, or retail environment, there is a hierarchy of management. Managers, directors, and team leaders are constantly described as supervising their subordinates or specific projects. Job descriptions often list 'nezārat bar...' as a key responsibility. If you are reading a Persian job advertisement for a managerial position, you are almost guaranteed to see this word. During meetings, a boss might assign a task and say, 'I will supervise this personally' to emphasize its importance. In construction and engineering, the role of the 'mohandes-e nāzer' (supervising engineer) is critical, and their action of overseeing the building process is a daily topic of conversation on site.

Corporate and Industrial Workplaces
Essential vocabulary for job descriptions, performance reviews, and daily project management communication in business settings.

مدیر پروژه باید بر کیفیت مصالح ساختمانی نظارت کند.

The educational sector also heavily relies on this concept. From primary schools to universities, supervision is a constant reality. Teachers supervise exams to prevent cheating, principals supervise the teaching staff, and the Ministry of Education oversees the entire curriculum. A common phrase heard during exam season is 'nezārat bar emtehānāt' (supervision of exams). Parents also use this word when discussing their children's education and behavior. A school counselor might advise parents to supervise their children's homework or internet usage more closely. In this domestic context, the word loses some of its bureaucratic coldness and takes on a tone of parental responsibility and care, though it still maintains the core meaning of authoritative observation.

Education and Parenting
Used to describe the monitoring of students during exams, as well as parents overseeing their children's daily activities and studies.

مراقبین باید با دقت بر جلسه کنکور نظارت کنند.

Furthermore, in the realm of technology and digital spaces, the concept of monitoring has become increasingly relevant. IT professionals talk about supervising network traffic, moderating online forums, or overseeing data security protocols. As society becomes more digital, the application of 'nezārat kardan' expands to cover these virtual domains. You might read tech articles discussing how algorithms supervise user behavior or how cybersecurity teams monitor for threats. This modern usage demonstrates the dynamic nature of the Persian language, adapting traditional vocabulary to describe contemporary technological realities.

تیم امنیت شبکه به صورت ۲۴ ساعته بر سرورها نظارت می‌کند.

Finally, public health and safety regulations provide another rich context. Health inspectors supervise restaurants, traffic police oversee road safety, and environmental agencies monitor pollution levels. During public health crises, such as a pandemic, the government's role in supervising quarantine measures or vaccination rollouts is a frequent topic of public discourse. In all these diverse scenarios—from the high courts of law to the family living room, from the construction site to the digital server room—the verb 'nezārat kardan' serves as the linguistic bridge connecting the concept of authority with the act of observation, making it a truly indispensable part of the Persian lexicon.

وزارت بهداشت بر رعایت پروتکل‌های بهداشتی در رستوران‌ها نظارت می‌کند.

When learning the Persian verb نظارت کردن (nezārat kardan), students frequently encounter a specific set of pitfalls that can hinder their fluency and accuracy. Addressing these common mistakes early on is crucial for mastering this B1-level vocabulary item. The most pervasive and glaring error is the incorrect handling of prepositions, specifically the failure to use 'بر' (bar). Because the English translation is 'to supervise', which is a transitive verb that takes a direct object (e.g., 'I supervise the team'), English speakers naturally try to replicate this structure in Persian. They might say 'Man teem rā nezārat mikonam', using the direct object marker 'rā'. This is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers. The correct structure mandates the use of the preposition 'bar' (on/over), making it 'Man bar teem nezārat mikonam'.

The Missing Preposition Error
Never use the direct object marker 'را' (rā) with this verb. Always use the preposition 'بر' (bar) to indicate what is being supervised.

غلط: پروژه را نظارت می‌کنم. | درست: بر پروژه نظارت می‌کنم.

Another frequent area of confusion lies in distinguishing 'nezārat kardan' from other verbs related to watching or caring. Learners often confuse it with تماشا کردن (tamāshā kardan - to watch) or مراقبت کردن (morāqebat kardan - to care for/look after). If you say you are 'nezārat kardan' a movie, it implies you are the director or a censor officially inspecting the film, not just enjoying it with popcorn. Similarly, if you say you are 'nezārat kardan' your sick grandmother, it sounds cold and clinical, as if you are a hospital administrator ensuring she follows rules, rather than a loving grandchild caring for her. Understanding the semantic boundaries—that 'nezārat' inherently involves authority, management, and official oversight—is vital for choosing the right word for the right context.

Semantic Confusion
Do not use this verb for casual watching (use تماشا کردن) or for affectionate caregiving (use مراقبت کردن). It strictly implies authoritative oversight.

غلط: من بر تلویزیون نظارت می‌کنم. | درست: من تلویزیون تماشا می‌کنم.

Conjugation errors also plague learners, particularly regarding the separation of the compound verb. While 'nezārat' and 'kardan' usually stay together, learners sometimes incorrectly insert words between them in ways that break the grammatical flow. For instance, placing a long adverbial phrase between the noun and the auxiliary verb can make the sentence clunky. While technically permissible in some poetic or highly complex structures, it is best for B1 learners to keep the compound intact at the end of the clause. Furthermore, learners sometimes forget that in the negative form, the 'na/ne' prefix attaches only to the 'kardan' part (نظارت نمی‌کنم), not the noun part.

Conjugation and Placement
Keep the compound verb together at the end of the sentence for clarity, and remember that negative prefixes only apply to the auxiliary verb 'کردن'.

غلط: من نظارت بر کارگران نمی‌کنم. | درست: من بر کارگران نظارت نمی‌کنم.

Pronunciation can also be a subtle stumbling block. The word is pronounced 'ne-zā-rat', with the stress on the second syllable (zā). The first vowel is a short 'e', not an 'a' or 'i'. Mispronouncing the vowels can sometimes lead to confusion, although context usually saves the day. Additionally, the 'z' sound is derived from the Arabic letter 'ظ' (zā), which is pronounced exactly like a standard 'z' in modern Persian, but learners with a background in Arabic might try to over-emphasize it, which sounds unnatural in an Iranian context. Stick to the standard Persian phonology for a smooth, native-like accent.

تلفظ صحیح کلمه نظارت به درک بهتر کمک می‌کند.

Finally, overusing the word in informal contexts is a stylistic mistake. While perfectly fine for work or official matters, using 'nezārat kardan' when talking to friends about organizing a casual dinner party sounds overly bureaucratic and stiff. In such cases, simpler verbs like 'residagi kardan' (to handle/attend to) or even just 'havās jam budan' (to pay attention/keep an eye on) are much more appropriate. By being mindful of these grammatical, semantic, and stylistic nuances, you can avoid the common traps and use this powerful verb with the precision and confidence of an advanced Persian speaker.

در مهمانی دوستانه نیازی نیست بگویید من بر پختن غذا نظارت می‌کنم.

Expanding your vocabulary at the B1 level involves not just learning new words, but understanding the subtle differences between synonyms. The verb نظارت کردن (nezārat kardan) exists in a rich ecosystem of Persian words related to watching, managing, and controlling. By comparing it to its synonyms, we can sharpen our understanding of its exact nuances. One of the closest synonyms is سرپرستی کردن (sarparasti kardan), which translates to 'to supervise' or 'to act as a guardian'. While both involve oversight, 'sarparasti' carries a stronger connotation of taking responsibility for the well-being and overall management of a group, often used for orphans, a department, or a team. 'Nezārat', on the other hand, is more focused on the act of monitoring for compliance, quality, or correctness. A manager might 'sarparasti' a department, but an auditor will 'nezārat' the accounts.

سرپرستی کردن (Sarparasti Kardan)
Implies guardianship and overall management responsibility, whereas 'nezārat' is strictly about monitoring and ensuring compliance.

او سرپرستی تیم را بر عهده دارد و بر کار آنها نظارت می‌کند.

Another highly relevant synonym is کنترل کردن (kontrol kardan), a loanword from French/English that means 'to control' or 'to check'. This word is extremely common in modern Persian, especially in technical and everyday contexts. You 'kontrol' your blood pressure, a machine's temperature, or tickets at a cinema. While 'nezārat' can encompass checking, 'kontrol kardan' is usually more direct, immediate, and hands-on. 'Nezārat' implies a broader, more sustained process of oversight. For example, a security guard might 'kontrol' IDs at the door, but the security chief 'nezārat' the entire security protocol of the building. Understanding this difference in scale and directness is key to sounding natural.

کنترل کردن (Kontrol Kardan)
More direct, immediate, and often mechanical or physical checking, compared to the broader, sustained oversight implied by 'nezārat'.

پلیس مدارک را کنترل کرد، در حالی که فرمانده بر عملیات نظارت داشت.

We must also consider بازرسی کردن (bāzresi kardan), which means 'to inspect'. This word is highly formal and implies a thorough, often official, examination to find faults or ensure strict adherence to the law. An inspector (بازرس - bāzras) conducts a 'bāzresi'. While supervision (nezārat) is usually an ongoing, continuous process built into a system, an inspection (bāzresi) is often a specific event or a periodic check. A restaurant manager exercises 'nezārat' every day, but the health department conducts a 'bāzresi' once a year. This distinction between continuous oversight and episodic inspection is a crucial nuance in professional Persian.

بازرسی کردن (Bāzresi Kardan)
Refers to a specific, thorough inspection event, often by an external authority, rather than continuous daily supervision.

بازرسان برای بازرسی آمدند، زیرا نظارت داخلی ضعیف بود.

On the more informal side, we have verbs like پاییدن (pāyidan), which means 'to watch over', 'to keep an eye on', or even 'to spy on'. This is a purely Persian root and is used in colloquial speech. If you ask a friend to watch your bag while you go to the restroom, you might say 'kifam ro bepā' (keep an eye on my bag). Using 'nezārat kardan' in this context would be comically formal. 'Pāyidan' lacks the official authority and structural hierarchy inherent in 'nezārat'. It is more about vigilance and casual observation. Knowing when to switch from the formal Arabic-derived 'nezārat' to the casual Persian 'pāyidan' demonstrates a high level of cultural and linguistic competence.

مادر از پنجره بچه‌ها را در کوچه می‌پایید.

Finally, the verb مدیریت کردن (modiriyat kardan - to manage) is often used in tandem with 'nezārat'. Management is a broader concept that includes planning, organizing, and leading, of which supervision (nezārat) is just one component. A good manager must supervise, but a supervisor is not necessarily the top manager. By mapping out these related words—sarparasti (guardianship), kontrol (checking), bāzresi (inspection), pāyidan (keeping an eye on), and modiriyat (management)—you create a detailed semantic web that allows you to express exactly what kind of oversight or control you mean in any given situation.

او علاوه بر مدیریت شرکت، بر بخش مالی نیز مستقیماً نظارت می‌کند.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Umgangssprache

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

مدیر بر کار ما نظارت می‌کند.

The manager supervises our work.

Present simple tense. Notice the preposition 'bar' (بر).

2

من بر این کار نظارت می‌کنم.

I supervise this work.

First person singular present tense.

3

معلم بر کلاس نظارت دارد.

The teacher supervises the class.

Using 'dārad' (has) instead of 'mikonad' is a common variation.

4

او بر پروژه نظارت کرد.

He supervised the project.

Simple past tense.

5

آیا شما نظارت می‌کنید؟

Do you supervise?

Question form in the present tense.

6

مادر بر بازی بچه‌ها نظارت می‌کند.

The mother supervises the children's play.

Everyday context for A1 learners.

7

ما نظارت نمی‌کنیم.

We do not supervise.

Negative form. The 'ne' attaches to 'mikonim'.

8

لطفاً نظارت کنید.

Please supervise.

Formal imperative (command) form.

1

مهندس باید بر ساخت خانه نظارت کند.

The engineer must supervise the building of the house.

Subjunctive mood 'konad' used after 'bāyad' (must).

2

آنها دیروز بر امتحان نظارت کردند.

They supervised the exam yesterday.

Past tense with a specific time marker (diruz).

3

من فردا بر کارگران نظارت خواهم کرد.

I will supervise the workers tomorrow.

Future tense using 'xāham kard'.

4

رئیس همیشه بر ورود و خروج کارمندان نظارت می‌کند.

The boss always supervises the employees' entry and exit.

Using adverbs of frequency (hamišeh).

5

پلیس بر ترافیک خیابان نظارت دارد.

The police supervise the street traffic.

Vocabulary related to city life and rules.

6

شما نباید بر این بخش نظارت کنید.

You should not supervise this section.

Negative subjunctive with 'nabāyad'.

7

چه کسی بر این برنامه نظارت می‌کند؟

Who supervises this program?

Question word 'če kasi' (who) as the subject.

8

من دوست دارم بر پروژه‌های هنری نظارت کنم.

I like to supervise art projects.

Verb pattern: dust dāštan + subjunctive.

1

دولت موظف است بر قیمت کالاهای اساسی در بازار نظارت دقیقی داشته باشد.

The government is obliged to have strict supervision over the prices of basic goods in the market.

Complex sentence with 'muvazzaf ast' and adjective 'daqiqi'.

2

کمیته‌ای ویژه برای نظارت بر روند انتخابات تشکیل شد.

A special committee was formed to supervise the election process.

Passive voice 'taškil šod' and formal vocabulary.

3

بدون نظارت مستمر، کیفیت تولید در کارخانه کاهش می‌یابد.

Without continuous supervision, the production quality in the factory decreases.

Conditional implication using 'bedun-e' (without).

4

والدین باید بر نحوه استفاده کودکان از فضای مجازی نظارت کنند.

Parents must supervise how children use cyberspace.

Modern context vocabulary (fazā-ye majāzi).

5

پزشک ارشد بر کار پرستاران و رزیدنت‌ها نظارت مستقیم دارد.

The chief physician has direct supervision over the work of nurses and residents.

Using 'dārad' with the adjective 'mostaqim'.

6

اگر بر اجرای این قانون نظارت نشود، مشکلات زیادی به وجود می‌آید.

If the implementation of this law is not supervised, many problems will arise.

Passive conditional 'nezārat našavad'.

7

شرکت ما نرم‌افزاری برای نظارت بر عملکرد سیستم‌ها طراحی کرده است.

Our company has designed software to supervise the performance of systems.

Present perfect tense 'tarāhi karde ast'.

8

او به دلیل عدم نظارت کافی بر کارمندانش توبیخ شد.

He was reprimanded due to insufficient supervision of his employees.

Formal prepositional phrase 'be dalil-e' (due to).

1

فقدان نظارت نهادهای ذی‌ربط منجر به بروز فساد مالی گسترده در آن سازمان گردید.

The lack of supervision by the relevant institutions led to widespread financial corruption in that organization.

Highly formal vocabulary (foqdān, zi-rabt, monjar be).

2

شورای نگهبان بر اساس قانون اساسی وظیفه نظارت استصوابی بر انتخابات را بر عهده دارد.

The Guardian Council, based on the constitution, has the duty of approbative supervision over the elections.

Specific political terminology (nezārat-e estesvābi).

3

سیستم‌های هوش مصنوعی اکنون قادرند بر حجم عظیمی از داده‌های ترافیکی به صورت لحظه‌ای نظارت کنند.

Artificial intelligence systems are now able to supervise a massive volume of traffic data in real-time.

Technical vocabulary and complex phrasing.

4

منتقدان معتقدند که نظارت بیش از حد بر رسانه‌ها مانع از جریان آزاد اطلاعات می‌شود.

Critics believe that excessive supervision of the media prevents the free flow of information.

Expressing opinions and abstract concepts (māne' mišavad).

5

پیمانکار موظف است شرایطی را فراهم کند تا کارفرما بتواند به راحتی بر پیشرفت پروژه نظارت داشته باشد.

The contractor is obliged to provide conditions so that the client can easily supervise the project's progress.

Complex multi-clause sentence with subjunctive.

6

سازمان محیط زیست باید بر نحوه دفع زباله‌های صنعتی توسط کارخانجات نظارت سخت‌گیرانه‌تری اعمال کند.

The Environmental Organization must apply stricter supervision over the disposal of industrial waste by factories.

Using 'a'māl kardan' (to apply) with 'nezārat'.

7

با وجود نظارت‌های مکرر، هنوز هم تخلفاتی در این صنف مشاهده می‌شود.

Despite repeated supervisions, violations are still observed in this guild.

Concessive clause starting with 'bā vojud-e' (despite).

8

هدف از این بازرسی‌ها مچ‌گیری نیست، بلکه نظارت بر حسن انجام کار است.

The goal of these inspections is not catching people out, but supervising the proper execution of work.

Idiomatic expression 'moč-giri' contrasted with formal 'hosn-e anjām-e kār'.

1

دیوان محاسبات کشور به عنوان بازوی نظارتی مجلس، بر کلیه عملیات مالی وزارتخانه‌ها نظارت مستمر و دقیق اعمال می‌نماید.

The Supreme Audit Court, as the supervisory arm of the parliament, applies continuous and precise supervision over all financial operations of the ministries.

Bureaucratic register, using 'a'māl minamāyad' instead of 'mikonad'.

2

در ساختارهای دموکراتیک، مطبوعات آزاد نقش رکن چهارم را ایفا کرده و بر عملکرد حاکمیت نظارت همگانی دارند.

In democratic structures, the free press plays the role of the fourth estate and exercises public supervision over the government's performance.

Advanced political science terminology.

3

مقررات‌گذاری بدون تعبیه سازوکارهای نظارتی کارآمد، عملاً به متونی بی‌اثر و فاقد ضمانت اجرایی تقلیل می‌یابد.

Rule-making without embedding efficient supervisory mechanisms is practically reduced to ineffective texts lacking executive guarantee.

Highly abstract academic phrasing (ta'biye, sāzokār, taqlil miyābad).

4

نهادهای مدنی می‌توانند با ایجاد شفافیت، خلاء نظارت دولتی در بخش‌های حاشیه‌نشین را تا حدودی جبران کنند.

Civil institutions can, by creating transparency, somewhat compensate for the vacuum of government supervision in marginalized sectors.

Sociological vocabulary (khalā', hāšiye-nešin).

5

پیچیدگی بازارهای مالی نوین ایجاب می‌کند که بانک مرکزی از ابزارهای نظارتی مبتنی بر فناوری‌های نوین بهره‌برداری کند.

The complexity of modern financial markets requires that the central bank utilize supervisory tools based on modern technologies.

Economic and technological crossover vocabulary.

6

هرگونه مداخله در بازار ارز باید توأم با نظارت هوشمند باشد تا از بروز رانت و فساد سیستماتیک جلوگیری به عمل آید.

Any intervention in the currency market must be accompanied by smart supervision to prevent the emergence of rent-seeking and systematic corruption.

Advanced economic policy discourse.

7

در حقوق اداری، اصل بر این است که مقام مافوق حق نظارت سلسله‌مراتبی بر اعمال مرئوسین خود را داراست.

In administrative law, the principle is that the superior official has the right of hierarchical supervision over the actions of their subordinates.

Legal terminology (hoquq-e edāri, selsele-marātebi, mar'usin).

8

نظارت بالینی در روان‌درمانی نه تنها ابزاری برای ارزیابی، بلکه فضایی برای رشد حرفه‌ای درمانگر محسوب می‌گردد.

Clinical supervision in psychotherapy is considered not only a tool for evaluation but also a space for the therapist's professional growth.

Psychological/academic register (nezārat-e bālini, mahsub migardad).

1

استحاله مفهوم نظارت از یک کنش اصلاح‌گرایانه به ابزاری برای اعمال هژمونی، از جمله آسیب‌های دیوان‌سالاری مدرن است.

The transformation of the concept of supervision from a reformist action into a tool for exerting hegemony is among the pathologies of modern bureaucracy.

Philosophical/sociological critique vocabulary (estehāle, hežmoni).

2

در فقه سیاسی شیعه، محدوده و ثغور نظارت فقیه بر امور حسبیه همواره محل تضارب آرای فقهای عظام بوده است.

In Shia political jurisprudence, the scope and boundaries of the jurist's supervision over non-litigious affairs have always been a locus of conflicting opinions among grand jurists.

Highly specialized religious and legal terminology (soqur, omur-e hasbiye, tazarob-e ārā).

3

نظارت پان‌اپتیکونی در عصر دیجیتال، مرزهای حریم خصوصی را به گونه‌ای درنوردیده که سوژه، خود به ناظر خویشتن بدل گشته است.

Panoptic supervision in the digital age has traversed the boundaries of privacy in such a way that the subject has become their own supervisor.

Literary and philosophical theory (panopticon, darnaverdide, bādal gašte).

4

فقدان یک نهاد فرادستی جهت نظارت بر حسن اجرای سیاست‌های کلی نظام، موجب تشتت در نظام تصمیم‌گیری کلان کشور شده است.

The lack of an overarching institution to supervise the proper execution of the system's general policies has caused fragmentation in the country's macro decision-making system.

High-level macro-political analysis (nahād-e farādasti, tašattot).

5

نظارت استصوابی، فارغ از مناقشات سیاسی پیرامون آن، از منظر حقوق عمومی واجد پیچیدگی‌های تئوریک غامضی است.

Approbative supervision, regardless of the political disputes surrounding it, possesses obscure theoretical complexities from the perspective of public law.

Academic legal analysis (fāreq az, vājed, qāmez).

6

در متون عرفانی، نظارت حق بر قلوب سالکان، مقامی است که در آن عبد، حضور دائم ناظر ازلی را شهود می‌کند.

In mystical texts, the supervision of the Truth (God) over the hearts of the seekers is a station in which the servant witnesses the constant presence of the eternal observer.

Classical Sufi/mystical literature register (orfāni, sālekān, šohud).

7

معماری نهادی در قانون اساسی مشروطه، به گونه‌ای طراحی شده بود که نظارت استصوابی علمای طراز اول بر مصوبات مجلس را تضمین نماید.

The institutional architecture in the constitutional law of the Constitutional Revolution was designed in a way to guarantee the approbative supervision of top-tier clerics over parliamentary resolutions.

Historical and constitutional analysis (mašrute, tarāz-e avval).

8

گذر از نظارت‌های پیشینی و متمرکز به سوی نظارت‌های پسینی و شبکه‌ای، اقتضای اجتناب‌ناپذیر حکمرانی در عصر پیچیدگی است.

The transition from a priori and centralized supervisions toward a posteriori and network-based supervisions is the unavoidable requirement of governance in the age of complexity.

Modern public administration theory (pišini, pasini, eqtezā).

Häufige Kollokationen

نظارت دقیق
نظارت مستقیم
نظارت مستمر
نظارت استصوابی
هیئت نظارت
حق نظارت
تحت نظارت
نظارت بر انتخابات
نظارت بر بازار
عدم نظارت

Häufige Phrasen

تحت نظارت قرار داشتن

نظارت خود را اعمال کردن

بدون نظارت رها کردن

نظارت بر حسن انجام کار

کمیته نظارت

شورای نظارت

نظارت همگانی

نظارت قانونی

نظارت مالی

نظارت و بازرسی

Wird oft verwechselt mit

نظارت کردن vs تماشا کردن (to watch - used for entertainment, like movies or sports)

نظارت کردن vs مراقبت کردن (to care for/look after - used for children, patients, or plants)

نظارت کردن vs دیدن (to see - basic physical act of seeing)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

نظارت کردن vs

نظارت کردن vs

نظارت کردن vs

نظارت کردن vs

نظارت کردن vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

Implies authority and the power to correct or change the process being watched. It is not passive observation.

formality

Highly formal, standard in written Persian, news, and professional environments. Acceptable in spoken Persian for work-related topics.

colloquial alternatives

In very casual settings, people might say 'bālā-ye sar-e kār budan' (to be over the work's head) instead of 'nezārat kardan'.

Häufige Fehler
  • Using 'را' (rā) instead of 'بر' (bar) for the object.
  • Confusing it with 'مراقبت کردن' (to care for) in medical or family contexts.
  • Using it for casual watching, like watching TV (instead of تماشا کردن).
  • Placing long phrases between 'نظارت' and 'کردن' in simple sentences.
  • Pronouncing the first vowel as an 'a' (nazārat) instead of an 'e' (nezārat).

Tipps

Always use 'bar'

Burn this into your memory: [Subject] + بر + [Object] + نظارت کردن. Never use 'را' (rā). This is the single most important grammatical rule for this verb.

Learn the family

Don't just learn the verb. Learn 'ناظر' (supervisor) and 'تحت نظارت' (under supervision) at the same time. They appear together constantly in real-world Persian.

Stress the 'A'

Make sure you pronounce the 'ā' in nezārat long and stressed. It's ne-ZĀ-rat. Mispronouncing the vowels can make you sound less fluent.

Perfect for CVs

If you are writing a resume in Persian, use this verb to describe your management experience. 'نظارت بر تیم فروش' (Supervising the sales team) sounds highly professional.

Read the news

To see this word in action, read any Iranian news article about the parliament, the economy, or the police. You will find 'nezārat' in almost every paragraph.

Don't overuse it

While useful, don't use it for everything. If you are just checking something quickly, use 'کنترل کردن'. If you are inspecting for flaws, use 'بازرسی کردن'.

Passive voice practice

Practice writing sentences in the passive voice (نظارت شدن). It is heavily used in formal writing where the focus is on the project, not the manager.

Authority indicator

Using this word implies a hierarchy. Be careful not to say you 'supervise' your friends or equals, as it might sound arrogant or bossy.

Pair with adverbs

Level up your Persian by adding adverbs. Don't just supervise; supervise strictly (نظارت دقیق کردن) or directly (نظارت مستقیم کردن).

The 'N-Z-R' Root

Remember the Arabic root N-Z-R relates to seeing. Other words like منظره (view) and نظر (opinion) share this root. It helps build a mental web of vocabulary.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a supervisor named NEZAR AT a construction site, constantly looking AT the workers. NEZAR-AT kardan = to supervise.

Wortherkunft

Arabic root 'n-z-r' + Persian auxiliary 'kardan'.

Kultureller Kontext

Parents exercising 'nezārat' over children, especially regarding education and marriage, is considered a fundamental duty, not an intrusion.

The word is highly politically charged when discussing elections, as the Guardian Council's 'nezārat' determines who can run for office.

Supervision in Iran can sometimes be more hands-on and micromanaged compared to Western corporate cultures. The word 'nezārat' carries a positive connotation of diligence.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"به نظر شما مدیران چقدر باید بر کار کارمندان نظارت کنند؟ (How much do you think managers should supervise employees' work?)"

"آیا نظارت والدین بر اینترنت کودکان ضروری است؟ (Is parents' supervision of children's internet necessary?)"

"چه نهادی بر قیمت‌ها در کشور شما نظارت می‌کند؟ (What institution supervises prices in your country?)"

"تفاوت نظارت و دخالت در محیط کار چیست؟ (What is the difference between supervision and interference in the workplace?)"

"آیا دوربین‌های مداربسته ابزار خوبی برای نظارت هستند؟ (Are CCTV cameras a good tool for supervision?)"

Tagebuch-Impulse

Describe a time when you had to supervise a project or a group of people. Use 'نظارت کردن' at least three times.

Write an opinion piece on whether the government should supervise social media.

Explain the duties of your dream job, focusing on what you would oversee and supervise.

Write a short story about a strict supervisor (ناظر) in a factory.

Discuss the balance between freedom and supervision in education.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, this is a very common mistake. The verb نظارت کردن is intransitive in its compound form and requires the preposition بر (bar) to introduce the object. Saying 'پروژه را نظارت می‌کنم' is grammatically incorrect. You must say 'بر پروژه نظارت می‌کنم'.

While both mean to oversee or manage, کنترل کردن (to control) is often more direct, immediate, and sometimes physical (like checking tickets or a machine). نظارت کردن implies a broader, more sustained, and official process of oversight, like managing a team or a long-term project.

To make a compound verb ending in کردن passive, you generally change کردن to شدن. Therefore, the passive form is نظارت شدن (to be supervised). For example, 'The project is supervised' translates to 'بر پروژه نظارت می‌شود'.

It sounds very formal and slightly cold. While a parent 'supervises' a child's internet use (نظارت کردن), if you are talking about lovingly looking after a child, it is much better to use مراقبت کردن (to care for/look after).

The person who performs the supervision is called a ناظر (nāzer). This is an active participle from the same Arabic root. In engineering, for example, a 'mohandes-e nāzer' is a supervising engineer.

Yes, but usually only when discussing work, school, or official matters. If you are talking about a casual situation, like keeping an eye on a boiling pot of soup, using نظارت کردن sounds comically serious. You would use simpler verbs.

The stress in the word نظارت falls on the second syllable: ne-ZĀ-rat. In the full verb phrase, there is a secondary stress on the verbal ending, e.g., ne-ZĀ-rat mi-ko-NAM.

This is a specific political and legal term referring to the 'approbative supervision' exercised by the Guardian Council in Iran. It means they have the power not just to observe elections, but to approve or disqualify candidates.

The phrase is تحت نظارت (taht-e nezārat). For example, 'under the supervision of the manager' is 'taht-e nezārat-e modir'. This is a very common and useful prepositional phrase.

Yes, but usually only with short words or negative prefixes. For example, نظارت نمی‌کنم (I don't supervise). In highly literary or complex texts, adverbs might separate them, but for learners, it's best to keep them together at the end of the clause.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!