B2 Advanced Grammar 14 min read Leicht

Dramatisches 'Kaum dass' (-기가 무섭게)

Nutze «-기가 무섭게» für den extra Kick Drama, wenn eine Aktion blitzschnell oder im Handumdrehen auf die andere folgt.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use -기가 무섭게 to describe two events happening in such rapid succession that the first one seems to 'frighten' the second into existence.

  • Attach -기가 무섭게 directly to the verb stem: 먹다 -> 먹기가 무섭게.
  • The second action must happen almost instantly after the first.
  • It is used for dynamic actions, not states or static descriptions.
Verb Stem + 기가 무섭게 + Second Action

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Berliner U-Bahn, die Türen öffnen sich, und noch bevor du einen Fuß auf den Bahnsteig setzen kannst, stürmen die Leute bereits hinein. In einer solchen Situation reicht ein einfaches „sobald“ im Deutschen oft nicht aus, um die Dynamik und die fast schon aggressive Unmittelbarkeit des Moments einzufangen. Genau hier kommt im Koreanischen die Konstruktion -기가 무섭게 ins Spiel.
Wenn du dich auf dem B2-Niveau befindest, kennst du sicher schon -자마자, das neutrale „sobald“. -기가 무섭게 hingegen ist die dramatische Steigerung davon. Es vermittelt das Gefühl, dass ein Ereignis das nächste nicht nur zeitlich direkt ablöst, sondern dass das zweite Ereignis wie eine unaufhaltsame Konsequenz aus dem ersten resultiert.
Der Begriff 무섭다 bedeutet im Alltag „Angst haben“ oder „gruselig sein“. Die wörtliche Übersetzung wäre also „sobald (etwas) geschieht, ist es gruselig (schnell)“. Keine Sorge, es hat im modernen Sprachgebrauch nichts mit echter Angst zu tun.
Es ist ein idiomatisch hochgradig besetzter Ausdruck, der eine extreme Geschwindigkeit und oft eine gewisse Unvermeidbarkeit betont. Während wir im Deutschen bei einer schnellen Abfolge oft Adverbien wie „schlagartig“, „unverzüglich“ oder „im selben Moment“ nutzen, integriert das Koreanische diese Nuance direkt in die Verbform. Für dich als Deutschsprachigen ist das ein spannendes Konzept: Wir neigen dazu, solche Zusammenhänge mit Satzadverbien zu lösen, während das Koreanische die Struktur des Satzes selbst nutzt, um die Dringlichkeit zu unterstreichen.
Es ist ein mächtiges Werkzeug für deine Erzählweise, besonders wenn du von plötzlichen Wendungen oder reflexartigen Reaktionen sprichst.
### How This Grammar Works
Um -기가 무섭게 zu verstehen, müssen wir die Grammatik in ihre Einzelteile zerlegen. Das ist für uns Deutsche, die wir eine sehr analytische Herangehensweise an Grammatik haben, der beste Weg. Zuerst haben wir -기, den Nominalisierer.
Er verwandelt ein Verb in ein Substantiv – ähnlich wie wir im Deutschen den Infinitiv substantivieren („das Laufen“, „das Essen“). Dann folgt die Partikel -가, die dieses Substantiv zum Subjekt macht. Der letzte Teil ist 무섭게, die Adverbialform von 무섭다.
Wenn wir das logisch kombinieren, sagen wir: „Die Handlung X ist so (schnell/heftig), dass sie gruselig ist.“
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Wir nutzen oft Nebensätze mit „sobald“ oder „kaum dass“. Im Deutschen ist die Zeitform im Nebensatz oft an den Hauptsatz gebunden. Im Koreanischen hingegen ist -기가 무섭게 eine feste, unveränderliche Form.
Es gibt keine Tempus-Markierung innerhalb dieser Phrase. Das Zeitverhältnis wird rein durch das Verb im Hauptsatz bestimmt. Das ist für uns eine Erleichterung, da wir uns nicht um die Kongruenz der Zeitformen innerhalb der 무섭게-Phrase kümmern müssen.
Ein wichtiger Punkt für dein Verständnis: Während -자마자 eher eine zeitliche Abfolge beschreibt („A passiert, dann sofort B“), impliziert -기가 무섭게 eine kausale Dringlichkeit. Es ist fast so, als würde das erste Ereignis das zweite „auslösen“ oder „herbeirufen“. Wenn du sagst 문이 열리기가 무섭게 (sobald sich die Tür öffnet), schwingt mit, dass die Leute nur auf diesen Moment gewartet haben.
Es ist eine dramatische Zuspitzung. Im Deutschen würden wir das vielleicht durch „kaum war die Tür offen, da...“ ausdrücken, wobei das „da“ die plötzliche Reaktion betont. Das Koreanische ist hier jedoch präziser und zwingt dich dazu, die Unmittelbarkeit bereits im ersten Satzteil zu verankern.
### Formation Pattern
Die Bildung ist erfreulich logisch. Du nimmst den Verbstamm und hängst -기가 무섭게 an. Es gibt hier keine komplizierten Konjugationen nach Vokal- oder Konsonantenauslaut, was uns Deutschsprachigen sehr entgegenkommt, da wir oft mit komplizierten Stammveränderungen kämpfen.
| Koreanische Struktur | Deutsche Entsprechung | Beispiel | Bedeutung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Verbstamm + -기가 무섭게 | Sobald + Subjekt + Verb | 가기가 무섭게 | Sobald man geht |
| Verbstamm + -기가 무섭게 | Kaum dass + Subjekt + Verb | 먹기가 무섭게 | Kaum gegessen |
Die Zeitform (Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft) wird ausschließlich am Ende des Hauptsatzes markiert. Hier ist eine Übersicht, wie sich das in der Praxis verhält:
  • 도착하기가 무섭게 전화를 했어요. (Sobald ich ankam, habe ich angerufen.)
  • 비가 그치기가 무섭게 해가 떴다. (Sobald der Regen aufhörte, kam die Sonne raus.)
Beachte, dass das Verb im Hauptsatz die volle Verantwortung für das Tempus trägt. Die -기가 무섭게-Phrase bleibt wie ein „eingefrorener“ Ausdruck immer gleich. Auch bei unregelmäßigen Verben wie 듣다 (hören) oder 살다 (leben) bleibt die Struktur stabil, da das in -기가 keine lautlichen Veränderungen (wie z.B.
bei -으 oder -아/어) provoziert. Das macht die Anwendung sehr konsistent.
### When To Use It
Du solltest diese Konstruktion immer dann wählen, wenn du eine Geschichte erzählst oder eine Situation beschreibst, in der die Geschwindigkeit eines Ereignisses bemerkenswert oder überraschend ist. Wenn du einfach nur sagst „Ich habe gefrühstückt und bin zur Arbeit gegangen“, ist -자마자 die bessere Wahl. Wenn du aber betonen willst, dass du „sofort nach dem letzten Bissen wie von der Tarantel gestochen aus der Tür gerannt bist“, dann ist -기가 무섭게 dein Ausdruck.
  1. 1Dramatische Narrative: In Berichten oder Erzählungen, um eine schnelle Abfolge zu betonen. „Der Star betrat die Bühne und sofort begannen die Fans zu schreien.“ 가수가 무대에 오르기가 무섭게 팬들이 소리를 질렀다.
  2. 2Reaktionen: Wenn eine Handlung eine fast automatische Antwort provoziert. „Sobald der Wecker klingelt, stehe ich auf.“ 알람이 울리기가 무섭게 일어난다.
  3. 3Unerwünschte oder frustrierende Abfolgen: Wenn man ausdrücken will, dass etwas „zu schnell“ passiert, oft mit einem negativen Unterton. „Sobald das Gehalt auf dem Konto ist, ist es auch schon wieder weg.“ 월급을 받기가 무섭게 다 써버린다.
Es geht hier immer um den emotionalen oder dramatischen Mehrwert. Es ist kein neutrales „sobald“. Wenn du es in einer förmlichen E-Mail im Büro verwendest, solltest du vorsichtig sein – es klingt sehr lebendig und fast schon literarisch.
Für einen Bericht oder eine Präsentation ist es jedoch hervorragend geeignet, um Aufmerksamkeit zu erzeugen.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige neigen wir dazu, Strukturen aus unserer Muttersprache eins zu eins zu übertragen. Hier sind drei klassische Fehler:
  1. 1Übermäßiger Gebrauch bei banalen Handlungen: Wir nutzen im Deutschen „sobald“ sehr inflationär. Ein Deutscher würde sagen: „Sobald ich zu Hause bin, mache ich das Licht an.“ Wenn du hier -기가 무섭게 benutzt, klingt es, als hättest du panische Angst vor der Dunkelheit. Der Fehler liegt in der Nuance. -기가 무섭게 ist für dramatische Momente reserviert.
  2. 2Versuch der Tempus-Markierung: Wir sind es gewohnt, Nebensätze im Deutschen zeitlich anzupassen („Sobald ich angekommen war...“). Anfänger versuchen oft, das Verb vor -기가 무섭게 in die Vergangenheit zu setzen (z.B. 도착했기가 무섭게). Das ist grammatikalisch falsch, da die Struktur feststeht. Die Zeit wird nur am Ende des Satzes bestimmt.
  3. 3Verwechslung mit kausalen Konjunktionen: Manchmal verwechseln wir die „Unmittelbarkeit“ mit einem „Grund“. Ein Deutscher könnte denken, -기가 무섭게 bedeute „weil es passiert ist, passiert B“. Es ist aber rein zeitlich-dramatisch. Man kann es nicht als Ersatz für „weil“ (-기 때문에) verwenden, auch wenn die Abfolge logisch erscheint.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, -기가 무섭게 von anderen „sobald“-Konstruktionen abzugrenzen, um nicht wie ein Anfänger zu klingen.
| Struktur | Nuance | Kontext |
| :--- | :--- | :--- |
| -자마자 | Neutral, zeitlich | Alltag, neutrale Berichte |
| -기가 무섭게 | Dramatisch, schnell | Erzählungen, Überraschung, Betonung |
| -기가 바쁘게 | Sehr ähnlich, fast synonym | Etwas formeller, betont die Eile |
Der Unterschied zwischen -기가 무섭게 und -기가 바쁘게 ist minimal. 바쁘게 bedeutet „beschäftigt“ oder „eilig“. Wenn du sagst 도착하기가 바쁘게, betonst du, dass die Person keine Sekunde Zeit hatte, um zu atmen.
-기가 무섭게 ist jedoch gebräuchlicher und hat diese leicht „schockartige“ Komponente, die im Deutschen am ehesten mit „im selben Augenblick“ oder „schlagartig“ korrespondiert. Übe den Unterschied, indem du dir überlegst: „Ist das, was passiert, einfach nur zeitlich direkt, oder ist es ein Ereignis, das durch seine Schnelligkeit auffällt?“ Wenn Letzteres der Fall ist, greif zu -기가 무섭게.
### Quick FAQ
1. Kann ich -기가 무섭게 mit jedem Verb verwenden?
Ja, fast mit jedem aktiven Verb. Adjektive funktionieren nicht, da sie keine „Handlung“ beschreiben, die man „sobald“ ausführen kann. 예쁘기가 무섭게 ergibt also keinen Sinn.
2. Ist -기가 무섭게 eher Umgangssprache oder Schriftsprache?
Es ist in beiden Bereichen sehr beliebt. In der Literatur und in Nachrichten findet man es oft, weil es den Text lebendiger macht. Im extrem formellen Geschäftsleben (z.B. offizielle Protokolle) würde man vielleicht eher zu neutraleren Formen greifen.
3. Was ist der größte Unterschied zum Deutschen „sobald“?
Das Deutsche „sobald“ ist eine Konjunktion, die einen Nebensatz einleitet. Das Koreanische -기가 무섭게 ist ein angehängtes Suffix, das das Verb nominalisiert. Die Struktur ist also komplett anders: Im Deutschen steht das Verb im Nebensatz oft am Ende, im Koreanischen ist die gesamte Phrase ein Adverbial, das den Hauptsatz modifiziert.
Denke daran: Du beschreibst nicht den „Moment, in dem etwas passiert“, sondern du beschreibst die „Art und Weise“ (nämlich die gruselige Schnelligkeit), wie das zweite Ereignis auf das erste folgt.

Formation Table

Verb Stem Grammar Result
기가 무섭게
가기가 무섭게
기가 무섭게
먹기가 무섭게
기가 무섭게
보기가 무섭게
기가 무섭게
듣기가 무섭게
기가 무섭게
열기가 무섭게
끝나
기가 무섭게
끝나기가 무섭게

Meanings

Indicates that the second action occurs immediately after the first, emphasizing the speed or inevitability of the sequence.

1

Rapid Succession

The second event follows the first without any delay.

“벨이 울리기가 무섭게 문을 열었다.”

“비가 오기가 무섭게 날씨가 추워졌다.”

Reference Table

Reference table for Dramatisches 'Kaum dass' (-기가 무섭게)
Verb-Typ Wörterbuchform Muster-Anwendung Bedeutung
Reguläres Verb
가다 (gehen)
가기가 무섭게
Kaum dass [er] ging
Reguläres Verb
먹다 (essen)
먹기가 무섭게
Sobald [sie] gegessen hatte
Endet auf ㄹ
열다 (öffnen)
열기가 무섭게
Im Moment des Öffnens
Hada-Verb
도착하다 (ankommen)
도착하기가 무섭게
Sofort nach der Ankunft
Passiv-Verb
끝나다 (enden)
끝나기가 무섭게
Direkt als es endete
Unregelmäßig
듣다 (hören)
듣기가 무섭게
Kaum dass [er] es hörte

Formalitätsspektrum

Formell
도착하기가 무섭게 업무를 시작했습니다.

도착하기가 무섭게 업무를 시작했습니다. (Workplace)

Neutral
도착하기가 무섭게 일을 시작했어요.

도착하기가 무섭게 일을 시작했어요. (Workplace)

Informell
도착하기가 무섭게 일을 시작했어.

도착하기가 무섭게 일을 시작했어. (Workplace)

Umgangssprache
도착하자마자 바로 일 시작함.

도착하자마자 바로 일 시작함. (Workplace)

Anatomie von -기가 무섭게

-기가 무섭게

Komponenten

  • Verbstamm Aktion
  • -기 Nominalisierung
  • Subjektmarker
  • 무섭게 Erschreckend (schnell)

Geschwindigkeits-Check

Standard-Tempo
-자마자 Sobald / Direkt nach
Faktisch Neutraler Ton
Extrem-Tempo
-기가 무섭게 Kaum dass / Im Nu
Dramatisch Betonter Ton

Darf ich -기가 무섭게 nutzen?

1

Ist es in der Vergangenheit passiert?

YES
Weiter geht's
NO
Nimm -는 대로 (für Zukunft)
2

Passierte es SOFORT?

YES
Weiter geht's
NO
Nimm -고 나서 (danach)
3

Ist es ein Aktionsverb?

YES
Nutze -기가 무섭게!
NO
Stopp (Keine Adjektive)

Häufige Kontexte

🏠

Alltag

  • Aufwachen
  • Heimkommen
  • Essen
💥

Hoher Impact

  • Ausverkaufte Tickets
  • Polizei-Ankunft
  • Virale News
💤

Gewohnheiten

  • Einschlafen
  • Handy checken
  • Feierabend

Beispiele nach Niveau

1

집에 가기가 무섭게 잤다.

As soon as I went home, I slept.

2

밥을 먹기가 무섭게 나갔다.

As soon as I ate, I went out.

3

영화를 보기가 무섭게 잤다.

As soon as I watched the movie, I slept.

4

책을 읽기가 무섭게 덮었다.

As soon as I read the book, I closed it.

1

선생님이 들어오기가 무섭게 조용해졌다.

As soon as the teacher entered, it became quiet.

2

비가 오기가 무섭게 우산을 폈다.

As soon as it rained, I opened my umbrella.

3

전화가 오기가 무섭게 받았다.

As soon as the call came, I answered.

4

문을 열기가 무섭게 고양이가 나갔다.

As soon as I opened the door, the cat went out.

1

공연이 끝나기가 무섭게 관객들이 환호했다.

As soon as the performance ended, the audience cheered.

2

발표가 끝나기가 무섭게 질문이 쏟아졌다.

As soon as the presentation ended, questions poured in.

3

해고 소식을 듣기가 무섭게 짐을 쌌다.

As soon as I heard the news of the layoff, I packed my bags.

4

가게 문을 열기가 무섭게 손님들이 줄을 섰다.

As soon as the store opened, customers lined up.

1

그는 퇴근하기가 무섭게 운동하러 갔다.

As soon as he got off work, he went to exercise.

2

뉴스가 나오기가 무섭게 사람들이 모여들었다.

As soon as the news broke, people gathered.

3

아이가 울기가 무섭게 엄마가 달려갔다.

As soon as the child cried, the mother ran to him.

4

결정이 내려지기가 무섭게 실행에 옮겼다.

As soon as the decision was made, it was put into action.

1

그는 눈을 뜨기가 무섭게 스마트폰을 확인했다.

As soon as he opened his eyes, he checked his smartphone.

2

봄이 오기가 무섭게 꽃들이 피어났다.

As soon as spring arrived, the flowers bloomed.

3

기차가 도착하기가 무섭게 사람들이 내렸다.

As soon as the train arrived, people got off.

4

불이 꺼지기가 무섭게 비명을 질렀다.

As soon as the lights went out, they screamed.

1

그녀는 무대에 서기가 무섭게 긴장이 풀렸다.

As soon as she stood on stage, her tension vanished.

2

계약서에 서명하기가 무섭게 후회했다.

As soon as I signed the contract, I regretted it.

3

그 소식을 듣기가 무섭게 그는 얼굴이 창백해졌다.

As soon as he heard the news, his face turned pale.

4

여름이 가기가 무섭게 찬 바람이 불었다.

As soon as summer left, a cold wind blew.

Leicht verwechselbar

Dramatic 'As Soon As' (-기가 무섭게) vs. -자마자

Both mean 'as soon as'.

Dramatic 'As Soon As' (-기가 무섭게) vs. -는 대로

Both involve sequence.

Dramatic 'As Soon As' (-기가 무섭게) vs. -기가 바쁘게

Both use -기가.

Häufige Fehler

예쁘기가 무섭게

예뻐지기가 무섭게

Stative verbs need to be turned into action verbs.

갔기가 무섭게

가기가 무섭게

Do not conjugate the first verb.

먹었기가 무섭게

먹기가 무섭게

Keep the first verb in stem form.

공부하기가 무섭게

공부하기가 무섭게

This is actually correct, but ensure the second action is immediate.

슬프기가 무섭게

슬퍼지기가 무섭게

Stative verbs require change-of-state verbs.

도착했기가 무섭게

도착하기가 무섭게

Stem form only.

비가 오기가 무섭게

비가 오기가 무섭게

Correct, but ensure the second action is a result.

피곤하기가 무섭게

피곤해지기가 무섭게

State of being tired is not an action.

졸업했기가 무섭게

졸업하기가 무섭게

Stem form required.

행복하기가 무섭게

행복해지기가 무섭게

Happiness is a state.

알기가 무섭게

알게 되기가 무섭게

Knowing is a state; becoming aware is an action.

사랑하기가 무섭게

사랑에 빠지기가 무섭게

Love is a state; falling in love is an action.

기억하기가 무섭게

기억하기가 무섭게

This is correct, but context matters.

Satzmuster

___기가 무섭게 ___했다.

___기가 무섭게 ___이/가 일어났다.

그는 ___기가 무섭게 ___했다.

___기가 무섭게 ___하는 것이 중요하다.

Real World Usage

Social Media common

사진을 올리기가 무섭게 좋아요가 달렸다.

Texting common

메시지 보내기가 무섭게 답장이 왔다.

Job Interview occasional

질문을 듣기가 무섭게 대답했다.

Travel common

비행기에서 내리기가 무섭게 짐을 찾았다.

Food Delivery common

음식이 도착하기가 무섭게 먹었다.

News Report common

사건이 발생하기가 무섭게 경찰이 출동했다.

🎯

Drama, Baby!

Verschwende dieses Muster nicht für langweilige Alltagsdinge. Nutze es, wenn du eine gute Story erzählst, wie hektisch oder schnell etwas war: «눈을 뜨기가 무섭게 핸드폰을 확인해요.»
⚠️

Achtung bei der Zeitform

Pack niemals die Vergangenheitsform direkt INS Muster. 갔기가 ist immer falsch. Es bleibt immer beim Stamm: «가기가 무섭게».
💬

Palli-Palli-Kultur

Koreaner lieben Speed ('Palli Palli'). Diese Grammatik ist der perfekte Ausdruck für diese kulturelle Eile: «택배가 도착하기가 무섭게 박스를 뜯었다.»

Smart Tips

Change the state to an action.

예쁘기가 무섭게 웃었다. 예뻐지기가 무섭게 웃었다.

Use -기가 무섭게 instead of -자마자.

도착하자마자 일을 시작했다. 도착하기가 무섭게 일을 시작했다.

Use this to emphasize your urgency.

빨리 일을 시작했다. 도착하기가 무섭게 일을 시작했다.

Use it to link events quickly.

그는 왔다. 그리고 그는 먹었다. 그는 오기가 무섭게 먹었다.

Aussprache

mu-seop-ge

Linking

The 'ㄱ' in '무섭게' often sounds like a soft 'k' or 'g' depending on speed.

Emphasis

도착하기가 ↗ 무섭게

Rising pitch on '기가' emphasizes the speed.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'scary' (무섭게) fast ghost that makes things happen instantly.

Visuelle Assoziation

Imagine a race where the starter pistol fires (Action 1) and the runners explode forward (Action 2) at the exact same millisecond.

Rhyme

Action one is done in a flash, action two follows in a dash.

Story

The alarm clock rang. As soon as it rang (울리기가 무섭게), I jumped out of bed. As soon as I jumped (뛰기가 무섭게), I ran to the kitchen. As soon as I arrived (도착하기가 무섭게), I drank coffee.

Word Web

즉시바로순간빠르게연속

Herausforderung

Write 5 sentences about your morning routine using -기가 무섭게.

Kulturelle Hinweise

Used to describe the high-pressure environment where tasks must be completed instantly.

Commonly used by students to describe the rush to leave school.

Used to describe the volatile nature of Korean seasons.

Derived from the verb '무섭다' (to be scary).

Gesprächseinstiege

아침에 일어나기가 무섭게 무엇을 하나요?

학교가 끝나기가 무섭게 어디로 가나요?

가장 최근에 도착하기가 무섭게 한 일은 무엇인가요?

비가 오기가 무섭게 무엇을 준비하나요?

Tagebuch-Impulse

Write about your morning routine using -기가 무섭게.
Describe a time you were in a hurry.
Write a short story about a sudden event.
Reflect on a high-pressure situation at work or school.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den Satz: 'Kaum war der Unterricht vorbei...'

수업이 ___ 학생들이 나갔어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 끝나기가 무섭게
Wir brauchen die Struktur Verbstamm + 기가 무섭게 für eine sofortige Handlung.
Welcher Satz impliziert die schnellste Reaktion? Multiple Choice

Wähle die dramatischste Formulierung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 집에 가기가 무섭게 잤어요. (In der Sekunde, als ich heimkam, habe ich geschlafen.)
-기가 무섭게 drückt aus, dass die zweite Aktion fast unheimlich schnell folgte.
Finde den Fehler Error Correction

Find and fix the mistake:

밥을 먹었기가 무섭게 나갔어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 밥을 먹기가 무섭게 나갔어요.
Du darfst keine Vergangenheitsmarkierung (었) im Muster nutzen. Es muss der reine Stamm '먹' sein.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

도착___ 무섭게 일을 시작했다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 하기가
The pattern is -기가 무섭게.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 예뻐지기가 무섭게 웃었다.
Stative verbs must be changed to action verbs.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

갔기가 무섭게 잤다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 갔기가
Should be 가기가.
Reorder the words. Sentence Reorder

무섭게 / 도착하기가 / 시작했다 / 일을

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 도착하기가 무섭게 일을 시작했다.
Correct word order.
Translate to Korean. Übersetzung

As soon as I saw him, I ran.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그를 보기가 무섭게 도망쳤다.
Correct translation.
Which verb is appropriate? Multiple Choice

___기가 무섭게 비가 왔다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 구름이 끼
Only '구름이 끼다' is an action verb.
Build a sentence. Sentence Building

Use '먹다' and '나갔다'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 먹기가 무섭게 나갔다.
Correct grammar.
Match the verb to the grammar. Match Pairs

Match '가다' with the correct form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 가기가 무섭게
Correct stem attachment.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Fülle die Lücke aus Lückentext

가게 문을 ___ 손님들이 들어왔다. (Kaum dass ich die Ladentür öffnete...)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 열기가 무섭게
Fülle die Lücke aus Lückentext

버스가 ___ 사람들이 뛰기 시작했다. (Sobald der Bus hielt...)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 서기가 무섭게
Wähle den natürlichen Satz Multiple Choice

Welcher Satz beschreibt, dass das Gehalt sofort weg war?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 월급이 들어오기가 무섭게 사라졌다.
Identifiziere die Zeitform-Regel Multiple Choice

Ist '도착했기가 무섭게' korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nein, Vergangenheitsformen dürfen nicht im Muster stehen.
Korrigiere die Grammatik Error Correction

눈을 떴기가 무섭게 일어났다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 눈을 뜨기가 무섭게 일어났다.
Korrigiere die Grammatik Error Correction

공부하기가 무섭게 TV를 볼 거예요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 공부하는 대로 TV를 볼 거예요.
Ordne den Satz Sentence Reorder

눕기가 / 잠이 / 무섭게 / 들었어요

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 눕기가 무섭게 잠이 들었어요
Ordne den Satz Sentence Reorder

매진되었다 / 표가 / 무섭게 / 발매되기가

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 표가 발매되기가 무섭게 매진되었다
Übersetze ins Koreanische Übersetzung

Sobald er sich setzte, fing er an zu essen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 앉기가 무섭게 먹기 시작했다.
Übersetze ins Englische Übersetzung

그는 말이 끝나기가 무섭게 전화를 끊었다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He hung up the phone no sooner than he finished speaking.
Ordne das Verb seiner -기가 무섭게 Form zu Match Pairs

Verbinde die Paare

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\uac00\ub2e4 : \uac00\uae30\uac00 \ubb34\uc12d\uac8c","\ub4e3\ub2e4 : \ub4e3\uae30\uac00 \ubb34\uc12d\uac8c","\uc0b4\ub2e4 : \uc0b4\uae30\uac00 \ubb34\uc12d\uac8c","\ub3d5\ub2e4 : \ub3d5\uae30\uac00 \ubb34\uc12d\uac8c"]
Wähle die richtige Nuance Multiple Choice

Warum würde ein Nachrichtensprecher '-기가 무섭게' benutzen?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Um die dramatische Geschwindigkeit eines Ereignisses zu betonen.

Score: /12

FAQ (8)

Only with action verbs. Stative verbs require a change-of-state verb.

They are similar, but -기가 무섭게 is more dramatic and emphatic.

It is usually used for past or present events, as it describes a reaction.

It's a metaphorical use of 'scary' to mean 'extremely fast'.

Yes, it is common in journalism and literature.

Yes, very common for storytelling.

It will sound incorrect to native speakers.

Try describing your daily routine using this pattern.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

tan pronto como

Spanish doesn't use a 'scary' metaphor.

French high

dès que

French is more formal/neutral.

German moderate

sobald

German is a conjunction, Korean is a verb ending.

Japanese high

〜なり

Japanese is more literary.

Chinese high

一...就...

Chinese uses a two-part structure.

Arabic moderate

بمجرد أن

Arabic uses a prepositional phrase.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!