A1 verb #3,000 am häufigsten 17 Min. Lesezeit

reparar

At the A1 level, learners are introduced to the most basic and literal meaning of the verb 'reparar', which is 'to repair' or 'to fix'. At this stage, vocabulary is focused on survival and basic daily interactions. You learn this word alongside nouns for common objects that might break, such as 'o carro' (the car), 'o computador' (the computer), or 'o telefone' (the phone). The grammar is kept simple, focusing on the present tense (eu reparo, ele repara) and the near future using 'ir + infinitive' (eu vou reparar). Teachers at this level emphasize the direct transitive nature of the verb in this context, meaning it connects directly to the object without a preposition. For example, a student learns to say 'Eu preciso reparar o meu relógio' (I need to fix my watch). The concept of 'reparar em' (to notice) is generally avoided at the A1 level to prevent confusion, allowing the student to build confidence with the physical, literal translation first. Exercises typically involve matching broken items with the verb 'reparar' or filling in the blanks in simple transactional dialogues, such as at a repair shop.
As learners progress to the A2 level, the curriculum introduces the secondary, yet highly common, meaning of 'reparar': 'to notice' or 'to observe'. This is a critical juncture because it introduces the concept of verb transitivity changing the meaning of the word. Students are taught the mandatory use of the preposition 'em' (and its contractions: no, na, nos, nas) when expressing observation. They learn to construct sentences like 'Eu reparei na sua blusa' (I noticed your blouse). At this level, the past tense (pretérito perfeito) becomes heavily utilized, as noticing is often reported after the fact: 'Você reparou que choveu?' (Did you notice that it rained?). The contrast between 'reparar o carro' (fix the car) and 'reparar no carro' (notice the car) is explicitly taught and practiced through listening and speaking exercises. Students begin to understand that Portuguese relies heavily on small grammatical words (prepositions) to convey significant shifts in meaning, marking a step towards intermediate comprehension.
At the B1 intermediate level, the usage of 'reparar' becomes more fluid and nuanced. Learners are expected to comfortably switch between the two meanings based on context without hesitation. The vocabulary surrounding the verb expands to include more abstract concepts. Instead of just fixing physical objects, students learn to 'reparar um erro' (fix a mistake) or 'reparar uma injustiça' (right a wrong). In the observational sense, they use it with subordinate clauses introduced by 'que' to express complex realizations: 'Eu reparei que ele estava muito nervoso durante a apresentação' (I noticed that he was very nervous during the presentation). The imperfect tense is introduced in conjunction with 'reparar' to describe ongoing states of observation in the past. Furthermore, regional differences are discussed more openly, such as the preference for 'consertar' in Brazil for physical repairs, guiding students to use 'reparar' primarily for 'noticing' when speaking with Brazilians to sound more natural.
At the B2 upper-intermediate level, learners demonstrate a high degree of independence and accuracy with 'reparar'. They are exposed to idiomatic expressions and colloquialisms involving the verb. The focus shifts to the noun forms, such as 'reparação' (reparation/repair), and adjectives like 'irreparável' (irreparable). Students engage in debates and write essays where they might discuss 'a reparação de danos morais' (compensation for moral damages) in a legal or social context. They also master the negative observational form, which is very common in polite apologies: 'Desculpe, eu não reparei que você estava na fila' (Sorry, I didn't notice you were in line). The subjunctive mood is integrated, allowing for hypothetical statements: 'Se eu tivesse reparado no sinal, não teria batido o carro' (If I had noticed the sign, I wouldn't have crashed the car). Mastery at this level means the dual meaning is no longer a source of confusion but a tool for precise expression.
At the C1 advanced level, 'reparar' is used with native-like fluency, encompassing all its subtle shades of meaning across various registers, from highly informal slang to formal academic writing. Learners encounter the verb in classic Portuguese literature, where 'reparar' is often used to describe deep, introspective observation or the meticulous fixing of complex systems. The concept of 'reparação histórica' (historical reparation) becomes a topic of advanced discussion, requiring the student to use the word family in sociopolitical contexts. Students understand the slight semantic differences between 'reparar', 'notar', 'observar', and 'perceber', choosing the exact right synonym for the desired tone. They might use it in complex passive voice structures: 'O erro foi reparado a tempo' (The mistake was fixed in time). The ability to play with the dual meaning for rhetorical effect or humor is also developed at this stage.
At the C2 mastery level, the learner's grasp of 'reparar' is indistinguishable from an educated native speaker. They intuitively navigate the most obscure and archaic uses of the verb if encountered in historical texts. They can effortlessly employ it in highly specialized fields, such as law (reparação civil) or engineering. At this level, the focus is on the extreme subtleties of prosody and pragmatics—knowing exactly how much emphasis to put on the word to convey skepticism, surprise, or relief. They understand regional micro-variations in usage across the entire Lusophone world, from Portugal and Brazil to Angola and Mozambique. A C2 speaker might use 'reparar' in complex, multi-clause sentences that demand perfect prepositional control and tense sequencing, demonstrating complete command over the language's syntactic and lexical resources.

reparar in 30 Sekunden

  • Means 'to fix' when used directly with an object.
  • Means 'to notice' when followed by the preposition 'em'.
  • Highly common in both mechanical and social contexts.
  • In Brazil, 'consertar' is preferred for fixing things.

The Portuguese verb reparar is an incredibly versatile and fundamental word that every learner must master. In its most basic and common sense, especially at the A1 and A2 CEFR levels, reparar translates directly to the English verb to repair, to fix, or to mend. It refers to the physical or mechanical act of restoring something that is broken, damaged, or not functioning correctly back to a working state. For instance, if your car breaks down, you take it to a mechanic to reparar o carro. If your computer crashes, a technician will reparar o computador. This usage is straightforward and aligns perfectly with its English cognate, making it relatively easy for English speakers to remember and apply in daily situations. However, the true complexity and richness of the word reparar emerge when we explore its secondary, yet equally prevalent, meaning. In Portuguese, particularly in Portugal and widely understood in Brazil, reparar followed by the preposition em means to notice, to observe, or to pay attention to. This is a critical distinction that often trips up beginners. When you say reparar no detalhe, you are not fixing the detail; you are noticing the detail. This dual nature makes reparar a fascinating case study in how context dictates meaning in Romance languages. Understanding when to use it as a transitive verb (to fix) versus an intransitive verb with a preposition (to notice) is a major milestone in achieving fluency. The word carries a sense of restoration in its physical meaning and a sense of cognitive awareness in its abstract meaning. Both meanings share a common etymological root: the Latin word reparare, which means to prepare again or to restore. When you fix something, you restore its physical integrity. When you notice something, you restore your awareness or direct your cognitive focus toward it. This shared underlying concept of directing energy to restore a state—whether physical or mental—helps bridge the gap between the two seemingly distinct definitions. Let us look at some practical applications and structural examples to solidify this understanding.

Physical Restoration
Used without a preposition, it means to fix a tangible object. Example: Reparar o relógio (To fix the watch).
Cognitive Observation
Used with the preposition em, it means to notice. Example: Reparar na roupa (To notice the clothes).
Abstract Reparation
Used in legal or moral contexts, meaning to make amends. Example: Reparar o erro (To make up for the mistake).

O mecânico conseguiu reparar o motor do carro em menos de duas horas, garantindo que a viagem pudesse continuar sem mais atrasos.

Eu não cheguei a reparar na cor dos olhos dela porque estava muito escuro na sala de cinema.

É necessário reparar os danos causados pela tempestade antes que o inverno rigoroso comece.

Você chegou a reparar que ele estava usando sapatos de cores diferentes hoje de manhã?

O governo prometeu reparar as estradas esburacadas da região central até o final do mandato.

To truly master this word, learners must practice both structures actively. The transition from A1 to B2 involves moving from simply saying reparar o carro to expressing complex observations like eu reparei que a situação estava difícil. This evolution in usage reflects a deeper cognitive engagement with the language. Furthermore, the noun form, a reparação, carries significant weight in historical and legal contexts, referring to reparations or compensation for past wrongs. This adds a layer of formal and academic utility to the word family. By understanding these nuances, learners can navigate conversations ranging from a casual chat at an auto repair shop to a profound discussion about social justice and observation. The key is consistent exposure and mindful practice of the verb in its various syntactic environments. Always remember that verbs in Portuguese often change their meaning based on the prepositions they pair with, and reparar is perhaps the most textbook example of this linguistic phenomenon. Keep reading, keep listening, and soon, you will naturally notice—or rather, reparar—how frequently native speakers utilize this essential piece of vocabulary in their daily lives.

Using the verb reparar correctly requires a solid understanding of Portuguese syntax, specifically verb transitivity and prepositional usage. When you want to use reparar to mean to fix or to repair, it functions as a direct transitive verb. This means it takes a direct object without any intervening preposition. The structure is simply: Subject + reparar + Direct Object. For example, O técnico repara a televisão (The technician fixes the television). In this context, a televisão is the direct object receiving the action of the verb. This usage is highly prevalent in technical, mechanical, and maintenance contexts. You will see it on signs for repair shops, in manuals, and in professional correspondence. However, the grammatical landscape shifts entirely when you want to use reparar to mean to notice or to observe. In this case, it functions as an indirect transitive verb, requiring the preposition em. The structure becomes: Subject + reparar + em + Indirect Object. Because the preposition em contracts with definite articles (o, a, os, as) to form no, na, nos, nas, you will frequently encounter sentences like Eu reparei no seu corte de cabelo (I noticed your haircut). The no is the contraction of em + o. If you omit the preposition and say Eu reparei o seu corte de cabelo, a native speaker would understand that you physically fixed or repaired their haircut, which completely changes the intended meaning and creates a comical misunderstanding. This distinction is the absolute most important rule to remember when learning how to use this verb. Beyond these two primary uses, reparar can also be followed by the conjunction que to introduce a subordinate clause, meaning to notice that. For example, Eu reparei que estava chovendo (I noticed that it was raining). This structure is incredibly common in everyday storytelling and conversation. Let us break down these usages with clear structural examples.

Direct Transitive (To Fix)
Structure: Reparar + Noun. Example: Eles precisam reparar o telhado antes da chuva (They need to fix the roof before the rain).
Indirect Transitive (To Notice)
Structure: Reparar + em + Noun. Example: Ninguém reparou na minha ausência (No one noticed my absence).
With Subordinate Clause (To Notice That)
Structure: Reparar + que + Clause. Example: Reparei que você está triste hoje (I noticed that you are sad today).

A prefeitura enviou uma equipe para reparar a ponte que desabou durante a enchente da semana passada.

Desculpe, eu não cheguei a reparar no que você disse porque estava distraído com o meu celular.

O sapateiro conseguiu reparar as minhas botas antigas, e agora elas parecem novas em folha.

Você chegou a reparar que o professor mudou a data da prova final no sistema online?

É muito caro reparar a tela deste smartphone; às vezes vale mais a pena comprar um aparelho novo.

Conjugating reparar is straightforward as it is a completely regular verb ending in -ar. It follows the standard conjugation patterns for all tenses and moods. In the present tense: eu reparo, tu reparas, ele/ela repara, nós reparamos, eles/elas reparam. In the preterite perfect, which is highly used for noticing things in the past: eu reparei, tu reparaste, ele reparou, nós reparamos, eles repararam. The imperative form is also useful, especially when telling someone to pay attention: Repara bem nisso! (Pay close attention to this!). In European Portuguese, the imperative is frequently used in daily speech to draw someone's focus. In Brazilian Portuguese, you might hear Olha só! more often, but Repara! is still perfectly understood and used, especially in certain regional dialects. When practicing this verb, it is highly recommended to create flashcards that test not just the translation of the word, but the grammatical structure surrounding it. Create fill-in-the-blank exercises where you must choose between a direct object article (o/a) and a contracted preposition (no/na). This active recall will train your brain to associate the meaning with the syntax automatically, preventing the common mistake of mixing up the two definitions. By mastering the syntax of reparar, you unlock a higher level of expressive capability, allowing you to seamlessly transition between discussing mechanical repairs and sharing acute observations about the world around you.

The verb reparar is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, but the specific context in which you hear it often dictates which of its meanings is being employed. If you are walking down the street in Lisbon, Porto, São Paulo, or Rio de Janeiro, you will frequently see signs outside small shops that say Reparamos Calçado (We repair shoes) or Reparação de Eletrodomésticos (Appliance Repair). In these commercial and industrial environments, the word is strictly tied to its physical meaning. Mechanics, IT technicians, tailors, and handymen use this verb daily to describe their services. You will hear it in customer service interactions: Quanto custa para reparar esta tela? (How much does it cost to fix this screen?). In these scenarios, the vocabulary surrounding the verb will include words like quebrado (broken), estragado (damaged), custo (cost), and peças (parts). Conversely, in social settings, cafes, family gatherings, and casual conversations, you will almost exclusively hear reparar used in its observational sense. Friends gossiping might say: Você reparou na roupa que ela estava usando? (Did you notice the clothes she was wearing?). A teacher might ask a student: Reparou no erro na segunda linha? (Did you notice the mistake on the second line?). In these contexts, the verb is a tool for directing attention and sharing perceptions. It is a highly social word, used to build consensus about shared observations. Let us explore these diverse environments through specific examples and categories.

Automotive and Mechanical
Used by mechanics and technicians. Example: A oficina especializada consegue reparar qualquer tipo de motor a diesel.
Social Gossip and Observation
Used among friends to point out details. Example: Eu reparei que eles não estão mais usando alianças de casamento.
Legal and Formal
Used in news and law regarding compensation. Example: O tribunal ordenou que a empresa deve reparar os danos ambientais.

Na placa da loja de eletrônicos estava escrito em letras grandes: Especialistas em reparar computadores e celulares.

Durante o jantar de família, a minha tia não parava de reparar na maneira como o meu novo namorado comia.

O seguro do carro vai cobrir todos os custos necessários para reparar a lataria após o acidente de trânsito.

Eu estava tão cansado ontem à noite que nem cheguei a reparar que deixei a porta da frente destrancada.

A comissão de direitos humanos exigiu que o estado deve reparar as vítimas da ditadura militar financeiramente.

Literature and media also heavily feature the verb reparar. In Portuguese literature, authors use it to highlight a character's internal monologue and acute awareness of their surroundings. A detective in a mystery novel will reparar em detalhes that others miss. In romantic poetry, a lover might reparar na beleza (notice the beauty) of their partner. In journalism, the formal usage of reparar danos (repairing damages) is standard when reporting on natural disasters, corporate negligence, or international relations. Understanding where you hear this word helps you anticipate its meaning. If you are reading a technical manual, prepare your mind for the physical definition. If you are watching a soap opera (novela), prepare for the observational definition. This contextual awareness is a hallmark of advanced language proficiency. It shows that you are not just translating words in a vacuum, but interpreting them within the cultural and situational fabric of the Portuguese language. As you expose yourself to more native content—be it podcasts, news articles, or casual conversations—pay close attention to the environment in which reparar appears. Over time, your brain will naturally categorize the usages, and you will instinctively know whether a broken pipe is being fixed or a subtle glance is being noticed, all without having to consciously analyze the grammar.

Learning a language is a journey paved with mistakes, and the verb reparar is a notorious stumbling block for many students of Portuguese. The most frequent and glaring error stems directly from its dual meaning and the failure to use the correct preposition. English speakers, in particular, often translate directly from their native language. In English, you say I noticed the car. If a learner translates this word-for-word into Portuguese using reparar, they will say Eu reparei o carro. However, as we have established, without the preposition em, reparar means to fix. Therefore, the learner has just proudly announced, I fixed the car, rather than I noticed the car. This mistake can lead to significant confusion, especially if the learner has no mechanical skills! The correct sentence must include the preposition: Eu reparei no carro. This single missing syllable (no instead of o) completely alters the reality of the sentence. Another common mistake is overusing reparar for fixing in Brazilian Portuguese. While perfectly correct grammatically, Brazilians overwhelmingly prefer the verb consertar for everyday repairs. If you drop your phone and say Preciso reparar meu celular in Brazil, it sounds a bit formal or slightly unnatural compared to Preciso consertar meu celular. Let us highlight these pitfalls clearly.

The Missing Preposition Error
Incorrect: Eu reparei a sua camisa nova. (Means: I fixed your new shirt). Correct: Eu reparei na sua camisa nova. (Means: I noticed your new shirt).
The False Friend Confusion
Assuming 'reparar' only means 'to repair' because of the English cognate, leading to confusion when native speakers use it to mean 'to notice'.
Regional Register Errors
Using 'reparar' to mean 'to fix' in casual Brazilian conversation instead of the much more common 'consertar' or 'arrumar'.

Erro Comum: O aluno disse 'Eu reparei o erro no quadro', quando deveria ter dito 'Eu reparei no erro no quadro'.

Erro Comum: O turista tentou dizer que notou a bela arquitetura dizendo 'Reparei a igreja', o que soou como se ele tivesse consertado o prédio.

Atenção: Não confunda a pronúncia; o 'r' inicial em reparar tem um som forte e gutural, semelhante ao 'h' em 'hello' no inglês.

Correção: Sempre que quiser expressar a ideia de observação, force-se a adicionar a preposição 'em' logo após reparar.

Dica de Ouro: Se você quer dizer 'consertar' no Brasil, use 'consertar'. Deixe reparar apenas para quando quiser dizer 'notar'.

A third mistake involves the reflexive pronoun. Sometimes learners try to use reparar reflexively (reparar-se) to mean to notice oneself, which is generally awkward and incorrect. If you want to say you noticed something about yourself, you still use the standard structure: Eu reparei em mim mesmo. Furthermore, learners sometimes confuse reparar with the verb preparar (to prepare). While they look and sound similar, and share a Latin root, their meanings are distinct. Preparing a meal is preparar a refeição, not reparar a refeição (which would mean fixing a ruined meal). Overcoming these common mistakes requires deliberate practice. When writing or speaking, pause for a fraction of a second before using the verb reparar. Ask yourself: Am I fixing a broken object, or am I observing a detail? If it is the latter, ensure that the very next word out of your mouth is em, no, na, nos, or nas. By consciously applying this rule, you will quickly eliminate the most common errors associated with this word and sound much more natural and fluent to native Portuguese speakers. Remember, making mistakes is part of the process, but correcting them is how you achieve mastery.

To build a robust and expressive Portuguese vocabulary, it is essential to understand the synonyms and related words for reparar. Because reparar has two distinct primary meanings, its synonyms are divided into two completely different semantic categories. For the meaning of to fix or to repair, the most important synonym to know is consertar. As mentioned previously, consertar is the dominant verb for fixing things in Brazilian Portuguese. If a pipe bursts, a Brazilian will consertar o cano. Another excellent synonym in this category is arranjar. In European Portuguese, arranjar is incredibly common for fixing or sorting out a problem. A Portuguese person might say Vou arranjar o carro (I am going to fix the car). Arrumar can also be used in Brazil to mean to fix, though it primarily means to tidy up or organize. For more formal or technical contexts, restaurar (to restore) or remendar (to patch/mend, usually for clothes or tires) are highly specific and useful verbs. Now, let us look at the synonyms for the second meaning: to notice or to observe. The most direct synonym here is notar. Notar is a fantastic alternative because it does not require a preposition. You can simply say Eu notei o erro (I noticed the mistake). This makes notar a safer choice for beginners who struggle with the reparar em structure. Outro excellent synonym is observar (to observe), which carries a slightly more deliberate and scientific tone than simply noticing. Let us categorize these similar words for clarity.

Synonyms for Fixing
Consertar (Very common in Brazil), Arranjar (Common in Portugal), Restaurar (To restore), Remendar (To patch).
Synonyms for Noticing
Notar (Direct transitive, no preposition needed), Observar (To observe carefully), Perceber (To perceive/realize).
Synonyms for Making Amends
Indenizar (To compensate financially), Compensar (To compensate), Redimir (To redeem).

Em vez de dizer 'Vou reparar a televisão', no Brasil é muito mais natural dizer 'Vou consertar a televisão'.

Se você tem dificuldade com a preposição, substitua 'Eu reparei no detalhe' por 'Eu notei o detalhe'. O significado é idêntico.

O alfaiate precisou remendar a calça rasgada, o que é uma forma específica de reparar roupas.

O cientista passou horas a observar o comportamento dos insetos, um ato muito mais profundo do que apenas reparar neles.

A empresa teve que indenizar os clientes afetados, uma maneira legal de reparar os danos causados pelo produto defeituoso.

Understanding these synonyms not only prevents repetition in your speech and writing but also allows you to express subtle nuances. For example, reparar em implies a quick, perhaps sudden, catching of attention. Observar implies a sustained, intentional gaze. Perceber implies a cognitive realization that might not even involve the eyes (e.g., perceiving a change in tone of voice). By expanding your vocabulary to include these related words, you give yourself the tools to be precise. If you are taking a proficiency exam like the CELPE-Bras or CAPLE, demonstrating the ability to use consertar, notar, and reparar appropriately in their respective contexts will significantly boost your score. It shows the examiner that you possess a deep, nuanced understanding of Portuguese vocabulary. Make a habit of reading texts and trying to substitute reparar with its synonyms to see how it affects the tone and grammar of the sentence. This active engagement with the language's lexical network is one of the most effective ways to transition from an intermediate learner to an advanced speaker.

How Formal Is It?

Formell

""

Informell

""

Umgangssprache

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

Eu preciso reparar o meu carro.

I need to fix my car.

Direct object 'o meu carro' used without preposition for the meaning 'to fix'.

2

O mecânico vai reparar o motor.

The mechanic is going to fix the engine.

Future with 'ir + infinitive'.

3

Você sabe reparar computadores?

Do you know how to fix computers?

Question format using the verb 'saber' + infinitive.

4

Eles reparam sapatos aqui.

They repair shoes here.

Present tense, third person plural.

5

Eu não sei reparar a televisão.

I don't know how to fix the television.

Negative sentence structure.

6

O técnico repara o telefone rápido.

The technician fixes the phone quickly.

Use of an adverb 'rápido' to describe the action.

7

Nós vamos reparar a porta amanhã.

We will fix the door tomorrow.

Time expression 'amanhã' with future construction.

8

Ela repara roupas velhas.

She mends old clothes.

Used in the context of sewing/mending.

1

Eu reparei na sua camisa nova.

I noticed your new shirt.

Preposition 'em' + 'a' = 'na' for the meaning 'to notice'.

2

Você reparou que está chovendo?

Did you notice that it is raining?

'Reparar que' introduces a subordinate clause.

3

Ele não reparou no erro.

He didn't notice the mistake.

Preposition 'em' + 'o' = 'no'.

4

Nós reparamos no barulho estranho.

We noticed the strange noise.

Pretérito perfeito (past tense) for a completed observation.

5

Desculpe, eu não reparei.

Sorry, I didn't notice.

Common conversational phrase used as an apology.

6

Ela reparou nos sapatos dele.

She noticed his shoes.

Preposition 'em' + 'os' = 'nos'.

7

Eles conseguiram reparar a bicicleta.

They managed to fix the bicycle.

Verb 'conseguir' + infinitive 'reparar'.

8

Repara bem nesta foto.

Take a good look at this photo.

Imperative form used to direct attention.

1

Eu reparei que você estava triste ontem.

I noticed that you were sad yesterday.

Connecting past observation with a past state (estava).

2

Foi difícil reparar os danos causados pela tempestade.

It was difficult to repair the damage caused by the storm.

Using 'reparar' with abstract/plural nouns like 'danos'.

3

Ninguém reparou na minha ausência na festa.

No one noticed my absence at the party.

Using negative pronouns 'ninguém' with the verb.

4

O governo prometeu reparar as estradas esburacadas.

The government promised to fix the potholed roads.

Formal context of public works.

5

Se você reparar bem, vai ver a diferença.

If you look closely, you will see the difference.

Conditional 'se' clause with future implication.

6

Ela sempre repara nos mínimos detalhes.

She always notices the smallest details.

Adverb 'sempre' modifying the habitual action.

7

Precisamos reparar este erro antes que o chefe veja.

We need to fix this mistake before the boss sees it.

Subjunctive 'veja' triggered by 'antes que'.

8

Eu estava tão cansado que nem reparei no tempo passar.

I was so tired that I didn't even notice the time passing.

Expression 'nem reparei' for complete lack of awareness.

1

A empresa foi obrigada a reparar os clientes financeiramente.

The company was forced to compensate the clients financially.

'Reparar' meaning to compensate or make amends legally.

2

Por mais que eu tente, não consigo reparar nesse detalhe.

As much as I try, I can't notice that detail.

Concessive clause 'Por mais que' with subjunctive 'tente'.

3

O dano à sua reputação é quase impossível de reparar.

The damage to his reputation is almost impossible to repair.

Abstract use of 'reparar' regarding reputation.

4

Se eu tivesse reparado, teria avisado você.

If I had noticed, I would have warned you.

Past perfect subjunctive (tivesse reparado) with conditional (teria avisado).

5

É impressionante como ele repara em tudo o que acontece ao redor.

It's impressive how he notices everything that happens around him.

Complex sentence structure expressing admiration.

6

A reparação do sistema elétrico levará semanas.

The repair of the electrical system will take weeks.

Use of the noun form 'reparação'.

7

Ela passou por mim e fingiu não reparar na minha presença.

She walked past me and pretended not to notice my presence.

Verb 'fingir' followed by negative infinitive.

8

A obra de arte foi cuidadosamente reparada por especialistas.

The artwork was carefully restored by experts.

Passive voice 'foi reparada' with adverb 'cuidadosamente'.

1

O tribunal exigiu uma reparação histórica para as comunidades afetadas.

The court demanded historical reparation for the affected communities.

Advanced vocabulary 'reparação histórica' in a legal/social context.

2

Mal entrei na sala, reparei no clima tenso entre os diretores.

As soon as I entered the room, I noticed the tense atmosphere among the directors.

Use of 'Mal' to mean 'As soon as' triggering immediate past action.

3

Trata-se de um erro irreparável que custará milhões à empresa.

It is an irreparable mistake that will cost the company millions.

Use of the adjective 'irreparável' (irreparable).

4

Ao reparar nas entrelinhas do contrato, percebi a armadilha.

Upon noticing the fine print of the contract, I realized the trap.

Infinitive clause 'Ao reparar' indicating simultaneous action.

5

O autor usa a personagem para reparar as injustiças sociais de sua época.

The author uses the character to right the social injustices of his time.

Literary analysis context, 'reparar' meaning to right a wrong.

6

Não há como reparar o tempo perdido em discussões fúteis.

There is no way to make up for the time lost in futile arguments.

Philosophical/abstract usage regarding time.

7

É mister que o Estado repare os cidadãos lesados pela nova lei.

It is imperative that the State compensate the citizens harmed by the new law.

Highly formal register using 'É mister que' + present subjunctive 'repare'.

8

A sua capacidade de reparar em nuances comportamentais é notável.

His ability to notice behavioral nuances is remarkable.

Advanced vocabulary 'nuances comportamentais' combined with the verb.

1

A tentativa de reparar a imagem pública do político revelou-se infrutífera.

The attempt to repair the politician's public image proved fruitless.

Complex syntax with pronominal verb 'revelou-se' and advanced adjective 'infrutífera'.

2

Sem que ninguém reparasse, ele esgueirou-se pela porta dos fundos.

Without anyone noticing, he sneaked out the back door.

Conjunction 'Sem que' requiring the imperfect subjunctive 'reparasse'.

3

A obra literária serve como uma forma de reparação simbólica do trauma coletivo.

The literary work serves as a form of symbolic reparation for the collective trauma.

Academic/sociological register using 'reparação simbólica'.

4

Por mais perspicaz que fosse, jamais repararia na sutileza daquele gesto.

As perceptive as he was, he would never have noticed the subtlety of that gesture.

Concessive structure 'Por mais... que' with conditional 'repararia'.

5

O artesão dedicou a vida a reparar relógios cujos mecanismos eram considerados obsoletos.

The artisan dedicated his life to repairing watches whose mechanisms were considered obsolete.

Relative pronoun 'cujos' indicating possession in a complex sentence.

6

A crítica literária não tardou a reparar nas inconsistências narrativas do romance.

The literary critics were quick to notice the narrative inconsistencies of the novel.

Expression 'não tardou a' (was quick to) followed by infinitive.

7

Urge reparar as assimetrias regionais para garantir um desenvolvimento equitativo.

It is urgent to repair the regional asymmetries to ensure equitable development.

Formal verb 'Urge' (it is urgent) taking an infinitive clause.

8

Ele olhou-a com um misto de admiração e espanto, como se reparasse nela pela primeira vez.

He looked at her with a mix of admiration and astonishment, as if noticing her for the first time.

Comparative conjunction 'como se' requiring imperfect subjunctive 'reparasse'.

Häufige Kollokationen

reparar o carro
reparar o erro
reparar no detalhe
reparar na roupa
reparar os danos
reparar a injustiça
reparar bem
fácil de reparar
difícil de reparar
mandar reparar

Häufige Phrasen

Você reparou?

Não reparei.

Repara só!

Sem reparar

Chegou a reparar?

É preciso reparar

Fingir não reparar

Dá para reparar

Reparar o mal

Reparar a fundo

Wird oft verwechselt mit

reparar vs preparar (to prepare)

reparar vs separar (to separate)

reparar vs amparar (to support/protect)

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

reparar vs

reparar vs

reparar vs

reparar vs

reparar vs

Satzmuster

So verwendest du es

note

The dual meaning of 'reparar' makes it a classic 'false friend' trap for English speakers who assume it only means 'to repair'. Constant vigilance regarding the preposition 'em' is required until the habit is formed.

Häufige Fehler
  • Omitting the preposition 'em' when trying to say 'to notice', resulting in saying 'to fix' instead.
  • Using 'reparar' for everyday physical fixes in Brazil instead of the more natural 'consertar'.
  • Confusing 'reparar' with 'preparar' due to their similar spelling and sound.
  • Trying to use 'reparar' reflexively (reparar-se) to mean noticing oneself.
  • Using the wrong contraction (e.g., 'reparar em o carro' instead of 'reparar no carro').

Tipps

The 'EM' Rule

Always associate the meaning 'to notice' with the preposition 'em'. If you want to say you noticed a detail, it must be 'reparar no detalhe'. Without 'no' (em+o), you are saying you fixed the detail.

Brazilian Preference

If you are focusing on Brazilian Portuguese, prioritize learning 'consertar' for fixing things. This will make your speech sound much more natural and native-like immediately.

Listen for Contractions

Native speakers say 'no' and 'na' very quickly. Train your ear to catch these tiny syllables after 'reparar', as they are the only clue to whether someone is fixing or noticing something.

Polite Apologies

Memorize the phrase 'Desculpe, não reparei'. It is the perfect, natural way to apologize when you bump into someone, forget something small, or fail to notice a change in someone's appearance.

Formal Reparations

In formal essays or business emails, use 'reparar danos' to mean 'repair damages' or 'compensate'. It elevates your writing and shows a strong command of formal vocabulary.

Visual Association

Imagine a mechanic with a wrench for 'reparar o carro'. Imagine a detective with a magnifying glass for 'reparar no carro'. Visualizing the grammar helps lock it in.

Avoid Reflexive Traps

Do not try to translate 'I noticed myself' directly using a reflexive pronoun. Stick to 'Reparei que eu...' to avoid sounding awkward to native speakers.

Swap with Notar

If you are unsure about the prepositions during a fast conversation, just use 'notar'. 'Eu notei o carro' is correct and means the same as 'Eu reparei no carro', but is easier to construct.

The Humble Host

When inviting Portuguese speakers to your home, use 'Não repare na bagunça' even if your house is clean. It is a cultural script that shows politeness and modesty.

Subjunctive Triggers

Use 'reparar' with the subjunctive to express doubt or hypothetical pasts: 'Se eu tivesse reparado...' (If I had noticed...). This structure is a hallmark of advanced fluency.

Einprägen

Wortherkunft

From Latin 'reparare', meaning 'to prepare again' or 'to restore'.

Kultureller Kontext

Brazilians almost exclusively use 'consertar' for fixing things in daily speech. 'Reparar' is reserved for noticing or formal legal contexts.

In Portugal, 'reparar' is widely used for both fixing and noticing, making the grammatical distinction (use of 'em') even more crucial for clear communication.

The phrase 'Não repare...' (Don't notice/mind...) is a standard polite apology when hosting guests, referring to a messy house or simple food.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"Você reparou no que aconteceu ontem na aula?"

"Onde eu posso reparar a tela do meu celular por aqui?"

"Você costuma reparar muito nas roupas das pessoas?"

"Qual foi a última coisa que quebrou na sua casa e você teve que reparar?"

"Você já reparou que os dias estão ficando mais curtos?"

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre uma vez em que você reparou em um detalhe que ninguém mais viu.

Descreva um objeto antigo que você gostaria de reparar e por quê.

Você acha que é possível reparar um relacionamento quebrado? Explique.

Liste três coisas que você reparou no seu caminho para o trabalho hoje.

Qual é a diferença cultural entre consertar e reparar no Brasil?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is grammatically correct and everyone will understand you. However, it sounds a bit formal or unnatural in everyday casual conversation. Brazilians overwhelmingly prefer the verb 'consertar' or 'arrumar' for fixing things. Save 'reparar' for noticing or formal writing.

In Portuguese, verb transitivity dictates meaning. 'Reparar' is intrinsically linked to the idea of directing energy. Directed at an object (no preposition), it fixes it. Directed 'at' or 'in' a situation (using 'em'), it means your attention is fixed on it. It is just a grammatical rule you must memorize.

Both can mean 'to notice'. The main difference is grammatical. 'Notar' does not require a preposition (Eu notei o erro). 'Reparar' requires 'em' (Eu reparei no erro). 'Notar' is often easier for beginners to use correctly for this reason.

You use 'reparar que' followed by a subordinate clause. For example, 'Eu reparei que você cortou o cabelo' (I noticed that you cut your hair). In this structure, you do not use the preposition 'em'.

In Portugal, yes, you will see 'Reparação de Automóveis'. In Brazil, you are more likely to see 'Conserto de Automóveis' or 'Oficina Mecânica'. In both countries, 'reparação' is also heavily used in legal contexts meaning 'compensation' or 'reparations'.

It is very rare and usually awkward to use 'reparar-se'. If you want to say you noticed yourself doing something, say 'Eu reparei que eu estava...' or 'Eu dei por mim a...'. Do not use 'Eu me reparei'.

It is a very common cultural idiom used when hosting guests. It literally translates to 'don't notice the mess', but it means 'please excuse the mess'. It is a polite formula showing humility about one's home.

Yes, it is a completely regular -ar verb. It follows the exact same conjugation rules as 'falar' or 'estudar' in all tenses and moods. The difficulty is in the syntax, not the conjugation.

Yes, you can say 'reparar a roupa'. However, 'remendar' (to patch) or 'costurar' (to sew) are often more specific and commonly used for clothes, while 'reparar' sounds a bit technical.

To express not noticing, you simply use the negative: 'não reparar'. You can also use verbs like 'ignorar' (to ignore) or 'passar despercebido' (to go unnoticed), e.g., 'O erro passou despercebido' (The mistake went unnoticed).

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!