tipo
tipo in 30 Sekunden
- A versatile noun meaning 'type' or 'kind', essential for categorization in both formal and informal Portuguese contexts.
- Functions as a common filler word in Brazilian Portuguese, equivalent to the English 'like', used to buy time or approximate.
- In Portugal, it frequently refers to an individual man ('um tipo'), serving as a synonym for 'guy' or 'fellow'.
- Always masculine ('o tipo') and usually requires the preposition 'de' when followed by another noun to specify a category.
The Portuguese word tipo is one of the most versatile and ubiquitous terms in the Lusophone world. At its most fundamental level, it translates to 'type', 'kind', or 'sort'. It functions as a masculine noun used to categorize objects, people, or abstract concepts based on shared characteristics. However, its utility extends far beyond simple taxonomy. In the modern linguistic landscape, especially in Brazil, tipo has evolved into a powerful discourse marker, similar to the English word 'like'. It serves as a filler, a hedge, and a way to introduce approximations or examples in casual conversation. Understanding tipo is essential for any learner moving beyond basic phrases because it acts as the connective tissue in natural, flowing speech.
- Categorization
- Used to identify a specific class or group. For example, 'tipo de música' (type of music) or 'tipo sanguíneo' (blood type).
- Informal Reference to a Person
- In Portugal particularly, 'um tipo' is a common way to say 'a guy' or 'a fellow'. In Brazil, 'um cara' is more frequent, but 'tipo' is still understood in this context.
- The Filler 'Like'
- Used mid-sentence to give the speaker time to think or to soften the impact of a statement. 'Eu estava, tipo, muito cansado' (I was, like, very tired).
Historically, the word derives from the Latin typus, which referred to a figure, image, or character. This etymological root explains why we use it for printing ('tipografia') and for general classification. In a formal setting, you will encounter tipo in academic papers describing 'tipologias' (typologies). In a clinical setting, a doctor might ask about your 'biotipo' (biotype). Yet, if you step into a skate park in São Paulo or a cafe in Lisbon, the word shifts its weight entirely. It becomes a rhythmic tool. It allows for a certain vagueness that is culturally significant; it avoids the bluntness of direct categorization, allowing for a more nuanced, albeit informal, social interaction.
Qual é o seu tipo de comida favorito? Eu gosto de qualquer tipo de massa.
The flexibility of tipo also allows it to function as a comparative tool. When you say 'algo tipo isso' (something like that), you are creating a bridge between a known entity and an unknown one. This usage is crucial for learners who may lack the specific vocabulary for a particular object; by using 'tipo', you can describe something by its proximity to another concept. It is the ultimate 'safety net' word for intermediate speakers. Furthermore, in the digital age, 'tipo' has seen a surge in usage in text messaging and social media, often appearing as 'tipo assim', which serves as a preamble to an explanation or a clarification of one's feelings.
Ele é um tipo bem interessante, não acha?
In summary, tipo is a linguistic chameleon. It moves from the rigid structures of scientific classification to the fluid, almost musical interruptions of youth slang. It bridges the gap between the concrete and the abstract. Whether you are discussing blood types, personality types, or simply trying to find the right word in a conversation, tipo is your most reliable tool. It reflects a certain relaxed attitude toward categorization that is characteristic of many Portuguese-speaking cultures—a willingness to group things by 'vibe' as much as by technical specification. Mastery of tipo is not just about learning a noun; it is about learning how to navigate the social nuances of the language.
Não é o meu tipo de filme, mas eu assisti até o fim.
A gente estava conversando, tipo, sobre nada importante.
Using tipo correctly requires an understanding of its grammatical placement and its pragmatic function. As a noun, it follows standard Portuguese rules: it has a plural form (tipos) and is usually preceded by an article or a demonstrative. However, when used as a filler or a comparative marker, its placement becomes much more flexible, often appearing where an adverb or a conjunction would normally sit. Let's explore the various syntactic environments where tipo thrives.
- The 'Tipo de [Noun]' Construction
- This is the most common formal usage. It links the category to the object. 'Este tipo de carro é muito econômico' (This type of car is very economical). Note that 'tipo' remains masculine regardless of the gender of the following noun.
- Identifying People
- When used to describe a person's character, it often appears with an adjective. 'Ele é um tipo estranho' (He is a strange guy). In this context, it functions exactly like 'person' or 'fellow'.
- Comparison and Approximation
- When you want to say 'like' or 'as in', 'tipo' is your go-to. 'Eu queria algo tipo um café' (I wanted something like a coffee). It acts as a prepositional phrase 'tipo (a)'.
One of the most striking features of tipo in Brazilian Portuguese is the phrase tipo assim. This is often used at the beginning of a sentence to set a tone of informal explanation. It's almost untranslatable but functions like 'It's like this...' or 'So, basically...'. For example: 'Tipo assim, eu não queria ir, mas fui' (Like, I didn't want to go, but I did). This construction is a hallmark of the 'sociolect' of younger generations and is frequently parodied in media to represent 'cool' or 'uninterested' characters.
Existem vários tipos de inteligência, não apenas a lógica.
In more formal or technical writing, tipo is used to denote specifications. In engineering or architecture, you might see 'tipo A' or 'tipo B' to designate standard models. Here, it is strictly functional. However, even in these formal contexts, the plural agreement is vital. 'Estes dois tipos de materiais' (These two types of materials). A common error for English speakers is to forget that 'tipo' is a noun and to try and use it as a pure adjective. Remember: it always requires 'de' when followed by another noun.
Ela não é o meu tipo de pessoa ideal para o cargo.
As a learner, you should practice using tipo to buy yourself time. When a native speaker asks you a complex question, starting your response with 'Hum, é tipo...' allows you to pause and find the right words without the silence becoming awkward. It signals to the listener that you are formulating a thought. This 'filler' usage is a sign of high-level pragmatic competence. However, be aware of the 'echo effect'—if you use it too much, your speech can become repetitive. Try to balance it with other fillers like 'então', 'ou seja', or 'quer dizer'.
A gente pode se encontrar tipo umas sete horas?
Não gosto desse tipo de brincadeira sem graça.
If you were to record a conversation between teenagers in Rio de Janeiro or São Paulo, tipo would likely be one of the top five most used words. It is the heartbeat of modern Brazilian youth slang. You'll hear it in shopping malls, universities, and all over YouTube and TikTok. In these contexts, it's often used with a specific rising intonation, creating a sense of 'you know what I mean?' without actually saying the words. It functions as a social lubricant, smoothing over the edges of direct communication.
- In the Workplace
- You'll hear it in planning meetings: 'Precisamos de um novo tipo de estratégia' (We need a new type of strategy). Here it is formal and precise.
- In Romantic Contexts
- People often discuss their 'tipo ideal' (ideal type). 'Ele não é bem o meu tipo' (He's not quite my type) is a common way to express lack of attraction.
- At the Doctor's Office
- 'Qual é o seu tipo de sangue?' (What is your blood type?) is a standard question in medical forms and emergencies.
In Portugal, the usage of tipo as a filler is also present but often competes with 'pá'. However, using tipo to refer to a person is incredibly common across all age groups in Portugal. You might hear someone say, 'Aquele tipo é muito educado' (That guy is very polite). This is a neutral way to refer to a male individual whose name you might not know. It's more polite than 'aquele gajo' but less formal than 'aquele senhor'. This regional difference is one of the first things learners notice when traveling between Lisbon and Rio.
Aí ele chegou pra mim e disse, tipo, que não ia mais vir.
In the world of Brazilian 'Novelas' (soap operas), characters from different social classes are often distinguished by their use of tipo. A wealthy, young character from the 'Leblon' neighborhood in Rio might use 'tipo' in every sentence, whereas an older, more traditional character might only use it in its literal sense. This makes the word a powerful tool for characterization and social signaling. When you use it correctly as a learner, you are signaling your familiarity with the 'real' Portuguese spoken on the streets, rather than just the Portuguese found in textbooks.
Não aguento esse tipo de comportamento no escritório.
Finally, 'tipo' is central to the concept of 'estereótipo' (stereotype). Discussions about social roles, cultural expectations, and prejudices often revolve around the 'tipos' of people society creates. In sociological debates in Portuguese, you will hear about 'tipos ideais' (ideal types, a concept from Max Weber). Thus, the word travels from the most mundane teenage gossip to the highest levels of academic sociological theory. It is truly a word that exists in every corner of the Portuguese-speaking world.
O Rio tem um tipo de energia que você não encontra em outro lugar.
Você é o tipo de amigo que todo mundo quer ter.
While tipo seems straightforward, English speakers often stumble on its grammatical gender and its prepositional requirements. Because 'type' is a neutral concept in English, many learners accidentally treat tipo as if it could change gender. It cannot. It is always o tipo, even when referring to feminine objects or women. This is a classic 'gender trap' for students who are used to adjectives agreeing with the subject.
- Gender Mismatch
- Incorrect: 'Ela é uma tipo de artista'. Correct: 'Ela é um tipo de artista'. The article 'um' must agree with the masculine noun 'tipo'.
- Missing 'De'
- In English, we say 'that type of thing'. In Portuguese, you must always include the 'de'. Incorrect: 'Esse tipo coisa'. Correct: 'Esse tipo de coisa'.
- Overuse as a Filler
- While 'tipo' is a natural filler, using it every three words (a habit called 'vício de linguagem') can make you sound uneducated or extremely nervous.
Another common mistake involves confusing tipo with espécie (species) or gênero (gender/genre). While they are often interchangeable, tipo is more general. You wouldn't say 'tipo de filme' in a formal academic essay on cinema; you would use 'gênero cinematográfico'. Conversely, you wouldn't use 'espécie' to describe a person's vibe in a bar; you would use 'tipo'. Choosing the wrong level of specificity can make your Portuguese sound either too robotic or too slangy for the situation.
Eu vi um tipo de pássaro azul no jardim hoje.
Learners also struggle with the pluralization of phrases involving tipo. When you have 'vários tipos de...', the noun that follows 'de' usually stays in the singular if it represents a category, but can be plural if it represents individual items. For example: 'vários tipos de vinho' (various types of wine - the category) vs 'vários tipos de vinhos' (various types of individual wines). Usually, keeping the second noun singular is the safer and more common choice for general categories.
Quais tipos de problemas você está enfrentando?
Finally, beware of the 'false friend' potential. While tipo means 'type', it doesn't always translate the English 'type' in the sense of 'to type on a keyboard'. For that, you must use the verb digitar. Saying 'Eu vou tipo esse documento' is nonsensical in Portuguese. This distinction between the noun 'type' and the verb 'to type' is a frequent point of confusion for beginners who are translating literally from English.
Eles são tipos bem diferentes de pessoas.
Não é esse tipo de ajuda que eu preciso agora.
To enrich your Portuguese, you should know when to use tipo and when to reach for a more precise synonym. Portuguese has a rich vocabulary for categorization, and using the right word can elevate your speech from 'basic' to 'sophisticated'. While tipo is the 'Swiss Army Knife' of categories, other words provide specific textures and levels of formality.
- Espécie
- More formal and often biological. 'Uma espécie de planta' (A species of plant). It can also mean 'a kind of' in an abstract sense: 'Uma espécie de silêncio' (A kind of silence).
- Gênero
- Used for art, literature, and biological gender. 'Gênero musical' (musical genre). Using 'tipo de música' is fine, but 'gênero' sounds more professional.
- Sorte
- In some contexts, especially older or literary Portuguese, 'sorte' means 'sort' or 'kind'. 'Toda sorte de problemas' (All sorts of problems).
When it comes to the informal 'filler' usage of tipo, you have several alternatives depending on the nuance you want to convey. If you want to say 'for example', use por exemplo. If you want to say 'that is to say', use ou seja or quer dizer. Using these alternatives prevents your speech from becoming cluttered with too many 'tipos'. For instance, instead of saying 'Ele era, tipo, muito alto', you could say 'Ele era, por assim dizer, muito alto' (He was, so to speak, very tall).
Existem diversos modelos de gestão, cada um com suas vantagens.
In the context of referring to a person, tipo has many regional synonyms. In Brazil, 'cara', 'sujeito', 'indivíduo', and 'maluco' (slang) are common. In Portugal, 'gajo' is the most famous informal alternative, while 'sujeito' remains common for a more detached or formal reference. If you are describing someone's personality, you might use perfil (profile). 'Ele tem o perfil de um líder' (He has the profile/type of a leader). This sounds much more professional in a corporate setting than 'Ele é um tipo de líder'.
Esta variedade de uva é típica da região do Alentejo.
Lastly, consider the word estilo (style). Sometimes 'tipo' is used when 'estilo' would be more accurate. 'Gosto desse tipo de roupa' (I like this type of clothing) is fine, but 'Gosto desse estilo de roupa' (I like this style of clothing) focuses more on the aesthetic choice. By diversifying your vocabulary and moving beyond the constant use of tipo, you demonstrate a deeper grasp of the nuances of the Portuguese language and its ability to categorize the world in complex ways.
Não confio nesse indivíduo, ele parece suspeito.
A categoria de base do time está muito forte este ano.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'typewriter' and 'tipografia' share the same root because the metal characters literally 'struck' the paper to leave an impression.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'o' as a long 'O' (as in 'go'). It should be a soft 'u'.
- Using a hard 'T' in Brazil where a 'CH' sound is expected.
- Over-aspirating the 'T' like in English 'Top'.
- Pronouncing it as two equal syllables; the first is much stronger.
- Forgetting to reduce the final vowel.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize due to its English cognate 'type'.
Requires remembering the 'de' and masculine agreement.
Natural usage as a filler takes practice to sound authentic.
Commonly heard, but can be spoken very quickly in slang.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Nouns ending in -o are typically masculine.
O tipo, o livro, o carro.
Preposition 'de' links a category to its contents.
Copo de água, tipo de música.
Adjectives must agree in gender with the noun they modify, even if there is an intervening noun.
Um (masc) tipo de fruta deliciosa (fem). 'Um' agrees with 'tipo'.
Filler words (marcadores discursivos) do not change the grammatical structure of the sentence.
Eu estava (tipo) cansado.
Contractions with 'de' are mandatory in most cases.
Deste tipo (de + este), daquele tipo (de + aquele).
Beispiele nach Niveau
Que tipo de música você ouve?
What type of music do you listen to?
Note the 'de' after 'tipo'.
Eu gosto deste tipo de pão.
I like this type of bread.
'Deste' is the contraction of 'de' + 'este'.
Qual é o seu tipo de fruta favorito?
What is your favorite type of fruit?
'Tipo' is masculine, so 'favorito' is also masculine.
Não conheço esse tipo de animal.
I don't know this type of animal.
'Esse' agrees with 'tipo'.
Ela quer um tipo de vestido azul.
She wants a type of blue dress.
'Um' agrees with 'tipo', not 'vestido' (though both are masculine here).
Existem dois tipos de bolo aqui.
There are two types of cake here.
Plural 'tipos'.
Qual tipo de café você prefere?
Which type of coffee do you prefer?
Direct question using 'tipo'.
Este tipo de exercício é fácil.
This type of exercise is easy.
'Fácil' describes the 'tipo' or the 'exercício'.
Ele é um tipo de pessoa muito calma.
He is a very calm type of person.
Even though 'pessoa' is feminine, 'um' agrees with 'tipo'.
Você sabe o seu tipo sanguíneo?
Do you know your blood type?
'Sanguíneo' is the adjective for blood.
Eu procuro um tipo de sapato para correr.
I'm looking for a type of shoe for running.
Specific purpose indicated by 'para'.
Aquele tipo de filme me dá medo.
That type of movie scares me.
'Aquele' is a distal demonstrative.
Existem muitos tipos de flores no jardim.
There are many types of flowers in the garden.
Plural 'tipos' with 'muitos'.
O que é esse tipo de objeto?
What is this type of object?
General inquiry about a category.
Ele não é o meu tipo de homem.
He is not my type of man.
Idiomatic use for romantic preference.
Neste tipo de clima, é bom usar casaco.
In this type of weather, it's good to wear a coat.
Contraction 'neste' (em + este).
Eu estava, tipo, muito cansado ontem à noite.
I was, like, very tired last night.
Informal filler usage of 'tipo'.
Ela disse que não queria nada do tipo.
She said she didn't want anything of the sort.
The phrase 'nada do tipo' means 'nothing like that'.
Tipo assim, a gente precisa decidir logo.
Like, we need to decide soon.
'Tipo assim' is a common Brazilian filler.
Aquele tipo de situação é sempre difícil.
That type of situation is always difficult.
Abstract usage for 'situation'.
Ele é um tipo que gosta de silêncio.
He's the type (guy) who likes silence.
'Um tipo' used as 'a person/guy'.
Você tem algum tipo de alergia?
Do you have any type of allergy?
Medical/General inquiry.
Eu nunca vi um tipo de carro como esse.
I've never seen a type of car like this.
Comparison using 'como'.
A gente pode fazer, tipo, um piquenique?
Can we do, like, a picnic?
Filler used to soften a suggestion.
O projeto exige um tipo específico de software.
The project requires a specific type of software.
'Específico' agrees with 'tipo'.
Não sou o tipo de pessoa que guarda rancor.
I'm not the type of person who holds a grudge.
Describing personality traits.
Existem diversos tipos de liderança nas empresas.
There are various types of leadership in companies.
Professional/Academic context.
Foi uma viagem tipo 'mochilão' pela Europa.
It was a 'backpacking' type trip through Europe.
Using 'tipo' to categorize an experience.
Aquele tipo de comentário foi totalmente desnecessário.
That type of comment was totally unnecessary.
Evaluating social behavior.
O professor explicou os diferentes tipos de rochas.
The teacher explained the different types of rocks.
Scientific classification.
Eles estão procurando um tipo de investimento seguro.
They are looking for a safe type of investment.
Financial context.
A gente se viu, tipo, uma ou duas vezes.
We saw each other, like, once or twice.
Approximation using 'tipo'.
A análise foca na tipologia dos discursos políticos.
The analysis focuses on the typology of political discourses.
'Tipologia' is a derivative of 'tipo'.
Ele é o tipo ideal de candidato para esta vaga.
He is the ideal type of candidate for this position.
Using 'tipo ideal' as a standard.
O autor utiliza um tipo de linguagem muito rebuscada.
The author uses a very sophisticated type of language.
Literary analysis.
Não podemos cair em estereótipos desse tipo.
We cannot fall into stereotypes of that kind.
'Estereótipo' contains the root 'tipo'.
A empresa busca um novo biotipo de consumidor.
The company is looking for a new consumer biotype.
Technical marketing term.
O comportamento dele foi, tipo, a gota d'água.
His behavior was, like, the last straw.
Using 'tipo' to introduce an idiom.
Existem tipos psicológicos que explicam tais reações.
There are psychological types that explain such reactions.
Scientific/Theoretical context.
Aquele tipo de arquitetura remete ao período colonial.
That type of architecture refers back to the colonial period.
Historical/Architectural analysis.
A teoria dos tipos de Russell revolucionou a lógica.
Russell's theory of types revolutionized logic.
Highly technical philosophical term.
O texto subverte o tipo tradicional de narrativa épica.
The text subverts the traditional type of epic narrative.
Advanced literary criticism.
A variação linguística do 'tipo' como marcador é fascinante.
The linguistic variation of 'tipo' as a marker is fascinating.
Meta-linguistic discussion.
Busca-se uma síntese entre tipos ideais e realidade empírica.
A synthesis between ideal types and empirical reality is sought.
Sociological theory (Max Weber).
O espécime não se enquadra em nenhum tipo conhecido.
The specimen does not fit into any known type.
Scientific taxonomy.
A proliferação do 'tipo' na fala denota uma mudança pragmática.
The proliferation of 'tipo' in speech denotes a pragmatic shift.
Linguistic analysis.
Tal arquétipo é um tipo recorrente na mitologia grega.
Such an archetype is a recurring type in Greek mythology.
Mythological/Jungian analysis.
A tipicidade do crime depende do tipo penal descrito.
The typicality of the crime depends on the described penal type.
Legal/Jurisprudential context.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A filler phrase similar to 'like this' or 'like, you know'. extremely common in Brazil.
Tipo assim, eu não sabia o que dizer.
— What kind of...? The standard way to ask for a category.
Que tipo de música você gosta?
Wird oft verwechselt mit
English 'type' (to write on a keyboard) is 'digitar', not 'tipo'.
'Como' is for direct comparison; 'tipo' is for informal approximation.
'Espécie' is more formal and specific than 'tipo'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To act in a certain way to impress others or to suit a specific image.
Ele faz o tipo intelectual, mas não lê nada.
Informal— Something or someone that doesn't appeal to one's tastes.
Esse restaurante não é o meu tipo.
Neutral— High quality (originally referring to goods good enough for export).
Ela tem uma beleza tipo exportação.
Informal/Slang— A distinctive characteristic or trait.
A honestidade é o seu tipo de marca.
Neutral— To change one's behavior or category entirely.
A empresa mudou de tipo após a fusão.
Neutral— Comparing similar things directly.
Tipo por tipo, prefiro o modelo antigo.
Informal— To be a 'character' or a peculiar person (Portugal).
O teu avô é mesmo um tipo!
Informal— A specific kind of luck (often used ironically).
É o meu tipo de sorte chegar quando a loja fecha.
InformalLeicht verwechselbar
Both translate to 'type' or 'kind'.
'Gênero' is used for artistic genres or biological gender, while 'tipo' is more general.
Gênero musical vs. Tipo de sapato.
Both describe a category.
'Estilo' refers to aesthetic or personal choice; 'tipo' refers to a classification.
Estilo de roupa vs. Tipo de tecido.
Both can mean 'guy'.
'Cara' is Brazilian slang; 'tipo' is used this way more in Portugal.
Aquele cara (BR) vs. Aquele tipo (PT).
In English 'sort' and 'kind' are similar.
In Portuguese, 'sorte' usually means 'luck', but in 'toda sorte de', it means 'all kinds of'.
Muita sorte (good luck) vs. Toda sorte de coisas (all sorts of things).
Both involve grouping.
'Classe' implies a hierarchy or a specific social/educational group.
Classe social vs. Tipo de pessoa.
Satzmuster
Que tipo de [Noun] você gosta?
Que tipo de comida você gosta?
Eu prefiro esse tipo de [Noun].
Eu prefiro esse tipo de carro.
Eu estava, tipo, [Adjective].
Eu estava, tipo, assustado.
Ele não faz o meu tipo.
Ela é legal, mas não faz o meu tipo.
Não é nada do tipo que eu esperava.
O resultado não foi nada do tipo que eu esperava.
A tipicidade do [Noun] é evidente.
A tipicidade do comportamento é evidente.
Todo tipo de [Noun].
Vimos todo tipo de gente na rua.
Um tipo de [Noun].
Isso é um tipo de ferramenta.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily speech; moderate in formal writing.
-
Ela é uma tipo de médica.
→
Ela é um tipo de médica.
'Tipo' is a masculine noun; the article must be masculine.
-
Eu gosto esse tipo música.
→
Eu gosto desse tipo de música.
You must use the preposition 'de' and the contraction 'desse'.
-
Eu vou tipo uma carta.
→
Eu vou digitar uma carta.
Don't use 'tipo' for the verb 'to type'. Use 'digitar'.
-
Eles são tipos legais de pessoas.
→
Eles são um tipo legal de pessoa. / Eles são tipos de pessoas legais.
Agreement can be tricky; usually, 'tipo' stays in the singular if referring to the category.
-
O gajo é um tipo muito boa.
→
O gajo é um tipo muito bom.
The adjective 'bom' must agree with the masculine 'tipo'.
Tipps
Natural Fillers
Use 'tipo' when you are thinking of a word. It makes you sound more like a native speaker than saying 'ummm'.
Masculine Always
Never use 'uma tipo'. It is always 'um tipo', regardless of what you are talking about.
Portugal vs Brazil
In Portugal, 'tipo' is a guy. In Brazil, 'tipo' is 'like'. Both use both, but the frequency differs.
Formal Alternatives
In reports, use 'categoria' or 'espécie' instead of 'tipo' for a more professional tone.
Compound Words
Learn words like 'logotipo' and 'estereótipo' to see how the root 'tipo' works in complex terms.
Soft 'U'
The final 'o' in 'tipo' should be very soft, almost like a 'u'. Don't over-pronounce it.
Romantic 'Tipo'
When someone says 'Você não é o meu tipo', they are politely saying they aren't interested.
Blood Type
Always know your 'tipo sanguíneo'. It's a vital piece of vocabulary for emergencies.
Tipo Assim
Use 'tipo assim' to start an explanation in a very casual way with friends.
Context Clues
If 'tipo' is followed by 'de', it's a category. If it's alone, it's likely a filler or a reference to a person.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Typewriter' (Tipografia). It stamps a specific 'TYPE' of letter. 'Tipo' is just that: a specific type.
Visuelle Assoziation
Imagine a sorting machine with different bins for different 'tipos' of objects.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'tipo' in three different ways today: once to ask for a category, once to describe a person, and once as a filler word.
Wortherkunft
From the Latin 'typus', which comes from the Greek 'typos' (τύπος).
Ursprüngliche Bedeutung: Originally meant 'blow', 'dent', 'impression', or 'mark' (like the mark left by a strike).
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese.Kultureller Kontext
Calling someone 'um tipo' in Portugal can be slightly impersonal; use names or 'senhor' in formal settings.
It is exactly like the English word 'like' in its filler function, which is often criticized by older generations but used by everyone.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- Que tipo de tecido é este?
- Tem outro tipo de cor?
- Não gosto desse tipo de modelo.
- Qual tipo de garantia vocês dão?
Healthcare
- Qual é o seu tipo sanguíneo?
- É um tipo de dor aguda?
- Tenho um tipo de alergia a pó.
- Que tipo de remédio você toma?
Socializing
- Ele é o meu tipo.
- Tipo assim, a gente se vê lá.
- Aquele tipo é muito chato.
- Que tipo de música toca lá?
Education
- Existem vários tipos de células.
- Qual tipo de fonte devo usar?
- Este é um tipo de erro comum.
- Estudamos os tipos de relevo.
Work
- Qual tipo de contrato é este?
- Precisamos de um novo tipo de marketing.
- Ele não tem o tipo de perfil que buscamos.
- Que tipo de feedback você recebeu?
Gesprächseinstiege
"Que tipo de música você costuma ouvir quando está relaxando?"
"Você acha que existe um tipo de comida que todo mundo gosta?"
"Qual é o seu tipo de viagem favorito: praia, montanha ou cidade?"
"Você se considera o tipo de pessoa que acorda cedo ou dorme tarde?"
"Que tipo de filme você nunca assistiria, não importa o que aconteça?"
Tagebuch-Impulse
Descreva o seu tipo de dia ideal, desde o momento em que você acorda até a hora de dormir.
Reflita sobre o tipo de pessoa que você quer se tornar nos próximos cinco anos.
Escreva sobre um tipo de hobby que você sempre quis começar mas ainda não teve coragem.
Pense em um tipo de situação difícil que você superou e o que você aprendeu com ela.
Qual tipo de arte mais te emociona e por que você acha que isso acontece?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'tipo' is used in all Portuguese-speaking countries. However, using it as a constant filler word ('tipo assim') is much more characteristic of Brazilian Portuguese, while using it to mean 'a guy' is very common in Portugal.
No. This is a common mistake for English speakers. To type on a keyboard is 'digitar'. 'Tipo' is only a noun or a filler word.
No. 'Tipo' is always masculine. Even if you say 'She is a nice type of person', you say 'Ela é um tipo de pessoa legal'. The word 'tipa' does exist in some very specific slang contexts but is rare and often has a different connotation.
'Como' is used for direct comparisons ('Ele corre como um vento'). 'Tipo' is used for informal approximations ('Ele corre tipo... muito rápido'). In many casual cases, they are interchangeable, but 'tipo' is more colloquial.
It is not 'bad grammar' per se, but it is a 'vício de linguagem' (linguistic vice). It is perfectly acceptable in casual conversation with friends, but should be avoided in formal writing or professional speeches.
You usually say 'tipos de música'. The word 'tipo' becomes plural ('tipos'), but 'música' usually stays singular because it represents the general category.
Yes, in technical contexts. For example, 'peça-tipo' can mean a standard part or a prototype. It refers to the model that others follow.
It is not necessarily offensive, but it is informal. It's like saying 'that guy'. If you are in a formal situation, it is better to say 'o senhor' or use the person's name.
It serves as a cognitive bridge. It gives the speaker a micro-second to plan the next part of the sentence. It also softens the tone of the conversation, making it sound more relaxed.
It means 'nothing of the sort'. It is used to strongly deny that something happened or was said. 'Eu não fiz nada do tipo!' (I did nothing of the sort!).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence asking someone about their favorite type of music.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'tipo estranho' (strange guy) you saw on the street.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain your 'tipo ideal' of a vacation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tipo assim' in a short dialogue between two friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about different 'tipos de clima' in your country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'tipos de problemas' a student might face when learning Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'categoria' instead of 'tipo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'tipo de arquitetura' of your favorite building.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'nada do tipo' to deny an accusation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'tipo' and 'espécie' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tipo' as an approximation for time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your 'tipo sanguíneo' and its importance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'todo tipo de' in a sentence about a market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tipo' to describe a specific style of clothing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'tipo' is a versatile word in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fazer o tipo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'tipo de pessoa' you admire.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tipo' to compare someone to a famous person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'tipos de inteligência'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a legal-sounding sentence using 'tipificar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Talk about the 'tipos de música' you hate and why.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your 'tipo ideal' of a house.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tipo' as a filler while explaining how to make a sandwich.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if you are the 'tipo de pessoa' who likes to take risks.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your 'tipo sanguíneo' and if you have ever donated blood.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'tipo' you know who is very funny.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'todo tipo de' things you can find in a Brazilian market.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'tipos de clima' you prefer for a vacation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate if 'tipo assim' should be avoided in professional speech.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'tipo de filme' that always makes you cry.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a 'tipo estranho' you met once.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'nada do tipo' means using an example.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'tipos de tecnologia' that changed your life.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'tipo de educação' you received.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'tipo de arte' you don't understand.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'tipos de liderança' in your workplace.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a 'tipo de regra' you find unnecessary.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'tipos de animais' you would like to have as pets.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'tipos de exercícios' for staying healthy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'estereótipo' in your society.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Qual é o seu tipo?' and identify the stressed syllable.
Listen for the filler: 'Aí eu falei, tipo, que não dava.' How many times was 'tipo' used?
Distinguish between 'tipo' and 'típico' in a fast conversation.
Listen for the 'de' in 'tipo de música'. Is it clearly pronounced or merged?
Identify if the speaker is saying 'um tipo' or 'uns tipos'.
Listen for the final 'o' in 'tipo'. Does it sound like 'o' or 'u'?
Identify the tone of 'aquele tipo' in a recording (neutral or annoyed?).
Listen to a dialogue and count how many filler 'tipos' are used.
Listen for 'tipo assim'. Is it at the start, middle, or end of the sentence?
Listen for technical terms like 'tipologia' in an academic snippet.
Identify the masculine article 'o' before 'tipo' in a sentence.
Listen for 'nada do tipo' in a fast denial.
Can you hear the 'p' in 'tipo' clearly?
Listen for the plural 's' in 'vários tipos'.
Listen for 'tipo' used as 'like' in a song lyric.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'tipo' allows you to categorize the world ('esse tipo de música') while sounding naturally Brazilian or Portuguese through its use as a filler or a reference to people. Remember: it's always masculine, even for feminine subjects.
- A versatile noun meaning 'type' or 'kind', essential for categorization in both formal and informal Portuguese contexts.
- Functions as a common filler word in Brazilian Portuguese, equivalent to the English 'like', used to buy time or approximate.
- In Portugal, it frequently refers to an individual man ('um tipo'), serving as a synonym for 'guy' or 'fellow'.
- Always masculine ('o tipo') and usually requires the preposition 'de' when followed by another noun to specify a category.
Natural Fillers
Use 'tipo' when you are thinking of a word. It makes you sound more like a native speaker than saying 'ummm'.
Masculine Always
Never use 'uma tipo'. It is always 'um tipo', regardless of what you are talking about.
Portugal vs Brazil
In Portugal, 'tipo' is a guy. In Brazil, 'tipo' is 'like'. Both use both, but the frequency differs.
Formal Alternatives
In reports, use 'categoria' or 'espécie' instead of 'tipo' for a more professional tone.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr daily_life Wörter
à noite
A2Der Ausdruck 'à noite' bedeutet 'nachts' oder 'am Abend'. Er wird verwendet, um zeitliche Abläufe zu beschreiben.
a par de
C1Über etwas auf dem Laufenden sein.
a propósito
B2Übrigens; nebenbei bemerkt. Wird verwendet, um ein neues, verwandtes Thema einzuführen.
à tarde
A2Der Ausdruck 'à tarde' bedeutet 'am Nachmittag'. Er wird verwendet, um Ereignisse zu beschreiben, die zwischen Mittag und Abend stattfinden.
abastecimento
C1Die Tätigkeit, etwas mit etwas anderem zu versorgen; Bereitstellung von Gütern. Zum Beispiel: 'Die Wasserversorgung der Stadt wird staatlich verwaltet.'
abotoar
B21. Kleidung oder andere Gegenstände mit Knöpfen befestigen. Es ist die Handlung, etwas mit Knöpfen durch Knopflöcher zu sichern. 2. Ein Hemd oder einen Mantel schließen, indem man die Knöpfe durch die Löcher steckt. Denken Sie daran als 'zuknöpfen'.
abranger
C1Das neue Gesetz soll alle Bürger des Landes umfassen.
abre
B1Er öffnet die Tür mit einem goldenen Schlüssel. Das Geschäft öffnet um acht Uhr morgens.
Abril
A1April
Abrir
A1Bitte öffnen Sie das Fenster, es ist heiß.