At the A1 level, 'umas' is introduced as the feminine plural version of 'a/an' (uma). Learners are taught that Portuguese nouns have gender, and articles must agree with those nouns. At this stage, the focus is on simple identification: 'umas casas' (some houses), 'umas meninas' (some girls). You use 'umas' when you're talking about more than one feminine thing, but you're not being specific about which ones. It's one of the first steps in learning how to pluralize sentences. You will mostly use it in very basic subject-verb-object sentences like 'Eu tenho umas canetas' (I have some pens). The main challenge for A1 students is simply remembering to use the feminine plural form instead of the masculine 'uns' or the singular 'uma'. It is essential for basic shopping tasks, describing your family, or talking about things in your room.
At the A2 level, you begin to use 'umas' for more than just simple pluralization. You start to see it used for numerical approximation. Instead of just saying 'ten o'clock', you might say 'umas dez horas' to mean 'about ten o'clock'. This adds a level of naturalness to your speech. You also start to use 'umas' with adjectives, learning that everything in the phrase must agree: 'umas flores bonitas' (some beautiful flowers). At this stage, you are also introduced to the difference between 'umas' and 'algumas', though you might still use them interchangeably. You'll start to encounter 'umas' in short stories and simple dialogues where it helps introduce new elements into the narrative. You're moving from just identifying objects to describing scenes with a bit more fluidity.
At the B1 level, 'umas' becomes a tool for more complex communication. You use it in idiomatic expressions like 'umas e outras' or 'dar umas voltas'. You also start to use it as a pronoun to avoid repetition. If someone asks about your keys, you can say 'Estão ali umas' (There are some there), though this is less common than using 'algumas' in that specific role. You become more sensitive to the nuance of 'umas' versus 'as'. You understand that 'umas' creates a sense of openness and indefiniteness that is crucial for storytelling and for being polite. In B1, your listening skills improve to the point where you can distinguish 'umas' from 'uns' even in fast speech, which is vital for understanding the subject of a conversation. You also start using 'umas' to soften suggestions or requests in a professional or social setting.
At the B2 level, you use 'umas' with a high degree of precision and cultural awareness. You understand its role in creating 'vagueness' as a social strategy. You might use 'umas' to deliberately avoid being too specific in a negotiation or a debate. You also master the use of 'umas' in complex grammatical structures, such as 'umas às outras' (to each other). Your writing at this level uses 'umas' to manage the flow of information, introducing new feminine plural concepts with 'umas' before switching to 'as' once they are defined. You also start to recognize the regional variations in how 'umas' is pronounced and used. You are comfortable using it in almost any context, from a casual text message to a more formal essay, knowing exactly when it provides the right level of indefiniteness.
At the C1 level, 'umas' is used with stylistic flair. You understand how it can be used for poetic effect or to create a specific atmosphere in literature. You might use it to express abstract concepts like 'umas saudades' or 'umas esperanças', where the plural indefinite article adds a layer of depth and multiplicity to the emotion. You are also aware of the historical evolution of the word and its role in various Portuguese dialects. In C1, you can analyze why an author chose 'umas' over 'algumas' or 'várias' and how that choice affects the tone of the text. You use 'umas' effortlessly in high-level academic or professional discourse, often using it to round numbers or to introduce preliminary findings in a way that sounds both natural and authoritative.
At the C2 level, your mastery of 'umas' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it in all its idiomatic, grammatical, and stylistic glory. You can play with the word, using it in puns or complex wordplay. You understand the most subtle differences between 'umas', 'algumas', 'várias', 'diversas', and 'certas', and you choose between them instinctively based on the exact nuance you wish to convey. You can use 'umas' to navigate the most delicate social situations, using its inherent indefiniteness to remain diplomatic or to imply things without saying them directly. For you, 'umas' is not just a grammar rule; it's a versatile instrument for communication that you play with total confidence and ease.

umas in 30 Sekunden

  • Umas is the feminine plural indefinite article, translated as 'some' or 'a few' in English.
  • It must always agree with the noun it precedes in both gender (feminine) and number (plural).
  • When used before numbers or times, it means 'approximately' or 'about'.
  • It is used in several common idioms, such as 'umas e outras' and 'tomar umas'.

The word umas is a fundamental building block of the Portuguese language, serving as the feminine plural indefinite article. While its most direct translation is "some" or "a few," its utility stretches far beyond a simple quantifier. At its core, umas is used to introduce feminine plural nouns that are not specifically identified or previously mentioned in a conversation. For an English speaker, it functions much like saying "some" before a plural noun, but with the added grammatical requirement of matching the gender of the noun it precedes. Understanding umas is essential for moving beyond basic sentences and starting to describe groups of objects, people, or abstract concepts in a natural, fluid way.

Grammatical Function
It is the plural form of the indefinite article 'uma'. It must always agree with feminine nouns. For example, 'uma casa' (a house) becomes 'umas casas' (some houses).
Numerical Approximation
When placed before a number, it changes meaning from 'some' to 'approximately' or 'about'. 'Umas dez pessoas' means 'about ten people'.
Emphasis on Indefiniteness
It suggests that the specific items are not important or are unknown to the speaker, focusing more on the quantity than the identity.

In daily life, you will encounter umas in almost every context, from casual social gatherings to formal literature. It provides a sense of vagueness that is often necessary for polite conversation or when the speaker does not want to commit to a specific number. If you are at a market, you might ask for umas laranjas (some oranges) if you don't have a specific recipe in mind. In a business meeting, you might mention umas ideias (some ideas) to sound collaborative rather than dictatorial. The word carries a certain lightness, allowing the speaker to float ideas or observations without the weight of definitive certainty.

Preciso comprar umas flores para a minha mãe.

Translation: I need to buy some flowers for my mother.

Furthermore, umas is frequently used in the colloquial expression "umas e outras," which can refer to miscellaneous things or, more commonly, to having a few drinks. This versatility makes it a high-frequency word that learners must master early. Unlike the definite article 'as' (the), which points to specific things the listener already knows about, umas opens up a new topic or introduces new elements into the discourse. It is the difference between saying "I see the girls" (specific) and "I see some girls" (general).

To use umas correctly, one must be vigilant about the gender of the noun. Portuguese learners often struggle with this because English does not distinguish gender in articles. You must train your brain to associate words like 'mesa' (table), 'cadeira' (chair), and 'janela' (window) with the feminine gender so that 'umas' flows naturally. If you use 'uns' (the masculine version) with these words, you will be understood, but it will sound jarring to a native speaker. Practice by looking around a room and identifying groups of objects: 'umas chaves' (some keys), 'umas revistas' (some magazines), 'umas canetas' (some pens).

Eram umas cinco da tarde quando ela chegou.

Translation: It was about five in the afternoon when she arrived.

In conclusion, umas is more than just a plural marker; it is a tool for nuance. It allows for approximation, introduces new feminine subjects, and fits into several idiomatic structures that are core to the Portuguese identity. As you progress, you will notice that 'umas' often works in tandem with 'algumas'. While 'algumas' is also translated as 'some', 'umas' is often preferred when the quantity is slightly more vague or when functioning strictly as an article rather than a pronoun. Mastery of this word signifies a transition from rigid translation to a more natural, rhythmic grasp of the Portuguese language.

Using umas correctly requires an understanding of noun-adjective-article agreement, which is the backbone of Portuguese syntax. Every time you use umas, you are making a commitment to the feminine plural. This section will explore the various syntactic environments where umas thrives, from simple subject-verb-object constructions to more complex descriptive phrases. Because umas is an indefinite article, it typically appears at the beginning of a noun phrase to signal that the noun following it is being introduced for the first time or is not a specific, unique entity.

Basic Identification
Used to identify a group of feminine objects. 'Eu vejo umas estrelas' (I see some stars). Here, 'estrelas' is feminine and plural, so 'umas' is the required article.
Approximation with Quantifiers
When combined with numbers, it means 'around'. 'Ela tem umas vinte canetas' (She has around twenty pens). This is a very common way to avoid being overly precise.
With Adjectives
When an adjective is added, it must also be feminine plural. 'Umas mulheres inteligentes' (Some intelligent women). The article 'umas' sets the gender and number for the entire phrase.

One of the most important nuances to learn is the difference between using the definite article 'as' and the indefinite article umas. Consider the difference between 'As meninas correram' (The girls ran) and 'Umas meninas correram' (Some girls ran). The first implies we know which girls we are talking about. The second implies a random or unspecified group. This distinction is vital for storytelling and providing clear descriptions. In narrative writing, umas is often used to introduce new characters or elements that will later be referred to with 'as' once they are established in the reader's mind.

Ele me contou umas histórias muito engraçadas.

Translation: He told me some very funny stories.

Another advanced usage involves the omission of the noun when it is understood from context. If someone asks, "Você tem canetas?" (Do you have pens?), you could respond, "Sim, tenho umas aqui" (Yes, I have some here). In this case, umas functions almost like a pronoun, representing the feminine plural noun 'canetas' without repeating it. This makes your Portuguese sound much more natural and less repetitive. It is a common feature of spoken Portuguese where brevity is often valued over formal completeness.

In more formal or literary contexts, umas might be replaced by 'algumas' to provide a slightly more quantified sense of 'some'. While 'umas' is very indefinite, 'algumas' suggests a small but countable number. However, in everyday speech, umas is the workhorse of the language. It appears in fixed expressions like 'dar umas voltas' (to go for a stroll/drive) or 'tomar umas' (to have a few drinks). These idiomatic uses show that the word has a life of its own beyond simple grammar rules.

Vou levar umas frutas para o lanche.

Translation: I'm going to take some fruit for the snack.

To master umas, you should practice building sentences that combine it with various feminine plural nouns and adjectives. Try to use it in its different roles: as a simple article, as an approximator for numbers, and as a placeholder for a noun. Pay attention to how native speakers use it to soften their statements or to avoid being too specific. The more you use it, the more you will appreciate how this small word adds significant texture and accuracy to your Portuguese communication.

If you were to walk through the streets of Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro, umas would be a constant background hum in the conversations around you. It is a word of the marketplace, the café, the family dinner, and the news broadcast. Its ubiquity stems from its role in managing the "vagueness" that is so common in human interaction. We rarely speak with 100% precision, and umas is the tool that allows Portuguese speakers to navigate that lack of precision with grammatical elegance.

At the Market (A Feira)
You'll hear customers saying, 'Me vê umas bananas, por favor' (Give me some bananas, please). It's less rigid than asking for exactly six bananas.
In Social Planning
Friends often say, 'Vamos tomar umas?' (Shall we have a few [drinks]?). Here, 'umas' implies 'cervejas' (beers) or 'bebidas' (drinks) without needing to name them.
Narrating the Past
When people tell stories, they use it to set the scene: 'Vi umas coisas estranhas ontem' (I saw some strange things yesterday).

In television and media, umas is used to report statistics or events where the exact number might not be known or is being rounded for clarity. A news anchor might report that 'umas cem pessoas' (about a hundred people) attended a protest. This use of umas as an approximator is perhaps its most common function in professional journalism, providing a buffer against inaccuracy while still conveying the scale of an event. It sounds more natural and less clinical than using the word 'aproximadamente' (approximately) in every sentence.

Eles compraram umas terras no interior.

Translation: They bought some land (plots) in the countryside.

In the world of music, specifically in genres like Samba or Fado, umas often appears in lyrics to describe fleeting moments or indefinite feelings. A songwriter might write about 'umas saudades' (some feelings of longing) or 'umas lembranças' (some memories). Because these concepts are abstract and plural, umas fits perfectly, adding to the poetic and sometimes melancholic atmosphere of the music. It suggests that these feelings are numerous and varied, rather than a single, monolithic emotion.

In professional environments, umas is used to introduce suggestions or to discuss resources. A manager might say, "Temos umas questões para resolver" (We have some issues to resolve). Using umas instead of a specific number makes the statement feel less overwhelming. It acknowledges that there are multiple items on the agenda without necessarily listing them all at once. This shows how the word functions as a social lubricant, easing the delivery of information in both personal and professional spheres.

Ela sempre traz umas revistas interessantes para a aula.

Translation: She always brings some interesting magazines to class.

Ultimately, umas is a word that connects the speaker to the physical and social world. Whether you are counting the hours, buying groceries, or sharing a drink with friends, umas is there to provide the necessary grammatical structure. For a learner, hearing umas and correctly identifying the feminine plural noun that follows is a major milestone in listening comprehension. It signals that you are beginning to process the gender and number of nouns automatically, which is a key step toward fluency.

Learning to use umas correctly is often a journey of trial and error for English speakers, primarily because English lacks grammatical gender. The most frequent errors involve gender disagreement, number mismatch, or confusing umas with its masculine counterpart uns. These mistakes are perfectly natural but can be easily corrected with focused practice and an awareness of the noun's properties. By identifying these pitfalls early, you can develop more accurate speaking and writing habits.

Gender Mismatch
Using 'uns' for feminine nouns. For example, saying 'uns mesas' instead of 'umas mesas'. This is the most common error for beginners who haven't yet memorized the gender of common nouns.
Confusing 'Umas' with 'Algumas'
While often interchangeable, 'algumas' is more like 'some specific ones' or 'a few', whereas 'umas' is more like the indefinite 'some'. Using 'umas' when you mean 'a few specific ones' can sometimes sound slightly off.
Overusing 'Umas'
In English, we use 'some' very frequently. In Portuguese, the article is sometimes omitted entirely. Saying 'Eu tenho umas irmãs' sounds like 'I have some sisters' (as if you're not sure how many or who they are), whereas 'Eu tenho irmãs' (I have sisters) is more natural for stating a fact.

Another subtle mistake is failing to change the article when the noun changes. For instance, if you are talking about 'carros' (cars - masculine), you must use 'uns'. If you switch to 'bicicletas' (bicycles - feminine), you must switch to umas. This requires constant mental monitoring. Many students get into a rhythm of using one gender and forget to pivot when the noun's gender shifts. This is especially true in long sentences with multiple lists of items.

Uns umas janelas estão abertas.

Correction: 'Janelas' is feminine, so 'umas' must be used.

A more advanced mistake involves the use of umas with abstract nouns. While you can say 'umas ideias' (some ideas), you cannot use umas with uncountable nouns like 'água' (water) or 'paciência' (patience) in the same way you use 'some' in English. In English, we say "some water," but in Portuguese, you would say 'um pouco de água' (a bit of water). Using umas with an uncountable noun would imply you are talking about multiple specific portions or types, which is rarely the intended meaning.

Finally, remember that umas is plural. A common slip-up for absolute beginners is using umas with a singular noun, like 'umas mesa'. This is a double error: it violates both the number and potentially the gender agreement rules. Always ensure that if the article is plural, the noun is plural, and the adjectives are plural. This 'tripartite agreement' is what gives Portuguese its distinct, rhyming quality. By slowing down and checking these three elements, you can avoid the most frequent errors associated with this word.

Comprei umas camisas novas, não uns camisas.

Explanation: 'Camisas' is feminine, so 'umas' is the only correct choice.

In summary, the key to avoiding mistakes with umas is to always identify the gender and number of the noun first. Once you are certain the noun is feminine and plural, umas is your go-to indefinite article. Don't be afraid to make these mistakes in conversation; native speakers will still understand you, and the process of correcting yourself is how you will eventually achieve fluency.

While umas is an incredibly versatile and common word, it is not the only way to say "some" or "a few" in Portuguese. Depending on the context, the level of formality, and the specific nuance you want to convey, other words might be more appropriate. Understanding these alternatives will help you refine your vocabulary and express yourself with greater precision. This section compares umas with its closest relatives in the Portuguese lexicon.

Algumas vs. Umas
This is the most common comparison. 'Algumas' is an indefinite pronoun/adjective. It often implies a small, finite number ('a few'). 'Umas' is an indefinite article and is often more vague or used for approximation. Example: 'Algumas pessoas' (A few specific people) vs. 'Umas pessoas' (Some random people).
Várias
Meaning 'several' or 'various'. Use 'várias' when you want to emphasize that there is a significant number of items, more than just 'some'. 'Várias mulheres' sounds like more than 'umas mulheres'.
Certas
Meaning 'certain'. Use 'certas' when you want to imply that you are referring to a specific subgroup without naming them. 'Certas coisas' (Certain things) is more pointed than 'umas coisas' (some things).

When you want to be more formal, you might use 'diversas' instead of umas. 'Diversas' also means 'several' or 'various' but carries a more academic or professional tone. In a report, you would write 'Diversas pesquisas indicam...' (Several studies indicate...) rather than 'Umas pesquisas indicam...'. Choosing the right word helps you match the register of the situation you are in.

Tenho algumas dúvidas, mas também tenho umas ideias.

In this example, 'algumas' sounds slightly more focused on the countable doubts, while 'umas' is used for the more general ideas.

For approximation, umas is king, but 'cerca de' (about/around) is a strong alternative in more formal writing. Instead of 'umas cem pessoas', you could say 'cerca de cem pessoas'. The latter is much more common in news articles and historical texts. However, in conversation, 'cerca de' can sound a bit stiff, making umas the preferred choice for daily life.

Another interesting alternative is the use of 'umas poucas'. This specifically means 'a few' and emphasizes the smallness of the quantity. 'Umas poucas pessoas vieram' (A few people came). It combines the indefinite nature of umas with the restrictive nature of 'poucas'. This is a very common idiomatic way to express that something was less than expected.

Existem várias formas de usar umas.

Translation: There are several ways to use 'umas'.

In summary, while umas is your primary tool for feminine plural indefiniteness, don't forget about 'algumas', 'várias', and 'certas'. Each one adds a different flavor to your sentences. By experimenting with these alternatives, you will develop a more sophisticated and nuanced command of Portuguese, allowing you to describe the world with more than just the basics.

Beispiele nach Niveau

1

Eu tenho umas canetas.

I have some pens.

'Canetas' is feminine plural, so we use 'umas'.

2

Ela comprou umas maçãs.

She bought some apples.

'Maçãs' is feminine plural.

3

Umas meninas estão no parque.

Some girls are in the park.

Subject of the sentence.

4

Há umas cadeiras na sala.

There are some chairs in the room.

Used with the verb 'há' (there is/are).

5

Vou ler umas revistas.

I'm going to read some magazines.

Direct object of the verb 'ler'.

6

Umas flores para você.

Some flowers for you.

Typical gift phrase.

7

Preciso de umas chaves.

I need some keys.

Used after the preposition 'de'.

8

Vi umas gatas na rua.

I saw some (female) cats in the street.

Feminine plural of 'gato'.

1

Chego em umas duas horas.

I'll arrive in about two hours.

Used for approximation of time.

2

Comprei umas blusas azuis.

I bought some blue blouses.

Agreement with both noun and adjective.

3

Umas dez pessoas vieram.

About ten people came.

Approximation with a number.

4

Ela tem umas ideias ótimas.

She has some great ideas.

Used with abstract nouns.

5

Vi umas fotos da viagem.

I saw some photos from the trip.

Introducing new information.

6

Umas janelas estão quebradas.

Some windows are broken.

Plural agreement across the sentence.

7

Quero umas laranjas doces.

I want some sweet oranges.

Noun + adjective agreement.

8

Ele trouxe umas notícias boas.

He brought some good news.

'Notícias' is always plural in this context.

1

Vamos tomar umas hoje à noite?

Shall we have a few (drinks) tonight?

Idiomatic use for drinks.

2

Elas falaram umas com as outras.

They spoke with one another.

Reciprocal expression 'umas com as outras'.

3

Vou dar umas voltas pela cidade.

I'm going to take a stroll/drive around the city.

Idiomatic expression 'dar umas voltas'.

4

Ouvi umas coisas estranhas sobre ele.

I heard some strange things about him.

Using 'umas' to be vague.

5

Preciso resolver umas pendências.

I need to resolve some pending matters.

Professional/formal context.

6

Umas pessoas gostam, outras não.

Some people like it, others don't.

Contrastive use of 'umas... outras'.

7

Eram umas cinco da tarde.

It was about five in the afternoon.

Approximate time.

8

Ela disse umas verdades para ele.

She told him some hard truths.

Idiomatic use of 'verdades'.

1

Ele sempre conta umas e outras.

He's always telling stories/gossiping.

Idiomatic expression 'umas e outras'.

2

Umas trinta empresas faliram.

About thirty companies went bankrupt.

Approximation in a formal context.

3

Elas se ajudam umas às outras.

They help each other.

Standard reciprocal form.

4

Tive umas impressões negativas.

I had some negative impressions.

Abstract noun with adjective.

5

Vou fazer umas compras rápidas.

I'm going to do some quick shopping.

Common daily activity.

6

Umas nuvens negras apareceram.

Some black clouds appeared.

Descriptive narrative use.

7

Ela tem umas manias estranhas.

She has some strange habits/quirks.

'Manias' is feminine plural.

8

Ouvi umas batidas na porta.

I heard some knocks on the door.

Sensory description.

1

O autor utiliza umas metáforas complexas.

The author uses some complex metaphors.

Literary analysis.

2

Sinto umas saudades de antigamente.

I feel some (many) longings for the old days.

Pluralizing an abstract concept for emphasis.

3

Umas poucas vozes se levantaram.

A few voices rose up (in protest).

Refined quantifier 'umas poucas'.

4

Houve umas divergências na reunião.

There were some disagreements in the meeting.

Formal vocabulary.

5

Ela soltou umas indiretas pesadas.

She dropped some heavy hints/insinuations.

Social nuance.

6

Umas ondas gigantes atingiram a costa.

Some giant waves hit the coast.

Descriptive power.

7

Temos que rever umas cláusulas.

We have to review some clauses.

Legal/Business context.

8

Umas luzes bruxuleantes ao longe.

Some flickering lights in the distance.

Poetic/Literary description.

1

Ele teceu umas considerações pertinentes.

He made (wove) some pertinent considerations.

High-level verb-noun collocation.

2

Umas e outras, ele acabou aceitando.

After this and that, he ended up accepting.

Idiomatic 'umas e outras' meaning 'various circumstances'.

3

A vida prega umas peças na gente.

Life plays some tricks on us.

Idiomatic 'pregar peças'.

4

Umas tantas vezes eu tentei avisar.

Quite a few times I tried to warn.

Emphatic quantifier 'umas tantas'.

5

O projeto sofreu umas alterações drásticas.

The project underwent some drastic changes.

Technical/Formal context.

6

Umas parcas esperanças ainda restam.

Some meager hopes still remain.

Sophisticated adjective 'parcas'.

7

Ela desferiu umas críticas mordazes.

She delivered some scathing criticisms.

Advanced verb 'desferir'.

8

Umas nuances que só um perito vê.

Some nuances that only an expert sees.

Subtle distinction.

Häufige Kollokationen

umas horas
umas coisas
umas pessoas
umas vezes
umas ideias
umas fotos
umas notícias
umas flores
umas dúvidas
umas compras

Häufige Phrasen

umas e outras

— Referring to miscellaneous things or having a few drinks.

Depois de tomar umas e outras, ele ficou alegre.

umas dez

— About ten (used with any number).

Havia umas dez pessoas lá.

umas às outras

— To each other (feminine).

Elas se ajudam umas às outras.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!