vangloriar-se
vangloriar-se in 30 Sekunden
- A formal reflexive verb meaning 'to boast' or 'to brag' with a negative connotation of vanity.
- Always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos) and the preposition 'de'.
- Used in literature, journalism, and formal speech to criticize arrogance or hubris.
- Synonyms include 'gabar-se' (more common) and 'jactar-se' (equally formal).
The Portuguese verb vangloriar-se is a sophisticated, pronominal verb that translates to 'to boast', 'to brag', or 'to vaunt oneself'. It is a compound of the Latin roots 'vanus' (empty/vain) and 'gloriari' (to glory). When someone uses this word, they are describing an action where an individual takes excessive, often empty, pride in their own achievements, possessions, or qualities. It is important to distinguish this from the simpler and more common verb orgulhar-se (to be proud). While being proud of something can be a positive and humble emotion, vangloriar-se almost always carries a negative connotation of vanity and arrogance.
- Register and Nuance
- This verb is considered formal or literary. In everyday conversation, especially in Brazil, people are more likely to use gabar-se or the idiomatic expression contar vantagem. However, vangloriar-se is frequently encountered in classical literature, journalistic opinion pieces, and formal speeches where a speaker wishes to criticize someone else's lack of humility.
- The Reflexive Nature
- As a pronominal (reflexive) verb, it must always be accompanied by a reflexive pronoun that matches the subject. You cannot simply 'vangloriar' something; you must 'vangloriar-se' (glory oneself) of something. This reflects the internal nature of vanity—it is an action directed back at the ego.
O atleta costuma vangloriar-se de suas medalhas olímpicas antes mesmo de a competição terminar.
In terms of social dynamics, using this word implies a judgment. If you say someone is 'se vangloriando', you are subtly suggesting that they are being annoying or that their pride is misplaced. It is the perfect word to use when discussing historical figures who fell due to their hubris or when analyzing the behavior of characters in a novel who are obsessed with their social status. In the context of the Portuguese language, it belongs to the first conjugation (-ar verbs) and is regular in its stems, but its complexity lies in the placement of the reflexive pronoun, which varies between European and Brazilian Portuguese.
Não é prudente vangloriar-se da própria sorte, pois ela pode mudar a qualquer momento.
Historically, the word has been used to describe the 'vanitas' theme in art and philosophy—the idea that earthly achievements are fleeting and that boasting about them is a sign of spiritual ignorance. In modern professional settings, you might hear this word in a performance review or a leadership seminar, perhaps as a warning against toxic self-promotion. It is a word that demands a certain level of respect because of its length and its Latin weight. When you choose vangloriar-se over gabar-se, you are elevating the tone of your conversation to a more intellectual or critical level.
O ditador passava horas a vangloriar-se de conquistas que nunca foram suas.
- Synonym Comparison
- While jactar-se is almost identical in meaning and formality, vangloriar-se specifically highlights the 'vanity' (van-) aspect. Alardear suggests making a loud public display, whereas vangloriar-se can be a more personal, persistent trait of personality.
Eles vangloriam-se de sua linhagem nobre em todas as festas da cidade.
To wrap up, understanding 'vangloriar-se' requires recognizing its three pillars: it is reflexive (requires a pronoun), it is prepositional (requires 'de'), and it is judgmental (implies vanity). By mastering this verb, you gain the ability to describe complex human behaviors related to pride and social standing with precision and elegance.
Using vangloriar-se correctly involves mastering the conjugation of a regular -ar verb while simultaneously managing the reflexive pronouns. Because it is a B1 level word, learners are expected to handle these pronouns in different tenses and positions. In Portuguese, the position of the pronoun (me, te, se, nos, vos, se) depends on whether you are following European (EP) or Brazilian (BP) standards, though in formal writing, the rules converge significantly.
- Grammar Structure
- The standard formula is: [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Conjugated Verb] + [Preposition 'de'] + [Object of Boasting]. For example: 'Eu me vanglorio do meu trabalho' (I boast about my work). Note that 'de' + 'o' becomes 'do'.
Se tu te vangloriares demais, as pessoas vão se afastar de ti.
When using the infinitive, the pronoun is often attached to the end of the verb with a hyphen: 'Ele gosta de vangloriar-se'. In negative sentences, the pronoun is pulled before the verb: 'Ele não se vangloria'. This is a rule called 'próclise', which is common in Brazil and mandatory in negative sentences in both variants of the language. Let's look at how the verb changes across tenses.
Nós nos vangloriamos da nossa herança cultural com muita paixão.
In the past tense (Pretérito Perfeito), it describes a specific instance of boasting: 'Eles se vangloriaram da vitória'. In the imperfect (Pretérito Imperfeito), it describes a habit: 'Ela se vangloriava constantemente de sua riqueza'. The choice of tense allows you to paint a picture of whether the boasting was a one-time mistake or a fundamental character flaw. Because the verb is quite long, it often slows down the rhythm of a sentence, giving it a more deliberate and weighty feel.
Embora tenha falhado, ele ainda se vangloria de ter tentado o impossível.
In formal European Portuguese, you might encounter 'mesóclise' in the future tense, which is very rare in speech but exists in high literature: 'Vangloriar-se-á' (He will boast). However, for most B1 learners, focusing on the standard 'Ele vai se vangloriar' or 'Ele se vangloriará' is more than sufficient. The key is consistency with the reflexive pronouns. If the subject is 'nós', the pronoun must be 'nos'. If the subject is 'você', the pronoun is 'se'.
É feio vangloriar-se das fraquezas alheias para parecer superior.
- Common Objects of the Preposition 'de'
- Do sucesso: Of success.
- Da inteligência: Of intelligence.
- Das conquistas: Of achievements.
- Da beleza: Of beauty.
- Do dinheiro: Of money.
Finally, consider the imperative. If you want to tell someone NOT to boast, you would say: 'Não te vanglories!' (informal) or 'Não se vanglorie!' (formal). This is a common way the word appears in moralistic advice or proverbs. The verb's length makes it sound like a serious admonition, reinforcing the negative social value of the act of boasting itself.
While you might not hear vangloriar-se in a casual conversation at a bus stop, it is a staple of several specific environments in the Lusophone world. Understanding these contexts will help you recognize the 'flavor' of the word and use it with the correct social intelligence.
- 1. Literature and Classical Texts
- Portuguese literature is rich with themes of pride and downfall. Authors like Machado de Assis or Eça de Queirós often used 'vangloriar-se' to describe the pretentious middle class or the decaying aristocracy. In these texts, the word is used to highlight the gap between a character's self-image and their reality.
- 2. Journalism and Political Commentary
- In the news, especially in editorials, journalists use this verb to critique politicians. A headline might read: 'O ministro vangloria-se de números que não refletem a realidade' (The minister boasts of numbers that do not reflect reality). It serves as a tool for political accountability, suggesting that the official is being deceptive or overly self-congratulatory.
Na entrevista, o empresário passou o tempo todo a vangloriar-se do seu império.
Another common place to find this word is in religious or philosophical discourses. Many sermons in Portuguese-speaking churches focus on the virtue of humility, and 'vangloriar-se' is the perfect antonym for that virtue. You will hear phrases like 'Não devemos nos vangloriar perante Deus' (We should not boast before God). Here, the word takes on a moral weight, representing the sin of pride (soberba).
Os antigos filósofos gregos alertavam contra o ato de vangloriar-se da própria sabedoria.
In academic settings, specifically in history or sociology lectures, the word is used to describe the rhetoric of empires or social movements. A professor might discuss how a certain nation 'se vangloriava' of its civilizing mission. This usage helps students identify the ideology behind the language. It is a word of 'meta-analysis'—it analyzes the speech of others.
No documentário, o explorador parecia vangloriar-se de ter 'descoberto' terras já habitadas.
- Cinematic and TV Usage
- In Brazilian 'telenovelas' or Portuguese 'novelas', the villain is often a character who is wealthy and arrogant. They will use 'vangloriar-se' when speaking to their rivals to establish dominance, or the protagonist will use it to describe the villain's unbearable personality: 'Ele vive se vangloriando de ser o melhor em tudo'.
In summary, 'vangloriar-se' is the word of the critic, the moralist, and the intellectual. When you hear it, pay attention to who is being described—it is usually someone whose pride is being called into question. It is a word that signals a shift from casual observation to deeper, often critical, character analysis.
Learning a pronominal verb like vangloriar-se presents several challenges for English speakers. Because English uses 'to boast' or 'to brag' as simple verbs (without a reflexive 'self' usually), the most common errors involve the structural mechanics of the Portuguese sentence.
- Mistake 1: Omitting the Reflexive Pronoun
- Many learners say 'Ele vangloria do sucesso'. This is incorrect. In Portuguese, you must say 'Ele se vangloria'. Without the pronoun, the verb is incomplete and sounds unnatural to a native speaker. It is like saying 'He boasts the success' instead of 'He boasts *himself* of the success'.
- Mistake 2: Using the Wrong Preposition
- English speakers often try to translate 'boast ABOUT' literally as 'sobre' or 'em'. They might say 'Ele se vangloria sobre o carro'. While 'sobre' is sometimes understood, the standard and correct preposition is always de. You boast *of* something in Portuguese logic.
Incorrect: Eu vanglorio meu trabalho.
Correct: Eu me vanglorio do meu trabalho.
Another frequent error is the confusion between vangloriar-se and orgulhar-se. As mentioned before, 'orgulhar-se' is neutral or positive. If you want to say you are proud of your daughter's graduation, using 'vangloriar-se' makes you sound like a narcissist who is using her achievement to look better. Use 'orgulhar-se' for healthy pride and 'vangloriar-se' for vanity.
Wrong context: Eu me vanglorio de você, minha filha! (Sounds like: I use you to boost my ego).
Right context: Eu me orgulho de você, minha filha! (I am proud of you).
A subtle mistake occurs with the contraction of the preposition 'de'. Learners often forget to combine 'de' with the article that follows. 'De + o' = 'do', 'De + a' = 'da', 'De + este' = 'deste'. Saying 'Ele se vangloria de o sucesso' sounds robotic. Mastery of these contractions is essential for reaching a B1 level of fluency.
Mistake: Eles se vangloriam de as vitórias.
Correct: Eles se vangloriam das vitórias.
- Common Confusions
- Do not confuse 'vangloriar-se' with 'valorizar-se'. 'Valorizar-se' means to value oneself or to increase in value (like a house or a stock). 'Vangloriar-se' is strictly about the verbal or social act of boasting.
Finally, watch out for the spelling. It is 'vangloriar', not 'vanglorizar'. While 'valorizar' exists, 'vanglorizar' is a common misspelling even among native speakers who confuse the two suffixes. Remember the root 'gloriar' (to glory) and you will always get the spelling right.
Portuguese is a synonym-rich language, and the act of boasting can be described in many ways depending on how formal you want to be or what specific type of 'bragging' you are referring to. Understanding these alternatives will help you fine-tune your expression.
- Gabar-se
- This is the most common synonym for 'vangloriar-se'. It is neutral-to-informal and used in everyday life. If a friend is talking about how much money they made, you'd say: 'Ele está se gabando'. It is less 'heavy' than 'vangloriar-se'.
- Jactar-se
- This is the literary twin of 'vangloriar-se'. It is very formal and often found in legal or highly academic texts. It implies a certain 'throwing' (from the Latin 'jactare') of one's achievements in people's faces.
- Contar Vantagem
- This is a very common Brazilian idiom. Literally 'to count advantage', it describes someone who is trying to sound more important or successful than they really are. It is the perfect phrase for casual social critiques.
Em vez de vangloriar-se, ele preferiu manter a discrição sobre o prêmio.
Other verbs include alardear, which means to make a public show or to 'trumpet' something. You use 'alardear' when the boasting is loud and meant for a large audience. Ufanar-se is another beautiful alternative, often used in a patriotic context (e.g., 'Ufanar-se da pátria'). While 'vangloriar-se' is usually negative, 'ufanar-se' can sometimes be used for a noble, intense pride.
Não suporto quando ele começa a alardear suas viagens internacionais.
In a more slang-heavy context (especially in Brazil), you might hear tirar onda. If someone is showing off their new car, a friend might say: 'Ele está tirando onda com o carro novo'. This is very informal and can even be used playfully among friends, whereas 'vangloriar-se' would never be used in a playful way—it is always a serious word.
Ele gosta de ostentar sua riqueza nas redes sociais.
- Summary Comparison Table
Word Register Key Nuance Vangloriar-se Formal Vanity/Empty pride Gabar-se Neutral General boasting Alardear Neutral Loud/Public display Contar vantagem Informal Pretentiousness Ostentar Neutral Showing off wealth
By knowing these synonyms, you can choose the word that fits the 'temperature' of the conversation. Use 'vangloriar-se' when you want to sound sophisticated and critical, and 'gabar-se' when you're just chatting with friends about someone's annoying habits.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word contains its own critique; the 'van-' prefix immediately tells the listener that the glory being discussed is hollow or unjustified.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'an' as a clear English 'an' instead of a nasal vowel.
- Forgetting to pronounce the 'v' as a labiodental fricative (like English 'v').
- Over-pronouncing the 'i' in 'vangloriar'.
- Stress on the 'glo' instead of the 'ar'.
- Treating the reflexive 'se' as part of the verb's stress pattern.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize due to the 'glória' root, but formal context might be tricky.
Requires correct reflexive pronoun and preposition 'de'.
The nasal vowel and reflexive placement take practice.
Distinctive sound, but can be confused with 'valorizar' if not careful.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Pronominal Verbs
Eu me vanglorio, tu te vanglorias, ele se vangloria.
Prepositional Government (Regência)
Vangloriar-se DE alguma coisa.
Pronoun Placement in Negative Sentences
Ele NÃO SE vangloria (Próclise obrigatória).
Contraction of 'de' with articles
De + o = do; De + a = da; De + os = dos.
Infinitive with Pronouns
Ele gosta de vangloriar-se (European) / Ele gosta de se vangloriar (Brazilian).
Beispiele nach Niveau
Ele fala 'eu sou o melhor'.
He says 'I am the best'.
Simple direct speech to show the concept of boasting.
Ela mostra o brinquedo novo.
She shows the new toy.
Using 'mostrar' as a precursor to boasting.
O menino é muito orgulhoso.
The boy is very proud.
Introducing the adjective 'orgulhoso'.
Eu tenho um carro bonito.
I have a beautiful car.
A simple statement that could be the basis of boasting.
Ele gosta de falar dele.
He likes to talk about himself.
Using 'falar de' with a reflexive meaning.
Olhe para a minha medalha!
Look at my medal!
Imperative 'olhe' used in a boastful context.
Ela diz que é inteligente.
She says she is intelligent.
Simple reporting of self-praise.
Nós somos os campeões.
We are the champions.
Group pride statement.
Ele se vangloria do seu novo emprego.
He boasts about his new job.
Present tense with reflexive pronoun 'se'.
Não se vanglorie tanto das suas notas.
Don't boast so much about your grades.
Negative imperative with 'não'.
Eu me vanglorio quando ganho um jogo.
I boast when I win a game.
First person singular 'me vanglorio'.
Eles se vangloriam da casa grande.
They boast about the big house.
Third person plural 'se vangloriam'.
Você se vangloria de falar inglês?
Do you boast about speaking English?
Interrogative sentence.
Nós nos vangloriamos do nosso time.
We boast about our team.
First person plural 'nos vangloriamos'.
Ela se vangloria da sua beleza.
She boasts about her beauty.
Reflexive use with a feminine noun.
O atleta se vangloria da medalha de ouro.
The athlete boasts about the gold medal.
Subject + se + verb + de + article + noun.
É irritante quando ele começa a vangloriar-se de suas viagens.
It's annoying when he starts to boast about his travels.
Infinitive with hyphenated pronoun (European style).
Ela sempre se vangloriava de ser a mais inteligente da turma.
She always used to boast about being the smartest in the class.
Pretérito Imperfeito showing a habit.
Ninguém gosta de quem se vangloria o tempo todo.
Nobody likes someone who boasts all the time.
Relative clause with 'quem'.
Ele se vangloriou de ter terminado o projeto sozinho.
He boasted about having finished the project by himself.
Pretérito Perfeito for a specific action.
Não há motivo para você se vangloriar tanto.
There is no reason for you to boast so much.
Infinitive after a prepositional phrase.
Muitos políticos se vangloriam de promessas não cumpridas.
Many politicians boast about unfulfilled promises.
Plural subject with 'de' + noun phrase.
Se você se vangloriar, as pessoas não vão acreditar em você.
If you boast, people won't believe you.
Conditional sentence with 'se'.
Eu nunca me vangloriaria de algo que não fiz.
I would never boast about something I didn't do.
Conditional tense 'vangloriaria'.
O autor se vangloria de ter criado um novo gênero literário.
The author boasts of having created a new literary genre.
Use of 'de ter' + past participle.
Embora fosse rico, ele raramente se vangloriava de sua fortuna.
Although he was rich, he rarely boasted about his fortune.
Concessive clause with 'embora'.
Duvido que ele se vanglorie daquela derrota vergonhosa.
I doubt that he boasts about that shameful defeat.
Present Subjunctive after 'duvido que'.
Ela se vangloriava perante as amigas de seu noivado luxuoso.
She used to boast before her friends about her luxurious engagement.
Use of 'perante' (before/in front of).
É comum os jovens se vangloriarem de suas aventuras perigosas.
It is common for young people to boast about their dangerous adventures.
Personal infinitive 'vangloriarem'.
O ditador vangloriou-se da estabilidade do país durante o discurso.
The dictator boasted of the country's stability during the speech.
Placement of pronoun after the verb (European style).
Não permitas que ele se vanglorie à tua custa.
Do not allow him to boast at your expense.
Negative imperative + subjunctive.
Eles se vangloriam de possuir conhecimentos que outros não têm.
They boast of possessing knowledge that others do not have.
Boasting about intellectual property.
A empresa vangloria-se de sua responsabilidade social, mas a realidade é outra.
The company boasts of its social responsibility, but the reality is different.
Contrastive structure using 'mas'.
O filósofo criticou aqueles que se vangloriam de uma sabedoria superficial.
The philosopher criticized those who boast of a superficial wisdom.
Relative clause with 'aqueles que'.
Caso ele se vanglorie novamente, retiraremos o seu convite.
Should he boast again, we will withdraw his invitation.
Future Subjunctive in a conditional 'caso' clause.
Vangloriar-se das misérias alheias é o ápice da crueldade.
To boast of others' miseries is the height of cruelty.
Infinitive as a subject of the sentence.
Havia se vangloriado tanto que a queda foi ainda mais dolorosa.
He had boasted so much that the fall was even more painful.
Past Perfect (Mais-que-perfeito composto).
Não vejo razão para que nos vangloriemos de um sucesso efêmero.
I see no reason for us to boast of an ephemeral success.
Subjunctive after 'razão para que'.
O general vangloriava-se de batalhas que nunca comandou de fato.
The general used to boast of battles he never actually commanded.
Imperfect tense for historical description.
A nação vangloria-se de sua história sem encarar seus erros passados.
The nation boasts of its history without facing its past mistakes.
Reflexive verb with an abstract subject.
Vangloriar-se-ia ele de tamanha infâmia se conhecesse a verdade?
Would he boast of such infamy if he knew the truth?
Mesóclise (pronoun inside the verb) in the conditional.
O protagonista, imerso em sua própria vanglória, não percebeu a traição iminente.
The protagonist, immersed in his own vainglory, did not notice the imminent betrayal.
Using the noun form 'vanglória' for literary effect.
Pudesse ele não se vangloriar, e talvez encontrasse a paz que tanto busca.
Could he but not boast, and perhaps he would find the peace he so seeks.
Inverted conditional structure with the subjunctive.
A retórica do político baseava-se no ato de se vangloriar de conquistas alheias.
The politician's rhetoric was based on the act of boasting about others' achievements.
Substantive use of the infinitive.
Não obstante o seu talento, o seu hábito de se vangloriar obscurecia o seu brilho.
Notwithstanding his talent, his habit of boasting obscured his brilliance.
Concessive 'não obstante' with a complex noun phrase.
Quem se vangloria do que não possui, acaba por possuir apenas a própria mentira.
He who boasts of what he does not possess, ends up possessing only his own lie.
Aphoristic structure with 'quem'.
A obra de arte parece vangloriar-se de sua própria complexidade técnica.
The work of art seems to boast of its own technical complexity.
Personification of an inanimate object.
Vangloriem-se os tolos; aos sábios resta o silêncio da contemplação.
Let the fools boast; to the wise remains the silence of contemplation.
Jussive subjunctive (giving a command or permission).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— There is nothing to boast about. Used when someone's achievement is minor or flawed.
Você passou na prova, mas com a nota mínima; não há do que se vangloriar.
— To live one's life constantly boasting. Describes a persistent character trait.
Ele vive a vangloriar-se de suas amizades influentes.
— To boast for no reason or about something that doesn't exist. Emphasizes the 'empty' part of the word.
Ele se vangloria em vão de uma coragem que não possui.
— Why boast? A rhetorical question used to encourage humility.
Todos sabemos que você é bom, para que se vangloriar tanto?
— You can be proud of that (often used with a touch of irony or rare genuine praise).
Ganhar esse prêmio é um feito enorme; você pode vangloriar-se disso.
— To boast about one's own weaknesses or flaws (often used for ironic or rebellious characters).
Ele se vangloria de nunca ter lido um livro na vida.
— To boast about the past. Often used for people who can't move on.
A velha aristocracia ainda se vangloria do passado glorioso.
— To boast about one's luck. Implies that the success wasn't earned.
Não se vanglorie da sorte, pois ela é traiçoeira.
— To boast at someone else's expense. Taking credit for others' work.
O gerente vangloriou-se à custa alheia durante a reunião.
— To boast in a public setting, often making it more shameful.
É arriscado vangloriar-se publicamente de seus planos secretos.
Wird oft verwechselt mit
Orgulhar-se is positive or neutral pride; vangloriar-se is negative vanity.
Valorizar-se means to value yourself or increase in value, not to brag.
Glorificar means to give glory to someone else (often God), while vangloriar-se is self-directed.
Redewendungen & Ausdrücke
— To brag or try to appear superior. Very common in Brazil.
Lá vem ele contar vantagem sobre a viagem dele.
Informal— To puff out one's chest with pride. Can lead to boasting.
Ele encheu o peito para se vangloriar da promoção.
Neutral— Literally 'to burp greatness'. To boast vulgarly or pretentiously.
Ele adora arrotar grandeza, mas está endividado.
Slang/Informal— To show off or act cool. Can imply boasting.
Ele está tirando onda com o celular novo.
Slang— To boast or act like the leader in a loud, arrogant way.
Ele chegou na empresa querendo cantar de galo.
Informal— To stand on tiptoes. Metaphorically, to try to look bigger or more important than one is.
Não te ponhas em bicos de pés para te vangloriares.
Neutral (Portugal)— To speak with authority (sometimes boastfully) as if one is an expert.
Ele se vangloria de falar de cadeira sobre economia.
Neutral— To act like or pretend to be someone important.
Ele vive dando uma de rico para se vangloriar.
Informal— To think one is extremely important or better than others.
Desde que foi promovido, ele está com o rei na barriga.
Informal— To claim something with great (often boastful) pride.
Ele bate no peito para se vangloriar de sua honestidade.
NeutralLeicht verwechselbar
Similar endings.
Vangloriar is the correct verb. Vanglorizar is a common misspelling and technically incorrect in standard Portuguese.
Sempre use 'vangloriar-se', nunca 'vanglorizar-se'.
Synonyms.
Gabar-se is more common and less harsh. Vangloriar-se is more formal and implies deeper vanity.
Eu me gabo do meu bolo; o rei se vangloria do império.
Both involve showing off.
Alardear is about making a public show (the noise). Vangloriar-se is about the internal state of vanity.
Ele alardeia o segredo; ele se vangloria do sucesso.
Both related to pride.
Ostentar is usually about physical wealth (showing the watch). Vangloriar-se is about the verbal act of boasting.
Ele ostenta o relógio para se vangloriar de sua fortuna.
Both relate to ego.
Presumir is to assume or to be conceited in thought. Vangloriar-se is the active verbal expression of that conceit.
Ele presume ser o melhor, por isso se vangloria.
Satzmuster
[Subject] + se + vangloria + [de + noun]
Ele se vangloria do carro.
[Subject] + não + se + vangloria + [de + noun]
Ela não se vangloria da sua inteligência.
[Subject] + gosta de + se vangloriar + [de + verb]
Eles gostam de se vangloriar de ganhar dinheiro.
É + [adjective] + [infinitive reflexive]
É feio vangloriar-se de tudo.
Embora + [subjunctive], [Subject] + se + vangloria
Embora seja pobre, ele se vangloria de sua dignidade.
[Noun] + que + se + vangloria + [complement]
O homem que se vangloria de nada sabe.
Caso + [Subject] + se + vanglorie...
Caso você se vanglorie, perderá amigos.
[Infinitive] + [hyphen] + [pronoun] + [future ending]
Vangloriar-se-á ele de tal erro?
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Medium-Low (Higher in literature and news).
-
Ele vangloria do sucesso.
→
Ele se vangloria do sucesso.
The verb must be reflexive. You cannot omit the pronoun 'se'.
-
Eu me vanglorio sobre meu carro.
→
Eu me vanglorio do meu carro.
The correct preposition is 'de', not 'sobre'.
-
Eles se vangloriam de as vitórias.
→
Eles se vangloriam das vitórias.
You must contract the preposition 'de' with the article 'as'.
-
Eu me vanglorio de você (meaning 'I am proud of you').
→
Eu me orgulho de você.
'Vangloriar-se' is for vanity; 'orgulhar-se' is for genuine pride in others.
-
Não vanglorie-se!
→
Não se vanglorie!
In negative sentences, the pronoun must come before the verb (próclise).
Tipps
Don't forget the 'de'
Always follow the verb with the preposition 'de'. If you are boasting about something masculine, use 'do'. If feminine, use 'da'.
Use it for criticism
Since the word is formal and negative, it is perfect for when you want to criticize someone's arrogance in a sophisticated way.
Level up from 'gabar-se'
If you are writing a formal essay, replace the common 'gabar-se' with 'vangloriar-se' to improve your vocabulary score.
Nasalize the 'an'
The first syllable is 'van', which is a nasal vowel. Don't pronounce the 'n' fully; instead, let the sound go through your nose.
Be careful with direct address
Telling someone 'Você se vangloria demais' is a direct insult to their character. Use it carefully in social situations.
The 'Van' connection
Connect 'Vangloriar' to 'Vanity'. Vain people vangloriar-se. It's an easy way to remember the meaning.
Contractions are key
Remember that 'de' + 'o' = 'do'. Saying 'se vangloria de o sucesso' sounds like a beginner mistake. Use 'do sucesso'.
Look for the '-se'
When reading, if you see a long word starting with 'van' and ending with 'se', it's almost certainly this verb.
Subject-Pronoun Agreement
Ensure your reflexive pronoun matches the subject: Eu me, Tu te, Ele se, Nós nos, Eles se.
Irony
You can use this word ironically to mock someone who is proud of something silly or bad.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Vain' person looking in a 'Mirror' (which sounds a bit like 'riar') and talking about their 'Glory'. Van-Gloria-R-Se.
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing on a hollow wooden box (representing empty glory) shouting to a crowd while looking at their own reflection.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'vangloriar-se' in a sentence today to describe a character in a movie or book who is too arrogant.
Wortherkunft
From the Latin 'vanagloriari', which is a combination of 'vanus' (empty/vain) and 'gloriari' (to boast/glory).
Ursprüngliche Bedeutung: To take pride in something that is empty or worthless.
Romance (Latin root)Kultureller Kontext
Be careful when using this word about someone directly; it is quite a strong accusation of vanity.
English speakers might find it similar to 'to gloat' or 'to vaunt', but 'vangloriar-se' is more formal than 'brag'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Professional/Academic
- Vangloriar-se de títulos
- Vangloriar-se de resultados
- Vangloriar-se de publicações
- Vangloriar-se de competências
Social/Relational
- Vangloriar-se de amizades
- Vangloriar-se de viagens
- Vangloriar-se de posses
- Vangloriar-se da família
Political/Journalistic
- Vangloriar-se de obras
- Vangloriar-se de leis
- Vangloriar-se de crescimento
- Vangloriar-se de apoio
Literary/Historical
- Vangloriar-se da linhagem
- Vangloriar-se da coragem
- Vangloriar-se da honra
- Vangloriar-se do poder
Sports
- Vangloriar-se do recorde
- Vangloriar-se do troféu
- Vangloriar-se da performance
- Vangloriar-se da vitória
Gesprächseinstiege
"Você acha que é comum as pessoas se vangloriarem nas redes sociais?"
"Qual é a diferença entre ter orgulho e vangloriar-se?"
"Você já conheceu alguém que vivia a se vangloriar de coisas falsas?"
"Como você reage quando alguém começa a se vangloriar perante você?"
"Em que situações é aceitável alguém se vangloriar de uma conquista?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre um momento em que você sentiu vontade de se vangloriar, mas escolheu ser modesto.
Analise como a cultura do 'vangloriar-se' afeta a saúde mental nas gerações mais novas.
Descreva um personagem de um livro que se vangloriava de sua riqueza e o que aconteceu com ele.
Reflita sobre a frase: 'Quem muito se vangloria, pouco realmente possui'.
Pense em uma conquista sua de que você se orgulha, mas não se vangloria. Por que a diferença?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, in 99% of cases, it implies vanity or empty pride. If you want to express a positive sense of pride, use 'orgulhar-se' instead. For example, 'Eu me orgulho do meu filho' is a loving statement, while 'Eu me vanglorio do meu filho' suggests you are using him to boost your own ego.
No, it is a pronominal verb. You must always use a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos). Saying 'Eu vanglorio o sucesso' is grammatically incorrect. You must say 'Eu me vanglorio do sucesso'.
The main difference is the placement of the reflexive pronoun. In Brazil, it almost always comes before the verb ('Ele se vangloria'). In Portugal, it usually comes after ('Ele vangloria-se'), except in negative sentences or after certain words like 'que'.
Yes, it follows the regular conjugation of first-conjugation verbs ending in -ar, like 'falar' or 'cantar'. The only complexity is managing the reflexive pronouns and the preposition 'de'.
You say 'Ele se vangloria do carro' (Brazil) or 'Ele vangloria-se do carro' (Portugal). Remember the contraction 'de + o = do'.
The noun is 'vanglória', which means vainglory or empty pride. It is a feminine noun.
It is less common in casual speech, where people prefer 'gabar-se' or 'contar vantagem'. You will hear it more in formal settings, literature, and news.
While 'por' is occasionally used to indicate the reason, 'de' is the standard preposition that the verb 'governs'. Stick to 'de' to be safe.
The most common synonyms are 'gabar-se', 'jactar-se', 'alardear', and 'ufanar-se'.
Yes, the adjective is 'vanglorioso', meaning boastful or vain. For example, 'Ele é um homem vanglorioso'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'vangloriar-se' and 'sucesso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He boasts about his new house'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command telling someone not to boast about their grades.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imperfect tense to describe a character who used to boast a lot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'orgulhar-se' and 'vangloriar-se' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a politician who boasts about things they didn't do.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue between two friends where one is 'contando vantagem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'vanglória' in a literary sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the future subjunctive using 'se vangloriar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I would never boast about my wealth'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone 'se vangloriava' and then failed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the European Portuguese pronoun placement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vangloriar-se' in a sentence about sports.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone who boasts of being the best student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vangloriar-se' with the preposition 'de' and a plural noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company boasting of its environmental record.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important not to boast'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vangloriar-se' in a sentence about a historical figure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vangloriar-se' and 'perante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using the conditional tense 'se vangloriariam'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Eu me vanglorio do meu progresso'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não se vanglorie do seu dinheiro'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele sempre se vangloria de tudo'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós nos vangloriamos da nossa cultura'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eles se vangloriam das suas medalhas'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'Vangloriar-se'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Portuguese why someone might 'se vangloriar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É feio se vangloriar perante os outros'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu nunca me vangloriaria de um erro'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Para de te vangloriares!' (Portugal style).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A vanglória é uma armadilha'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele se vangloriava de ser o mais rápido'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não há nada do que se vangloriar aqui'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela se vangloria da sua nova posição'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vocês se vangloriam de quê?'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Duvido que eles se vangloriem disso'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O sábio não se vangloria'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vangloriar-se é sinal de insegurança'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele vangloriou-se do seu império'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós nos vangloriamos do nosso sucesso'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Ele se vangloria do sucesso.'
Listen and write: 'Não se vanglorie das suas riquezas.'
Listen and identify the verb: 'O político vangloriou-se das obras.'
Listen and write: 'Ela sempre se vangloriava de ser a melhor.'
Listen and write: 'Ninguém gosta de quem se vangloria.'
Listen and write: 'Duvido que ele se vanglorie.'
Listen and identify the preposition: 'Ele se vangloria DO carro.'
Listen and write: 'Vangloriar-se é feio.'
Listen and write: 'Eles se vangloriam de tudo.'
Listen and write: 'Eu me vanglorio do meu trabalho.'
Listen and write: 'Não há motivo para se vangloriar.'
Listen and write: 'Ele se vangloriava perante os amigos.'
Listen and write: 'A vanglória é perigosa.'
Listen and write: 'Tu te vanglorias de quê?'
Listen and write: 'Eles se vangloriaram da vitória.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'vangloriar-se' is your go-to word for describing someone who is boastful in a vain or empty way. It is a sophisticated alternative to 'gabar-se'. For example: 'Não se vanglorie do que você ainda não conquistou' (Don't boast about what you haven't achieved yet).
- A formal reflexive verb meaning 'to boast' or 'to brag' with a negative connotation of vanity.
- Always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos) and the preposition 'de'.
- Used in literature, journalism, and formal speech to criticize arrogance or hubris.
- Synonyms include 'gabar-se' (more common) and 'jactar-se' (equally formal).
Don't forget the 'de'
Always follow the verb with the preposition 'de'. If you are boasting about something masculine, use 'do'. If feminine, use 'da'.
Use it for criticism
Since the word is formal and negative, it is perfect for when you want to criticize someone's arrogance in a sophisticated way.
Level up from 'gabar-se'
If you are writing a formal essay, replace the common 'gabar-se' with 'vangloriar-se' to improve your vocabulary score.
Nasalize the 'an'
The first syllable is 'van', which is a nasal vowel. Don't pronounce the 'n' fully; instead, let the sound go through your nose.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Erschüttert oder tief bewegt. Sie war von dem Unfall sichtlich erschüttert.
abalar
A2Erschüttern oder tief bewegen. Die Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In einer niedergeschlagenen oder entmutigten Weise. Es beschreibt ein Verhalten, das von tiefer Traurigkeit und Erschöpfung geprägt ist.
abatido
A2Er sieht nach der Nachricht sehr niedergeschlagen aus.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Offen; in einer Weise, die nichts verbirgt.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.