vinte e três
When counting in Portuguese, vinte e três means twenty-three. It's a combination of vinte (twenty) and três (three). This number is very straightforward. You'll use it just like you use 'twenty-three' in English for quantities, ages, or any other numerical context. For example, if you want to say 'I have twenty-three books', you'd say Eu tenho vinte e três livros. Practice saying it aloud to get comfortable!
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
When you're talking about the number 23 in Portuguese, 'vinte e três' is the only correct and common way to say it. There aren't really 'similar words' in the sense of synonyms that you can swap out. It's a straightforward numeral. However, understanding its structure and how it fits into the broader number system is key.
The structure of 'vinte e três' follows a clear pattern for numbers between 21 and 29. You take 'vinte' (twenty) and add 'e' (and) then the single digit number. This is super consistent.
Vinte e um (twenty-one)
Vinte e dois (twenty-two)
Vinte e três (twenty-three)
Vinte e quatro (twenty-four)
...and so on, up to 'vinte e nove' (twenty-nine).
The main 'alternative' you might encounter isn't a different word for 23, but rather how numbers are used in different contexts. For example, if you're talking about an ordinal number (e.g., 'twenty-third'), the word changes.
- ORDINAL NUMBER
- Instead of 'vinte e três' (cardinal), you'd use 'vigésimo terceiro' (twenty-third). This is for position in a sequence.
Ele mora no vigésimo terceiro andar. (He lives on the twenty-third floor.)
When to use 'vinte e três' specifically? Always when you are referring to the quantity 23. This is for counting, stating an age, a specific date, a house number, etc.
Eu tenho vinte e três anos. (I am twenty-three years old.)
São vinte e três pessoas na sala. (There are twenty-three people in the room.)
Another common number that can be confused in spoken Portuguese is how 'two' sounds in different contexts. 'Dois' (two male objects) and 'duas' (two female objects) for counting, but 'vinte e dois' and 'vinte e três' are fixed for the number itself, regardless of gender. The number itself doesn't change for gender.
So, while there aren't direct 'alternatives' for 'vinte e três' as a cardinal number, understanding its consistent structure and the difference between cardinal and ordinal numbers will keep you on track. Just stick to 'vinte e três' for 23, and you'll be correct every time you need to express that quantity.
Beispiele nach Niveau
O voo 456 para Lisboa parte do portão vinte e três.
The flight 456 to Lisbon departs from gate twenty-three.
Here 'vinte e três' functions as part of a gate number.
Ela comprou vinte e três rosas vermelhas para o aniversário da mãe.
She bought twenty-three red roses for her mother's birthday.
'Vinte e três' modifies the noun 'rosas' (roses).
A reunião está marcada para as vinte e três horas, o que é onze da noite.
The meeting is scheduled for twenty-three hours, which is eleven at night.
In Portuguese, military time (24-hour clock) is common, so 'vinte e três horas' means 11 PM.
Ele tem vinte e três anos de experiência nesta área.
He has twenty-three years of experience in this field.
'Vinte e três' quantifies 'anos' (years).
São vinte e três minutos para a meia-noite.
It's twenty-three minutes to midnight.
Used here to express a duration of time before another event.
O ônibus número vinte e três vai para o centro da cidade?
Does bus number twenty-three go to the city center?
Used as part of a bus route number.
Recebemos vinte e três candidaturas para a vaga.
We received twenty-three applications for the position.
'Vinte e três' indicates the quantity of 'candidaturas' (applications).
A temperatura hoje está agradáveis vinte e três graus Celsius.
The temperature today is a pleasant twenty-three degrees Celsius.
Used to express a specific temperature.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"à flor da pele"
very sensitive, on edge
Ele está com os nervos à flor da pele por causa do trabalho. (He's on edge because of work.)
neutral"meter a colher"
to meddle, to stick one's nose in
Ela não gosta que as pessoas metam a colher na vida dela. (She doesn't like people meddling in her life.)
informal"estar com a faca e o queijo na mão"
to have everything one needs to succeed, to be in a good position
Com esta oportunidade, ele está com a faca e o queijo na mão. (With this opportunity, he has everything he needs to succeed.)
neutral"ter macaquinhos no sótão"
to be a bit crazy, to have a screw loose
Não ligues para o que ele diz, ele tem macaquinhos no sótão. (Don't pay attention to what he says, he's a bit crazy.)
informal"pôr a mão no fogo"
to vouch for someone, to put one's hand in the fire for someone
Eu ponho a mão no fogo por ele, sei que é honesto. (I'd vouch for him, I know he's honest.)
neutral"dar com a língua nos dentes"
to spill the beans, to reveal a secret
Ele não conseguiu guardar o segredo e deu com a língua nos dentes. (He couldn't keep the secret and spilled the beans.)
informal"fazer das tripas coração"
to make a supreme effort, to do one's best despite difficulties
Ela fez das tripas coração para terminar o projeto a tempo. (She made a supreme effort to finish the project on time.)
neutral"estar com a corda no pescoço"
to be in a difficult situation, under pressure
Com tantas dívidas, ele está com a corda no pescoço. (With so many debts, he's in a difficult situation.)
neutral"apanhar uma seca"
to get bored, to be bored stiff (Portugal)
Ontem apanhei uma seca no cinema. (Yesterday I was bored stiff at the cinema.)
informal"ir com os porcos"
to go to hell, to fail miserably (Brazil)
Se ele continuar assim, o negócio vai com os porcos. (If he keeps going like this, the business will go to hell.)
informalSatzmuster
Tenho [idade] anos.
Tenho vinte e três anos.
Há [quantidade] [substantivo]s.
Há vinte e três livros na mesa.
Eu tenho [quantidade] [substantivo]s.
Eu tenho vinte e três canetas.
São [quantidade] [unidade monetária].
São vinte e três reais.
Preciso de [quantidade] [substantivo]s para [verbo no infinitivo].
Preciso de vinte e três ingredientes para cozinhar.
Faltam [quantidade] [substantivo]s para completar.
Faltam vinte e três páginas para terminar o livro.
Conheço [quantidade] pessoas que [verbo].
Conheço vinte e três pessoas que falam português.
Comprei [quantidade] [substantivo]s na [loja].
Comprei vinte e três maçãs na feira.
Teste dich selbst 18 Fragen
Eu tenho ___ (twenty-three) anos.
To say 'twenty-three' in Portuguese, you use 'vinte e três'.
O ônibus chega às ___ e ___ (twenty-three) horas.
The number 23 in Portuguese is 'vinte e três'. When referring to time, 'horas' (hours) is used.
Ela comprou ___ (twenty-three) maçãs.
'Vinte e três' means 'twenty-three' and is used to describe the quantity of apples.
Há ___ (twenty-three) livros na mesa.
To express the quantity 'twenty-three' in Portuguese, use 'vinte e três'.
O número da casa é ___ (twenty-three).
The number 'twenty-three' is translated as 'vinte e três' in Portuguese.
Nós temos ___ (twenty-three) minutos.
'Vinte e três' is the Portuguese equivalent for 'twenty-three', referring to the number of minutes.
This sentence means 'There are twenty-three people in the room.' It follows the common structure for expressing quantity.
This sentence means 'The meeting starts at twenty-three o'clock.' In Portuguese, 23:00 is often expressed as 'vinte e três horas'.
This sentence means 'He lived in apartment twenty-three.' Numbers are often used directly after nouns to specify an item.
This sentence structure (Number + Noun + Verb) is common in Portuguese. 'Vinte e três' modifies 'candidatos', and 'foram entrevistados' is the past participle verb phrase.
The order 'Subject + Verb + Number + Noun + Time expression' is a standard way to express age in Portuguese.
This sentence follows the structure 'Subject + Verb (ter - to have) + Number + Noun' to indicate quantity.
/ 18 correct
Perfect score!
Beispiel
Comprei vinte e três rosas vermelhas.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.