Bedeutung
To admit responsibility for a mistake.
Kultureller Hintergrund
The concept of taking another's guilt is a central theme in Dostoevsky's works, representing spiritual growth and empathy. In many Russian companies, a 'loyal' manager is expected to shield their subordinates from higher-up criticism by taking the blame. The idea of 'taking on sins' (взять грехи) is a religious precursor to this secular idiom. During the Great Purge, many were forced to 'take the blame' (признать вину) for crimes they didn't commit under immense pressure.
Use for Leadership
If you want to sound like a strong leader in a Russian office, use this phrase when things go wrong.
Don't Overuse
If you take the blame too often, people might actually start believing you are incompetent!
Bedeutung
To admit responsibility for a mistake.
Use for Leadership
If you want to sound like a strong leader in a Russian office, use this phrase when things go wrong.
Don't Overuse
If you take the blame too often, people might actually start believing you are incompetent!
Perfective vs Imperfective
Use 'взять' for a specific event and 'брать' when discussing the general concept or habit.
Noble Sacrifice
Remember that in Russia, this phrase often carries a 'heroic' connotation.
Teste dich selbst
Fill in the missing words to complete the phrase.
Он решил взять ___ ___ вину за разбитую вазу.
The standard phrase is 'взять на себя вину'.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct option:
Requires Accusative case for both 'себя' and 'вину'.
Match the situation to the most appropriate response.
Your team failed a project, and you are the leader.
A leader should take responsibility using this phrase.
Complete the dialogue.
— Кто разбил окно? — Не ругайте его, я ___ ___ ___ ___.
The verb 'взять' (future: возьму) is the correct verb for this idiom.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Взять vs. Признать
Aufgabensammlung
4 AufgabenОн решил взять ___ ___ вину за разбитую вазу.
The standard phrase is 'взять на себя вину'.
Choose the correct option:
Requires Accusative case for both 'себя' and 'вину'.
Your team failed a project, and you are the leader.
A leader should take responsibility using this phrase.
— Кто разбил окно? — Не ругайте его, я ___ ___ ___ ___.
The verb 'взять' (future: возьму) is the correct verb for this idiom.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot exactly. 'Признать вину' is simply admitting you did it. 'Взять на себя вину' implies you are actively accepting the burden, often to protect others.
It sounds a bit too dramatic for small things. Just say 'Ой, это я, извини.'
The Accusative case. That's why it's 'себя' and not 'себе'.
Yes, you can say 'впрячься за кого-то' (to harness oneself for someone) or 'отдуваться'.
No, you must use the reflexive 'себя' because you are the one doing the taking.
It's neutral. You can use it with your boss or with your best friend.
Не бери на себя вину.
Not necessarily. You can take the blame even if you are innocent.
Свалить вину на другого (to shift the blame to someone else).
Yes, 'взять на себя ответственность' is a very common and more professional variation.
Verwandte Redewendungen
признать вину
similarTo admit guilt
взять ответственность
similarTo take responsibility
свалить вину
contrastTo shift the blame
искупить вину
builds onTo atone for guilt
быть виноватым
specialized formTo be guilty